You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

581 lines
20 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2001
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa 网络邻居设置"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>此向导将询问几个关于您网络的问题。</p>"
"<p>通常您只需保留推荐设置。</p>"
"<p>在您完成此向导后,您就可以用相同方式浏览并使用您局域网上的各种共享资源,不仅包括 Samba/Windows 共享,还包括 FTPHTTP 和 NFS "
"资源。</p>"
"<p>因此,您需要在计算机上正确设置 <i>LAN 信息服务器</i> (LISa)。LISa 服务器类似于 FTP 或 HTTP 服务器;该程序必须由 "
"root 运行,必须在启动阶段运行,并且一台机器上只能运行一个 LISa 服务器。</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>在您的系统上找到了多张网卡。</p><p>请选择您连接局域网的那一张网卡。</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>未在系统中找到网卡。</b></p>"
"<p>可能的原因:没有安装网卡。您可能想要现在取消,或者手工输入您的 IP 地址和网络。</p>示例:<code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>。</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa 使用两种方法搜索您网络上的主机。"
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "发送 pings"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"所有使用 TCP/IP 的主机都会响应,"
"<br>而不管他们是不是 Samba 服务器。"
"<br>如果您的网络非常大,如超过 1000 台主机,则不要使用此选项。"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "发送 NetBIOS 广播"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"您需要安装了 Samba 包(nmblookup)。"
"<br>仅有 Samba/Windows 服务器会响应。"
"<br>这种方式不是非常可靠。"
"<br>如果您处于大网络中,则应该启用此选项。"
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>如果不确定的话,请不要更改。</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"位于指定范围内的所有 IP 地址都会被 ping。"
"<br>如果您位于小网络中,如子网掩码为 255.255.255.0"
"<br>请使用您的 IP 地址/子网掩码。"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>有四种格式可以指定地址范围:"
"<br>1. IP 地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
"<br>2. 单个 IP 地址,如 <code>10.0.0.23</code>"
"<br>3. 连续范围,如 <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
"<br>4. 地址每一部分的范围,如 <code>10-10.1-5.1-25.1-3</code>"
"<br>您可以组合使用格式 1 到 4中间用“;”分隔,如"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"这是与安全有关的设置。"
"<br>您可以在这里简单的根据 IP 地址指定“信任的”主机。"
"<br>仅有那些符合指定地址的主机会被 LISa 接受为客户。而 LISa 公布的主机清单也仅包含符合此条件的主机。"
"<br>通常您需要在这里输入您的 IP 地址/子网掩码。"
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr "<br>在这里输入您的网络地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>为了减少网络流量,一个网络中的 LISa 服务器是互相合作的。"
"<br>因此您需要在此输入广播地址。如果您连接到了多个网络,请从"
"<br>广播地址中选择一个。"
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>输入 LISa 更新主机清单的间隔。"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>请注意,若没有人访问 LISa 服务器,更新间隔将会自动增长,最到可达您在这里输入的值的 16 倍。所以,如果您在这里输入 300 秒 = 5 "
"分钟,并不意味着 LISa 将会每隔 5 分钟 ping 您的整个网络。间隔将会增至最大 16 x 5 分钟 = 80 分钟。"
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr "此页面包含的设置,一般您只会在 LISa 找不到<br>您网络中的所有主机时才会用到。"
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "报告不知名主机(&P)"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr "LISa 无法解析名称的主机是否要包含在主机清单中?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "第一次扫描后等待应答"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr "LISa 应该等待 pings 应答多久?<br>如果 LISa 找不到全部主机,请试着增加此值。<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "一次发送 ping 包的最大数目"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr "LISa 一次应该发送多少个 ping 包?<br>如果 LISa 找不到全部主机,请试着增加此值。<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "总是扫描两次(&W)"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "第二次扫描后等待应答"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "<br>如果 LISa 找不到全部主机,请启用此选项。<br>"
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>您的局域网浏览已经成功设置了。"
"<br>"
"<br>请确定启动阶段会自动运行 LISa 服务器。至于如何进行这一设置,取决于您的发行商和操作系统。通常您需要在 <code>/etc</code> "
"下的启动脚本中添加一些命令。"
"<br>请用 root 身份不带任何命令行选项启动 LISa 服务器。"
"<br>配置文件现在将被保存为 <code>/etc/lisarc</code>。"
"<br>要测试服务器,请在 Konqueror 中试用 <code>lan:/</code>。"
"<br>"
"<br>如果您还有问题或者建议,请参见 http://lisa-home.sourceforge.net。"
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "您可以使用和上一页相同的语法。<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>有三种格式可以指定地址范围:"
"<br>1. IP 地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
"<br>2. 连续范围,如 <code> 10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
"<br>3. 单个 IP 地址,如 <code>10.0.0.23</code>"
"<br>您还可以组合使用格式 1 到 3中间用“;”分隔,如"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "找到了多张网卡"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "没有找到网卡"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "指定搜索方法"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "指定 LISa 将要 Ping 的地址范围"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "“信任的”主机"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "您的广播地址"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa 更新间隔"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "告诉 LISa 守护进程如何搜索主机"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "使用 nmblookup 发送 &NetBIOS 广播"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "只有运行 SMB 服务器的主机会应答"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "发送 &Ping 包(ICMP 响应包)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "所有运行 TCP/IP 的主机都会应答"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "到这些 &IP 地址:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr "输入要扫描的全部范围格式为“192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0”"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "广播网络地址(&B)"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "您的网络地址/子网掩码(例如192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "信任的 IP 地址(&T)"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "通常是您使用的网络地址/子网掩码(例如192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "设置向导..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "推荐设置(&S)"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "高级设置(&V)..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa 高级设置"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "另外也检查这些主机(&A)"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "在此列出的主机将会被 Ping"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "显示没有 DNS 名字的主机(&H)"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "主机清单更新间隔:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "经过多少秒后搜索主机"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "搜索时总是检查两次"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "第一次扫描后等待主机应答:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "等待主机应答 ICMP 响应请求的时间"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "第二次扫描后等待应答:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "一次发送 ping 包的最大数目:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "无法将结果保存为 %1。"
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "没有找到网卡。"
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr "您安装了多个网卡。<br>请确定推荐设置是正确的。<br><br>发现以下网卡:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"配置已经保存为 /etc/lisarc。\n"
"请确定 LISa 守护程序已启动,\n"
"即系统启动时已通过初始化脚本启动。\n"
"您可以在 http://lisa-home.sourceforge.net 上找到示例和文档。"
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "告诉 ResLISa 守护进程如何搜索主机"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "使用 nmblookup 发送 NetBIOS 广播(&N)"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "另外也检查这些主机(&D)"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "在此列出的主机将会被 Ping。"
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "信任的地址(&T)"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "在 Konqueror 的导航面板中使用 &rlan:/ 而不是 lan:/"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "高级设置(&V)"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa 高级设置"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "您的系统上好像没有安装网卡。"
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr "现在应该已经正确配置了 ResLISa 守护进程。<br>请确定已经以 <i>suid root</i> 身份安装了 reslisa 程序。"
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "显示下列服务的链接"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP 端口 21)"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP 端口 80)"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP 端口 2049)"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows 共享(TCP 端口 445 和 139)"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "安全 Shell/Fish(TCP 端口 22)"
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "显示短主机名(不显示域名后缀)(&S)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "默认 LISa 服务器主机:"
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用性"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "连"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "断"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "点对点"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "多播"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "回环"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "LISa 设置向导(&G)..."
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "显示 FISH(ssh) 服务链接(TCP 端口 22)"