|
|
|
# Translation of kcmkurifilt to Esperanto
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt.po (TDE 2.0)\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 22:02GMT\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
msgstr "Konstruate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
"browsing features of TDE. "
|
|
|
|
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
|
|
|
|
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
|
|
|
|
"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
|
|
|
|
"go to TDE's homepage."
|
|
|
|
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
|
|
|
|
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
|
|
|
|
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
|
|
|
|
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
|
|
|
|
"the TDE Run Command dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Progresinta TTTumado</h1> En tiu modulo vi povas agordi kelkajn apartajn "
|
|
|
|
"TTT-funkciojn de TDE. "
|
|
|
|
"<h2>Interretaj ŝlosilvortoj</h2> Interretaj ŝlosilvortoj permesas al vi tajpi "
|
|
|
|
"la nomon de iu projekto, evento ktp. por iri al koncerna situo. Ekzemple vi "
|
|
|
|
"povas tajpi \"TDE\" en Konkeranto por iri al la TDE-hejmpaĝo."
|
|
|
|
"<h2>Rapidserĉo</h2> Tio estas rapida ebleco uzi TTTajn serĉilojn. Ekzemple vi "
|
|
|
|
"povas tajpi \"altavista:umadumo\" aŭ \"av:umadumo\" kaj Konkeranto plenumos "
|
|
|
|
"serĉmendon ĉe AltaVista por vi, redonante ĉiujn trovojn, kiujn AltaVista trovis "
|
|
|
|
"pri la vorto \"umadumo\". Ankoraŭ pli rapide estas premi Alt+F2 (se vi ne "
|
|
|
|
"ŝanĝis la klavkombinon) kaj tajpi la serĉmendon en la TDE-komandolanĉilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Filtriloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Enŝaltu &rapidserĉon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
|
|
|
|
"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
|
|
|
|
"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se enŝaltita, TDE permesas uzi la mallongigojn difinitajn malsupre por rapide "
|
|
|
|
"serĉi en Interreto. Ekzemple tajpante la wortojn: <em>mallongigo</em>:<em>"
|
|
|
|
"TDE</em> vi serĉas pri <em>TDE</em> uzante la URIon difinitan per <em>"
|
|
|
|
"mallongigo</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
|
|
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
|
|
|
|
"searched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
|
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
|
msgstr "&Apriora serĉilo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
|
|
|
|
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
|
|
|
|
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu serĉilon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
|
msgstr "Alklaku por ŝanĝi serĉilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Alklaku por aldoni serĉpilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Rapidserĉo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
|
|
|
|
"listed in menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiu listo enhavas la serĉilojn konatajn de TDE kaj iliajn pseŭdajn URI-skemojn "
|
|
|
|
"aŭ mallongigojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
|
msgstr "Donu la homlegeblan nomon de la serĉilo tie ĉi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
|
msgstr "&Signaro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
|
msgstr "Serĉ-&URIo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
|
|
|
|
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
|
"query string."
|
|
|
|
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
|
|
|
|
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
|
|
|
|
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
|
|
|
|
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
|
|
|
|
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
|
|
|
|
"value for the resulting URI."
|
|
|
|
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
|
|
|
|
"left of the reference list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Donu URI-on uzatan por fari serĉon ĉe la serĉilo.\n"
|
|
|
|
"La serĉata teksto estu donita kiel \\{@} aŭ \\{0}.\n"
|
|
|
|
"Rekomendita estas \\{@}, ĉar ĝi forigas ĉiujn peto-variablojn (nomo=valoro) el "
|
|
|
|
"la rezultanta signovico, dum \\{0} estos anstataŭigata per la neŝanĝita "
|
|
|
|
"serĉoteksto.\n"
|
|
|
|
"Vi povas uzi \\{1} ... \\{n} por doni certajn vortojn el la serĉoteksto kaj "
|
|
|
|
"\\{name} por indiki valoron donitan per 'nomo=valoro' en la serĉaĵo donita de "
|
|
|
|
"la uzanto.\n"
|
|
|
|
"Aldone estas eble, doni plurajn referencojn (nomojn, nombrojn kaj signovicojn) "
|
|
|
|
"samtempe (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
|
|
|
|
"La unua konvena valoro (de maldekstre) estos uzata kiel anstataŭigo de la "
|
|
|
|
"rezultanta URI.\n"
|
|
|
|
"La encitila teksto estas uzebla kiel apriora valoro se nenio konvenas al la "
|
|
|
|
"maldekstraj eroj de la referencolisto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
msgstr "Serĉilo&nomo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La mallongigoj donitaj tie ĉi povas esti uzataj kiel pseŭda URI-skemo en TDE. "
|
|
|
|
"Ekzemple la mallongigon <em>av</em> vi povas uzi por serĉi per <em>av</em>:<em>"
|
|
|
|
"mia_serĉaĵo</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
msgstr "UR&I-mallongigoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
|
msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
|
|
|
|
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
|
|
|
|
"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
|
|
|
|
"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
|
|
|
|
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
|
|
|
|
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
|
|
|
|
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
|
msgstr "&Filtriloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu serĉilon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Nova serĉilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
|
|
|
|
"the user types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La URI ne enhavas variablon \\{...} por la serĉaĵo.\n"
|
|
|
|
"Tio signifas, ke ĉiam aperas la sama paĝo senkonsidere de la tajpita serĉaĵo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
msgstr "Tenu ĝin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> ne havas hejmdosierujon!</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
|
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ne ekzistas uzanto <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
|
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
|
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
|
msgstr "&Mallongigitaj URLoj"
|