You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po

357 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportations"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portations"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les programmes "
"<em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme « smbstatus » donne des "
"informations sur les connexions Samba et fait partie de la suite des outils de "
"Samba, qui implante le protocole SMB (Session Message Block), aussi appelé "
"NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole peut être utilisé pour partager "
"des imprimantes ou des disques sur un réseau comportant différentes versions de "
"Microsoft Windows."
"<p> Le programme « showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, "
"qui signifie « Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour "
"partager des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande <em>"
"showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le programme "
 showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». Vérifiez son "
"accessibilité en suivant votre variable PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accédé depuis"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fichiers ouverts"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr ""
"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monté sous"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées sur "
"le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la "
"ressource montée est une ressource de type samba ou NFS. La colonne "
 Ressource » affiche une description de la ressource partagée. Enfin, la "
"troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre "
"système où la ressource partagée est montée."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Journal de Samba : "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Afficher les connexions ouvertes"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Afficher les connexions fermées"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Afficher les fichiers ouverts"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Afficher les fichiers fermés"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. Vérifiez "
"que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si nécessaire, "
"corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite sur le bouton "
 Actualiser »."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions ouvertes "
"sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les événements provoqués par la "
"fermeture des connexions sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur "
"votre ordinateur par des utilisateurs distants. Remarque : les événements "
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau "
"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas "
"régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les événements lorsque les fichiers "
"ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Remarque : les événements "
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau "
"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas "
"régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal (affiché "
"ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Service / Fichier"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Hôte / Utilisateur"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. Remarque : "
"les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau de "
"journalisation de samba soit au moins égal à 2. "
"<p> Comme beaucoup d'autres listes dans TDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête "
"d'une colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur "
"le même en-tête pour inverser l'ordre de tri. "
"<p> Si la liste est vide, cliquez sur le bouton « Actualiser ». Le journal de "
"Samba sera lu et la liste sera actualisée."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONNEXION OUVERTE"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONNEXION FERMÉE"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FICHIER OUVERT"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FICHIER FERMÉ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Connexions : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accès aux fichiers : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Événement :"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Service / Fichier :"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Hôte / Utilisateur :"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Effacer les résultats"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Information étendue sur le service"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Information étendue sur l'hôte"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "N°"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Réponses"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accès aux fichiers"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Connexions : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accès aux fichiers : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FICHIER OUVERT"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"