You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kmplot.po

2984 lines
73 KiB

# translation of kmplot.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 09:40+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"簡體中文Sarah Smith,Funda Wang\n"
"繁體中文轉換與修改Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"簡體中文sarahs@redhat.com,fundawang@linux.net.cn\n"
"繁體中文轉換與修改Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "新增函數圖"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "編輯函數圖"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "新增參數方程式圖"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "新增極座標圖"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "輸入一個函數方程式,如 f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "常規"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "常規設定"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "常數"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "設定 KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "匯出(&X)..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "不縮放(&N)"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "矩形縮放(&R)"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大(&I)"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "中點(&C)"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "調整元件配合三角函數(&F)"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "預先定義的數學函數(&M)"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "顏色(&C)..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "座標系(&C)..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "縮放(&S)..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "字型(&F)..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "座標系 I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "座標系 II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "座標系 III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "新增函數圖(&N)..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "新增參數函數圖..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "新增極座標圖..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "編輯圖..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "獲得 y 值(&G)..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "搜尋最小值(&S)..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "搜尋最大值(&S)..."
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "計算積分(&C)"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "快速編輯"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"在此輸入簡單函數方程式。\n"
"例如f(x)=x^2\n"
"要查看更改選項,請使用選單中的函數->編輯圖...。"
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "顯示滑動器 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "顯示滑動器 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "顯示滑動器 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "顯示滑動器 4"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "隱藏(&H)"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"繪圖已經修改。\n"
"您想要儲存嗎?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"此檔案是以舊檔案格式儲存的;如果您儲存的話,您將無法使用舊版本的 KmPlot 開啟"
"該檔案。您確定想要繼續嗎?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "儲存新格式"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot 檔案 (*.fkt)\n"
"*|所有檔案"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr "檔案 %1 已存在。您要繼續並覆寫此檔案嗎?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "要覆寫檔案嗎?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆寫(&O)"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "無法儲存檔案"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|可縮放向量圖像(*.svg)\n"
"*.bmp|180dpi 位圖(*.bmp)\n"
"*.png|180dpi 位圖(*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "無法儲存 URL。"
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "列印圖像"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "編輯顏色"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "編輯縮放"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "編輯字型"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr "參數函數必須在“新增參數函數圖”對話框中定義,您可選單欄中找到這一功能"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "不允許使用遞迴函數"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "繪圖已被使用者取消。"
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "繪圖區"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "軸分割"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "列印格式"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "X 軸:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "Y 軸:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "函數:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "根"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "您確定想要刪除此函數嗎?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "座標"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "編輯座標系"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "最小範圍值必須低於最大範圍值"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "函數"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "導函數"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "積分"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "第 %1 個滑動器"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "您只能在此對話框中定義繪圖函數"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "請插入 %1 和 %2 之間的最小值和最大值範圍"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "請插入有效的 x 值"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "請插入有效的 y 值"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "只能在繪製積分圖時使用遞迴函數"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "找不到函數"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "有函數使用此常數;所以無法刪除此常數。"
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "找不到項目。"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "選擇名稱"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "選擇常數名稱:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "請插入一個 A 到 Z 之間的有效常數。"
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "常數已經存在。"
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "不允許遞迴函數"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "搜尋的 x 值範圍:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "與:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "繪圖範圍的下邊界"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr "輸入繪圖範圍的下邊界。像 2*pi 這樣的表示式也可以。"
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "繪圖範圍的上邊界"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr "輸入繪圖範圍的上邊界。像 2*pi 這樣的表示式也可以。"
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "尋找最大值點"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "在您指定的範圍搜尋最大值點"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr "在您指定的 x 範圍內搜尋最大的 y 值,並在訊息盒中顯示結果。"
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "尋找最小值點"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "在您指定的範圍搜尋最小值點"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr "在您指定的 x 範圍內搜尋最小的 y 值,並在訊息盒中顯示結果。"
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "取得 y 值"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "尚未返回 y 值"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"您將在此看到與上面文字框中 x 值對應的 y 值。要計算 y 值,請按計算按鈕。"
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "計算(&C)"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "獲得與您輸入的 x 值對應的 y 值"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "獲得與您輸入的 x 值對應的 y 值,然後在 y 值框中顯示。"
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "計算積分"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "計算 x 值之間的積分:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "計算 x 值之間的積分"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr "計算 x 值和繪製結果所圍成區域的定積分"
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "請選擇函數"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "您必須為函數選擇參數"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"最小值:\n"
"x%1\n"
"y%2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"最大值:\n"
"x%1\n"
"y%2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "返回的 y 值"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr "您可在此看到計算結果:你得到的 y 值與上方文字框中的 x 值相對應"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"[%1%2]內的積分是:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "操作已被使用者取消。"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "選擇參數"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "選擇要使用的參數:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "找不到 KmPlot 部件。"
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot 檔案 (*.fkt)\n"
"*.*|所有檔案"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "檔案不存在。"
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "開啟此檔案時發生錯誤"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "無法載入此檔案"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "檔案的版本號未知"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "無法載入函數 %1"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "參數值"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "請輸入新參數值:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "值 %1 已經存在,所以不會新增。"
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "已經新增值 %1。"
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|純文字檔案"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr "第 %1 行不是有效的參數值,所以不會被引入。您要繼續嗎?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "其它行不可讀時是否要通知您?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr "要通知"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "不要通知"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "儲存檔案時發生錯誤"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "KmPlot 選項"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "列印標頭表格"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "滑動器 %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "第 %1 個滑動器"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr "移動滑動器可以更改與此滑動器相關的函數圖的參數。"
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "更改最小值(&C)"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "更改最大值(&C)"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "更改最小值"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "輸入滑動器的新最小值:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "更改最大值"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "輸入滑動器的新最大值:"
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "TDE 的數學函數繪圖器"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "使用者介面"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "各種改進"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "SVG 圖示"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "命令列選項MIME 類型"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "此函數依賴其它函數"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"語法錯誤"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"缺少括號"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"未知函數名稱"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"無效函數變數"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"函數過多"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"標記記憶體溢位"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"堆疊溢位"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"函數名稱不自由。"
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"不允許遞迴函數。"
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "在位置 %1 處找不到定義的常數。"
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "空函數"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "函數名不能有大寫字母。"
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "找不到函數。"
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "列出使用者定義的常數。"
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "擴展中發生錯誤。"
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "目前沒有其它正在運行的 Kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr "選擇您想要將函數複製到哪個 KmPlot 實體:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "傳送過程中發生錯誤"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "編輯圖"
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "套用更改並關閉對話框"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "單擊此處套用您的更改並關閉此對話框。"
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "不更改直接取消"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "單擊此處關閉對話框而不進行更改。"
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "要繪圖的函數列表"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"您可在此看到要進行繪圖的全部函數的清單。選中的函數是可見的,其它函數是不可見"
"的。點選勾選盒可以顯示或隱藏函數。"
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "刪除選中的函數"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "單擊此處從列表中刪除選中的函數。"
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "編輯選中函數"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "單擊此處編輯選中函數。"
#: FktDlgData.ui:199
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "新增函數圖(&W)..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "定義新函數"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"單擊此處定義新函數。您可選擇三種函數類型之一,外部函數、參數函數和極座標函"
"數。您可從下拉列表中選擇相應的類型。"
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "新增參數方程式圖(&P)..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "新增極座標圖(&N)..."
#: FktDlgData.ui:288
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "複製函數(&Y)..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "移動函數(&M)..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "編輯導函數"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "繪圖線的顏色"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "單擊此按鈕選擇繪圖線的顏色。"
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1mm"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "顏色(&C)"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "繪圖線的寬度"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "繪圖線寬每次增加 0.1 毫米。"
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "顯示一階導函數(&1)"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "顯示一階導函數"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr "如果勾選此項目,也將繪製一階導函數。"
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "線寬(&L)"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "顏色(&R)"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "線寬(&W)"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "顯示二階導函數(&2)"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "顯示二階導函數"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "方程式(&E)"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "輸入一個方程式,如 f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"輸入一個函數方程式。\n"
"如f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "擴展"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "隱藏圖像"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "如果您想要隱藏函數圖像,請勾選此項目。"
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "參數值"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "移動滑動器更改參數值"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"勾選此項目可透過移動滑動器更改參數值。從右側的列表框中選擇滑動器。值的變化範"
"圍是 0(最左側) 到 100(最右側)。"
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "選擇滑動器"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"選擇滑動器之一,以便動態更改參數值。值的變化範圍是 0(最左側) 到 100(最右側)。"
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "列表中的值"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "從列表中讀取參數值"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"勾選此項目可讓 KmPlot 使用列表中給出的參數值。單擊右側按鈕可編輯此列表。"
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "編輯列表..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "編輯參數列表"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr "單擊此處可開啟參數值列表。您可在此新增、刪除或進行更改。"
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "關閉參數值"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "不使用任何參數值"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "選中此選項將在函數中關閉參數值。"
#: editfunctionpage.ui:210
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "自訂最小繪圖範圍(&I)"
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "自訂最小繪圖範圍"
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖範圍邊界。"
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "最小(&M)"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "繪圖範圍的下邊界"
#: editfunctionpage.ui:249
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "自訂最大繪圖範圍(&A)"
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "自訂最大繪圖範圍"
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "繪圖範圍的上邊界"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "最大(&X)"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "顏色(&L)"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "顯示積分"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "起始點"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "x 值(&X)"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "y 值(&Y)"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "輸入起始點的 x 值,如 2 或 pi"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr "輸入積分起始點的 x 值或表示式,如 2 或 pi/2"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "輸入起始點的 y 值,如 2 或 pi"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr "輸入積分起始點的 y 值或表示式,如 2 或 pi/2"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "精確度(&R)"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "自訂精確度(&P)"
#: editintegralpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "自訂精確度"
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "線寬:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "軸線寬度"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "輸入軸線的寬度。"
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "標籤是否可見"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "是否在刻度中顯示標籤。"
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "軸是否可見"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "是否顯示軸。"
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "是否顯示箭頭"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "軸是否顯示箭頭。"
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "格線線寬"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "輸入格線線的寬度。"
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "格線樣式"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "選擇適合的格線樣式。"
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "框架是否可見"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr "是否要在繪圖區外側繪製框架。"
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "額外框架是否可見"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr "是否要在繪圖區外側繪製額外框架。"
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "刻度線長度"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "輸入刻度線長度"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "刻度線寬度"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "輸入刻度線寬度。"
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "繪圖線寬"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "輸入繪圖線寬。"
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "預先定義的 x 軸範圍"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "預先定義的繪圖區寬度。"
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "預先定義的 y 軸範圍"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "預先定義的繪圖區高度。"
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "左邊界"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "輸入繪圖區域的左邊界。"
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "右邊界"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "輸入繪圖區域的右邊界。"
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "下邊界"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "輸入繪圖區域的下邊界。"
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "上邊界"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "輸入繪圖區域的上邊界。"
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "刻度之間的寬度單位"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "輸入刻度之間的寬度單位。"
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "刻度之間的高度單位"
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "刻度之間的高度單位。"
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "一個單位的列印寬度"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "一個單位的列印寬度,以公分為單位。"
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "一個單位的列印高度"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "一個單位的列印高度,以公分為單位。"
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "軸標籤的字型名稱"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "為軸標籤選擇字型名稱。"
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "軸標籤的字型大小"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "為軸標籤選擇字型大小。"
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "列印標頭表格的字型名稱"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "為頁面上方列印的表格選擇字型名稱。"
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "軸線顏色"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "輸入軸線的顏色。"
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "格線顏色"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "選擇格線的顏色。"
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "函數 1 的顏色"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "選擇函數 1 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "函數 2 的顏色"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "選擇函數 2 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "函數 3 的顏色"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "選擇函數 3 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "函數 4 的顏色"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "選擇函數 4 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "函數 5 的顏色"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "選擇函數 5 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "函數 6 的顏色"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "選擇函數 6 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "函數 7 的顏色"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "選擇函數 7 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "函數 8 的顏色"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "選擇函數 8 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "函數 9 的顏色"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "選擇函數 9 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "函數 10 的顏色"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "選擇函數 10 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "像素的步進寬度"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr "步進寬度越大,繪圖完成越快,但精確度就越低。"
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "使用相對步進寬度"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr "如果相對步進寬度設定為 true 的話,步進寬度將會根據視窗的大小變化。"
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "使用弧度而非角度"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "如果您想要使用弧度,請勾選此項目"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "圖形的背景顏色"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "放大步進"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "放大工具應該使用的值"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "縮小步進"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "縮小工具應該使用的值"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "繪圖(&P)"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "顯示滑動器(&L)"
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "常數編輯器"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "刪除選中的常數"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr "單擊此處刪除選中的常數;僅當該常數不被任何圖像使用時,才可刪除該常數。"
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "更改值(&C)..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "更改使用者定義的常數值"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr "單擊此處更改選中常數的值。您無法更改其名稱。"
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "複製(&U)"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "複製選中的常數"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"單擊此處將把選中的常數複製到另外一個常數中。您可以從列表中選擇一個新名稱。"
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "新增新常數"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "單擊此按鈕可新增一個新常數。"
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "列出使用者定義的常數"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr "選擇一個常數以便更改其值,刪除它或複製它。"
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "編輯常數"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "變數:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "常數名稱(只能是一個字符但不能是“E”)"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"在此輸入常數的名稱。使用者定義的常數只能有一個字符常數“E”尤拉常數Euler "
"number已被保留。"
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "在此輸入常數的值。"
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "常數值可以是表示式,例如 PI/2 或 sqrt(2)。"
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "編輯參數方程式圖"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "輸入表示式"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"輸入函數表示式。\n"
"中間變數為 t。\n"
"如cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "函數名"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"輸入函數名稱。\n"
"函數名稱必須唯一。如果您將此行留空KmPlot 將會設定一個預設名稱。您稍後可進行"
"更改。"
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"輸入函數表示式。\n"
"中間變數為 t。\n"
"例如sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "將更改套用到列表"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "單擊此按鈕將更改套用到函數列表。"
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "中止而不更改"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "單擊此處關閉對話框而不更改。"
#: qeditparametric.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "最大(&M)"
#: qeditparametric.ui:430
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "自訂繪圖的最大 t 範圍:"
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖的最大範圍邊界。"
#: qeditparametric.ui:444
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "自訂繪圖的最小 t 範圍:"
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖的最小範圍邊界。"
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "編輯參數方程式圖"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "輸入一個方程式,如 loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"輸入函數的表示式。程序會自動新增前置字串 r 。\n"
"如loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:69
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r"
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "公式:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "最大:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "最小:"
#: qeditpolar.ui:336
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "自訂繪圖的最小 r 範圍:"
#: qeditpolar.ui:339
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "自訂繪圖範圍"
#: qeditpolar.ui:350
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "自訂繪圖的最大 r 範圍:"
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "您可搜尋的函數"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr "您可在此看到您可以使用的全部函數。從中選擇一個。"
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "關閉對話框"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "關閉對話框並回到主視窗。"
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "選擇參數值..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "選擇您想要使用的參數值"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "如果此函數有任何參數值,您必須在此選擇。"
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "參數編輯器"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "參數值列表"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "您可在此看到函數的全部參數值。"
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "關閉此對話框"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "關閉視窗並回到函數對話框。"
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "將值匯出為文字檔案"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr "將值匯出為文字檔案。參數列表中的每個值都會寫入為檔案中的一行。"
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "匯入(&I)..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "從文字檔案匯入值"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr "從文字檔案匯入值。檔案的每一行都會被分析為值或表示式。"
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "座標(&C)"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "軸(&A)"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "選擇軸的顏色"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr "指定軸的顏色。當您單擊確定按鈕時,更改將會立即生效。"
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "選擇格線的顏色"
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr "指定格線的顏色。當您單擊確定按鈕時,更改將會立即生效。"
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "格線(&G)"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "預設函數顏色(&D)"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "第二個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第二個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "第五個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第五個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "第一個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第一個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "函數 1(&1)"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "第三個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第三個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "函數 3(&3)"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "函數 2(&2)"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "函數 4(&4)"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "第四個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第四個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "函數 5(&5)"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "函數 7(&7)"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "函數 8(&8)"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "第九個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第九個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "函數 6(&6)"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "第七個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第七個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "第八個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第八個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "第六個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第六個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "函數 9(&9)"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "第十個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第十個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "函數 10(&0)"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "軸(&A)"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "X 軸(&X)"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "預先定義繪圖範圍"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "選擇預先定義的繪圖範圍。"
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "自訂:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "自訂繪圖範圍邊界"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "輸入有效的表示式,例如 2*pi 或 e/2。"
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "Y 軸(&Y)"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "軸線寬度:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "線寬"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 mm"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "刻度線寬度:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "刻度線長度:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "刻度線長度"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "輸入刻度線長度。"
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "顯示箭頭"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "在軸線尾部顯示箭頭"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "勾選此項目代表在軸線尾部顯示箭頭。"
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "顯示標籤"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "可見的刻度線標籤"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "勾選此項目代表要為軸線刻度顯示標籤。"
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "顯示額外的框架"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "可見的額外框架"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "勾選此項目代表要在繪圖區外側繪製一條額外的線。"
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "顯示軸"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "可見軸"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "勾選此項目代表軸可見。"
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "格線(&G)"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "格線樣式(&S)"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "可用的格線樣式"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "不繪製格線。"
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "直線"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "每個刻度繪製直線。"
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "格點"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "僅在繪圖區繪製小交叉點。"
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "極座標"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "原點週圍的圓。"
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "格線線的寬度"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "標頭表格(&H)"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "軸字型(&F)"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "軸字型大小(&S)"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "軸字型"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"選擇您想要為軸標籤使用的字型。如果您看不到標籤,請確定您在座標設定對話框中啟"
"用了“顯示標籤”。"
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "軸字型大小"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "您可在此設定軸字型大小"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "標頭表格字型"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr "選擇您想要在標頭表格中使用的字型。標頭表格可在您列印圖像時選用。"
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "放大比例:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "縮小比例:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "放大工具應使用的值。"
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "縮小工具應使用的值。"
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "格線後繪圖區域的顏色。"
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr "單擊此按鈕可選擇背景顏色。此選項與列印或匯出無關。"
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "角度模式"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "弧度(&R)"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "三角函數的角度使用弧度模式。"
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr "選中此按鈕可使用弧度模式度量角度。這只對三角函數非常重要。"
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "度數(&D)"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "三角函數的角度使用度數模式。"
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr "選中此按鈕可使用度數模式度量角度。這只對三角函數非常重要。"
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "精確度"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "每像素點數:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "每個像素應該計算多少個點。"
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"輸入要在每個像素計算多少個點。對於較慢的計算機,或者較複雜的圖形,請使用較高"
"的值。"
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "使用相對步進寬度(&U)"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "使用獨立於視窗大小的相同精確度"
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "X 軸"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "比例:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "列印:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 格 ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "設定 x 軸的列印縮放比例"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"與上面的設定類型類似,但此處設定列印或在螢幕上繪製時 x 軸上格線間的距離。"
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "設定 x 軸的縮放比例"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr "選擇 x 軸刻度的間隔,即每隔多遠繪製一條格線。"
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y 軸"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "設定 y 軸的縮放比例"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"與上面的設定類型類似,但此處設定列印或在螢幕上繪製時 y 軸上格線間的距離。"
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr "選擇 y 軸刻度的間隔,即每隔多遠繪製一條格線。"
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "滑動器"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "匯出(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "字型(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "不縮放(&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "常規設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "不縮放(&N)"