You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kjots.po

325 lines
9.3 KiB

# translation of kjots.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Επόμενο βιβλίο"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Προηγούμενο βιβλίο"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Νέα &σελίδα"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Νέο βιβλίο..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Εξαγωγή σελίδας"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Σε αρχείο κειμένου..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Σε αρχείο HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Εξαγωγή βιβλίου"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Διαγραφή σελίδας"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Διαγραφή &βιβλίου"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Χειροκίνητη αποθήκευση"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Αντιγραφή σ&τον τίτλο σελίδας"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Νέο βιβλίο"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Όνομα βιβλίου:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το βιβλίο <strong>%1</strong>;</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Διαγραφή βιβλίου"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τη σελίδα <strong>%1</strong>;</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Διαγραφή σελίδας"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο <strong>%1</strong> υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Αυτός ο σελιδοδείκτης προέρχεται από μια παλιότερη έκδοση του KJots και δεν "
"υποστηρίζεται πλήρως, οπότε μπορεί και να μη λειτουργεί. Θα έπρεπε να "
"διαγράψετε και να ξαναδημιουργήσετε το σελιδοδείκτη."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Όλες οι σελίδες πρέπει να είναι μέσα σε ένα βιβλίο. Θέλετε να δημιουργήσετε ένα "
"νέο βιβλίο για να τοποθετήσετε τη σελίδα σε αυτό ή θα προτιμούσατε να μη "
"μετακινήσετε τη σελίδα καθόλου;"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Να μη μετακινηθεί η σελίδα"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Άνοιγμα URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Μετονομασία βιβλίου"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Αποθήκευση του %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του %1 στο %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Εκτύπωση: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Βιβλίο χωρίς τίτλο"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Μετονομασία σελίδας"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Τίτλος σελίδας:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Σελίδα %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Εργαλείο σημειώσεων του TDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " λεπτά"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο αριθμός των λεπτών που θα περιμένει το KJots πριν αποθηκεύσει "
"αυτόματα τις αλλαγές."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Αποθήκευση &κάθε:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Αποθήκευση αλλαγών περιοδικά"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Όταν η επιλογή \"Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης\" είναι ενεργοποιημένη, το "
"KJots θα αποθηκεύει αυτόματα τις αλλαγές που γίνονται στα βιβλία μετά το "
"χρονικό διάστημα που ορίζεται παρακάτω."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης Unico&de"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Πως διαιρείται το κύριο παράθυρο."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Το βιβλίο ή η σελίδα που είναι ενεργό τώρα."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr ""
"Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων των "
"βιβλίων."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Αν τα βιβλία θα αποθηκεύονται αυτόματα."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Αν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί αναγκαστικά η κωδικοποίηση UTF-8 για την "
"αποθήκευση και φόρτωση."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Το μεσοδιάστημα σε λεπτά κατά το οποίο τα βιβλία θα πρέπει να αποθηκεύονται "
"αυτόματα."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Το τελευταίο ID που χρησιμοποιήθηκε για ένα βιβλίο ή σελίδα."