|
|
|
# Korean messages for kcmhtmlsearch.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2002.
|
|
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:18+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
|
|
|
|
"can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr "전체 문장 찾기 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 이용합니다. 다음 URL에서 ht://dig를 구할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr "ht://dig 패키지를 얻을 수 있는 위치에 대한 정보."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig 홈페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
msgstr "프로그램 위치"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr "/usr/local/bin/htdig과 같은 형식으로 htdig 프로그램의 경로를 입력하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
msgstr "/usr/local/bin/htsearch와 같은 형식으로 htsearch 프로그램 경로를 입력하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr "/usr/local/bin/htmerge와 같은 형식으로 htmerge 프로그램의 경로를 입력하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
|
|
|
|
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
|
|
|
|
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"전체 문장 검색 색인을 포함하는 문서의 일부분을 선택할 수 있습니다. 이용 가능한 옵션은 TDE 도움말 페이지, 설치된 man 페이지와 설치된 "
|
|
|
|
"info 페이지에 있습니다. 이러한 도움말 페이지의 어떤 번호도 이용할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
msgstr "TDE 도움말(&K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
msgstr "Man 페이지(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
msgstr "Info 페이지(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
msgstr "추가적인 검색 경로"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
|
|
|
|
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
|
|
|
|
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
|
|
|
|
"Delete</em> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"문서를 검색하기 위한 추가 위치를 추가할 수 있습니다. 경로를 추가하려면 <em>추가...</em> "
|
|
|
|
"단추를 누른 다음 추가 문서를 찾을 위치를 선택하십시오. <em>삭제</em> 단추를 누르면 폴더를 삭제할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "언어 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgstr "여기에서 색인으로 만들 언어를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "언어(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
msgstr "색인 만들기..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgstr "완전한 문장을 검색하기 위한 색인을 만들기 위해 이 단추를 누르십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
|
|
|
|
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
|
|
|
|
"as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>도움말 색인</h1> 이 설정 모듈은 TDE 문서뿐만 아니라 man 이나 info 페이지와 같은 시스템 문서를 검색하는 데 사용할 "
|
|
|
|
"ht://dig 엔진을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "peremen@gmail.com"
|