You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po

398 lines
12 KiB

# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Serbian
# translation of audiocd_encoder_lame.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Encoding Method"
msgstr "Метод &кодирања"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Quality based"
msgstr "На основу квалитета"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Bitrate based"
msgstr "На основу битног протока"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 59
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Vorbis Bitrate Settings"
msgstr "Vorbis-ова подешавања битног протока"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 74
#: rc.cpp:15 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "32 kbs"
msgstr "32 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 79
#: rc.cpp:18 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "40 kbs"
msgstr "40 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 84
#: rc.cpp:21 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "48 kbs"
msgstr "48 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 89
#: rc.cpp:24 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "56 kbs"
msgstr "56 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 94
#: rc.cpp:27 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "64 kbs"
msgstr "64 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 99
#: rc.cpp:30 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "80 kbs"
msgstr "80 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 104
#: rc.cpp:33 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "96 kbs"
msgstr "96 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 109
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "112 kbs"
msgstr "112 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 114
#: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "128 kbs"
msgstr "128 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 119
#: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "160 kbs"
msgstr "160 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 124
#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "192 kbs"
msgstr "192 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 129
#: rc.cpp:48 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "224 kbs"
msgstr "224 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 134
#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "256 kbs"
msgstr "256 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 139
#: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "350 kbs"
msgstr "350 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 241
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "M&inimal bitrate:"
msgstr "М&инималан битни проток:"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 252
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ma&ximal bitrate:"
msgstr "М&аксималан битни проток:"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 293
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "A&verage bitrate:"
msgstr "&Просечан битни проток:"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 306
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Vorbis &Quality Setting"
msgstr "Vorbis-ова подешавања &квалитета"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a "
"higher quality but encodes slower."
msgstr ""
"Овде можете поставити квалитет кодираног тока. Већа вредност повлачи виши "
"квалитет, али и спорије кодирање."
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 338
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Higher is better but slower"
msgstr "Веће је боље, али спорије"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 368
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Add &track information"
msgstr "Додај информације о &нумерама"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 371
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid ""
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
"this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
"\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
msgstr ""
"Додаје опис песме заглављу фајла. Тиме корисник може лакше добити напредне "
"информације о песми приказане у свом медија плејеру. Те информације можете "
"добавити аутоматски преко Интернета. Погледајте контролни модул <i>"
"Добављање из CDDB-а</i> за детаље."
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 10
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate"
msgstr "Vorbis-ов квалитет кодирања или битни проток"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 15
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Minimal bitrate specified"
msgstr "Минималан битни проток наведен"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 19
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximal bitrate specified"
msgstr "Максималан битни проток наведен"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 23
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Average bitrate specified"
msgstr "Просечан битни проток наведен"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 28
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Add Comments"
msgstr "Додај коментаре"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 32
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 39
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Minimal bitrate"
msgstr "Минималан битни проток"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 46
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "maximal bitrate"
msgstr "Максималан битни проток"
#~ msgid "Cop&yrighted"
#~ msgstr "Под &ауторским правом"
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом"
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
#~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом."
#~ msgid "Origi&nal"
#~ msgstr "&Оригинал"
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
#~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал"
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
#~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал."
#~ msgid "&ISO encoding"
#~ msgstr "ISO &кодирање"
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
#~ msgstr "Покушај да користиш строго ISO кодирање"
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Овим се бира максимални битни проток при кодирању."
#~ msgid "&Error protection"
#~ msgstr "Заштита од &грешака"
#~ msgid "&Write ID3 tag"
#~ msgstr "&Упиши ID3 ознаку"
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Ако је попуњено и ако је подршка за CDDB доступна, биће прикачена ID3 ознака"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низак"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Висок"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Квалитет:"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "Удружени стерео"
#~ msgid "Dual Channel"
#~ msgstr "Двоканални"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Моно"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Ова опција контролише да ли се MP3 фајлови снимају са једним или два канала. Избор <i>Моно</i> смањује величину фајла, али и убија стерео сигнал."
#~ msgid "Constant bitrate"
#~ msgstr "Константан битни проток"
#~ msgid "Variable bitrate"
#~ msgstr "Променљив битни проток"
#~ msgid "Specify avera&ge bitrate:"
#~ msgstr "Наведите &просечан битни проток:"
#~ msgid "Write &Xing VBR tag"
#~ msgstr "Уп&иши Xing-ову VBR ознаку"
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Ово уписује додатне информације у вези са VBR-ом, које је увео Xing."
#~ msgid "Minimal &value is a hard limit"
#~ msgstr "Минимална &вредност је строго ограничење"
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Овим се бира минималан битни проток за кодирање."
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
#~ msgstr "Подешавања константног битног протока"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Што је битни проток већи, бољи је квалитет и већи је фајл."
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Подешавања филтера"
#~ msgid "&Lowpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Нископролазни филтер одсеца изнад"
#~ msgid " Hz"
#~ msgstr " Hz"
#~ msgid "&Highpass filter cutoff below"
#~ msgstr "&Високопролазни филтер одсеца испод"
#~ msgid "Low&pass filter width"
#~ msgstr "Ширина н&ископролазног филтера"
#~ msgid "Highpa&ss filter width"
#~ msgstr "Ширина ви&сокопролазног филтера"
#~ msgid "Constant Bitrate"
#~ msgstr "Константан битни проток"
#~ msgid "Variable Bitrate"
#~ msgstr "Променљив битни проток"
#~ msgid "Stereo Mode"
#~ msgstr "Стерео режим"
#~ msgid "Copyrighted"
#~ msgstr "Под ауторским правима"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "ISO Encoding"
#~ msgstr "ISO кодирање"
#~ msgid "Error protection"
#~ msgstr "Заштита од грешака"
#~ msgid "Write ID3 Tag"
#~ msgstr "Упиши ID3 ознаку"
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
#~ msgstr "Минимална вредност је строго ограничење"
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
#~ msgstr "Упиши Xing-ову VBR ознаку"
#~ msgid "Minimal bitrate value"
#~ msgstr "Минимална вредност битног протока"
#~ msgid "Maximal bitrate value"
#~ msgstr "Максимална вредност битног протока"
#~ msgid "Average bitrate value"
#~ msgstr "Просечна вредност битног протока"
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
#~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад"
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад ове вредности"
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
#~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод"
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод ове вредности"
#~ msgid "Lowpass filter width"
#~ msgstr "Ширина нископролазног филтера"
#~ msgid "Lowpass filter width value"
#~ msgstr "Вредност за ширину нископролазног филтера"
#~ msgid "Highpass filter width"
#~ msgstr "Ширина високопролазног филтера"