You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/twin.po

852 lines
20 KiB

# translation of twin.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Li purnea «%1» dimande voste atincion."
#: client.cpp:2043
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Usteye côpe feu"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Terminå"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Leyî tourner"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: i shonnreut k' i gn a ddja on manaedjeu d' purneas en alaedje. twin "
"nén enondé.\n"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: åk n' a nén stî tins d' l' inicialijhaedje; dji lai toumer"
#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "Manaedjeu d' purneas d' TDE"
#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Dismete les tchuzes d' apontiaedje"
#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Replaecî l' manaedje d' purneas ICCCM2.0-copative k' est ddja en alaedje"
#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, Les diswalpeus di TDE"
#: main.cpp:320
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "
#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit…"
msgstr ""
"\n"
"KWin va asteure s' end aler…"
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås…"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Pont d' purneas ***"
#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistinme"
#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"
#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Naivyî emey les scribannes"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les scribannes (å rvier)"
#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes (å rvier)"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions so les purneas"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Clôre li purnea"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Mete li purnea å pus grand"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteu"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeu"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Erôler l' purnea"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Bodjî l' purnea"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Candjî l' grandeu do purnea"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Rimonter l' purnea"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Baxhî l' purnea"
#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Passer di rmonter a baxhî l' purnea"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Forrimpli li waitroûle avou l' purnea"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Catchî les boirds do purnea"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Mete en alaedje li purnea ki vs a schoyou"
#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Defini les rascourtis purnea"
#: twinbindings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a droete"
#: twinbindings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: twinbindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Mwaisse purnea"
#: twinbindings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Disrôlmint des purneas"
#: twinbindings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeu"
#: twinbindings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteu"
#: twinbindings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeu"
#: twinbindings.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteu"
#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Purnea eyet scribanne"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Purnea håyné so tos les scribannes"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 1"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 2"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 3"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 4"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 5"
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 6"
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 7"
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 8"
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 9"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 10"
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 11"
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 12"
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 13"
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 14"
#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 15"
#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 16"
#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 17"
#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 18"
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 19"
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 20"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne shuvant"
#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne di dvant"
#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a droete"
#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne å dzeu"
#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne å dzo"
#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne shuvant"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Discanjdî d' sicribanne"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Potchî sol ûtinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Potchî sol nouvinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Potchî so l' onzinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Potchî sol dozinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Potchî sol trazinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Potchî sol catoirzinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Potchî sol cwénzinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Potchî sol sazinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Potchî sol dijh-setinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Potchî sol dijh-ûtinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Potchî sol dijh-nouvinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Potchî sol vintinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"
#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant"
#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Potchî sol sicribanne al droete"
#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Potchî sol sicribanne al hintche"
#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzeur"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzo"
#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulåcion del sori"
#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Touwer on purnea"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Waitroûlêye do scribanne"
#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Bloker les rascourtis globås"
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mete pa dz&eu les ôtes"
#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mete pa dz&o les ôtes"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "Pont d' &boirdeures"
#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Erôler"
#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut…"
msgstr "&Rascourti purnea…"
#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås…"
#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""
#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings…"
msgstr "&Apontiaedjes purneas speciås…"
#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings…"
msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås…"
#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: useractions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Rimete tos les elemints come il estént prémetous."
#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Opacity"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "&Bodjî"
#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "&Candjî d' grandeu"
#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Å pus pt&it"
#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Å pus gr&and"
#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "E&rôler"
#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior…"
msgstr "Apontyî l' &dujhance des purneas…"
#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "Evoyî å &scribanne"
#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "Evoyî a &tos les scribannes"
#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Sicribanne «%1»"
#: workspace.cpp:2907
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: workspace.cpp:2919
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
#: workspace.cpp:3058
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
#: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3100
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3102
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3104
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3109
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3111
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Prévoeyaedje di %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nén so tos les scribannes"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "So tos les scribannes"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Å pus ptit"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Å pus grand"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Disrôler"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Erôler"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nole livrêye tchôke-divins di gåliotaedje di trovêye."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Li prémetou tchôke-divins d' gåliotaedje est cron et n' pout nén esse "
#~ "tcherdjî."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Li livrêye %1 n' est nén on tchôke-divins KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"