You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/clockapplet.po

649 lines
11 KiB

# translation of clockapplet.po to turkish
# translation of clockapplet.po to Türkçe
# translation of clockapplet.po to Turkish
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2020.
# Erdem Ersoy <erdemersoy@erdemersoy.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Erdem Ersoy <erdemersoy@erdemersoy.net>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/clockapplet/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muha Aliss"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "muhaaliss@pm.me"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Saati Yapılandır"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "bir"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "iki"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "üç"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "dört"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "beş"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "altı"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "yedi"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "sekiz"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "dokuz"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "on"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onbir"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "oniki"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "saat %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 'ı 5 geçiyor"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 'ı 10 geçiyor"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 'ı çeyrek geçiyor"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 'ı yirmi geçiyor"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 'ı yirmibeş geçiyor"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 buçuk"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 'e yirmibeş var"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 'e yirmi var"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 'e çeyrek var"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 'e on var"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 'e beş var"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "saat %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "saat %0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 'ı beş geçiyor"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 'ı on geçiyor"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 'ı çeyrek geçiyor"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 'ı yirmi geçiyor"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 'ı yirmibeş geçiyor"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 buçuk"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1 'e yirmibeş var"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1 'e yirmi var"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1 'e çeyrek var"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1 'e on var"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1 'e beş var"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "saat %1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Gece"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Kuşluk zamanı"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Sabah"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Öğleye doğru"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Öğle"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Öğleden sonra"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Akşam"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Yatsı"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Hafta başı"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Hafta ortası"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Hafta sonu"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Hafta sonu!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Yerel Zaman Dilimi"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Zaman Dilimlerini Yapılandır..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Düz"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Sayısal"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analog"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Bulanık"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tip"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Zaman Dilimini &Göster"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Saati ve Günü Ayarla..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Saat ve Günün &Biçimi..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Panoya &Kopyala"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Saati Yapılandır..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1 için zaman gösteriliyor"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Tarih"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Sa&niyeler"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Haf&tanın günü"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "Ç&erçeve"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Önplan rengi:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Gölge rengi:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Pürüzsüz:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Kalite"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksek Kalite"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD görünümü"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Saat türü"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Önplan rengi."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Saatin yazıtipi."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Saniyeleri göster."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Günü göster."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Haftanın gününü göster."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Çerçeveyi göster."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr "Gölge kullan."
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Arkaplan rengi."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Gölge rengi."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Parla"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD türü"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Yumuşatma oranı"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Bulanıklık"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Çerçeveyi göster"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Takvimin öntanımlı boyutu"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Yanıp sönen noktalar"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD görünümü"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazıtipi:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Bulanıklık:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Tarih Yazıtipi"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüm"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Saat türü:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Basit Saat"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analog Saat"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Bulanık Saat"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "S&aniyeler"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "&Gölge"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Zaman Dili&mleri"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Sistemde bilinen zaman dilimlerinin listesi. Görev çubuğunda bulunan saat "
"üzerine farenizin orta tuşuyla tıklayın ve seçili şehirlerdeki saatleri "
"görün."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Zaman-dilimi listesi oluşturulamıyor"