You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

806 lines
18 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation of tdefilereplace.
# Stanley Wong<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KImageMapEditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 13:00+0800\n"
"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "區域"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>區域列表</h3>區域列表會告訴您地圖上所有的區域。.<br>左邊一欄顯示該區域指"
"向的連結;右邊一欄顯示這區域覆蓋的影像範圍。<br>預覽影像的大小上限是可以被設"
"定的。"
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "所有區域的列表"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "地圖"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "一個 HTML 的影像地圖編輯器"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr "<h3>開啟檔案</h3>按這裏來<em>開啟</em>一張新圖片或 HTML 檔案。"
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "開啟新圖片或 HTML 檔案"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr "<h3>儲存檔案</h3>按這裏來<em>儲存</em> HTML 檔案的變更。"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "儲存 HTML 檔案"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr "<h3>關閉檔案</h3>按這裏來<em>關閉</em>目前開啟的 HTML 檔案。"
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "關閉 HTML 檔案"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>複製</h3>按這裏來<em>複製</em>選擇的區域。"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>剪下</h3>按這裏來<em>剪下</em>選擇的區域。"
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>貼上</h3>按這裏來<em>貼上</em>選擇的區域。"
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>刪除</h3>按這裏來<em>刪除</em>選擇的區域。"
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "屬性(&O)"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>縮放</h3>選擇想要的縮放程度。"
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "高亮區域"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "顯示 Alt 標籤"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "隱藏 Alt 標籤"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "地圖名稱(&N)..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "新增地圖(&W)..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "建立一張新地圖"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "刪除地圖(&E)"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "刪除目前的地圖"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "編輯預設區域(&D)..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "編輯目前地圖中的預設區域"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "預覽(&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "顯示預覽"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "影像(&I)"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "加入影像..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "加入一張新影像"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "移除影像"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "移除目前可見的影像"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "編輯 Usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "編輯目前可見影像的 Usemap 標籤"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "顯示 &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "選取(&S)"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>選取</h3>按這裏來選取區域。"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "圓形(&C)"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>圓形</h3>按這裏來畫出一個圓形。"
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "長方形(&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>長方形</h3>按這裏來畫出一個長方形。"
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "多邊形(&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>多邊形</h3>按這裏來畫出一個多邊形。"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "手繪多邊形(&F)"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr "<h3>手繪多邊形</h3>按這裏來畫出一個手繪多邊形。"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "加入點(&A)"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>加入點</h3>按這裏來加入點至一個多邊形中。"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "移除點(&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>移除點</h3>按這裏從一個多邊形中移除點。"
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "取消繪畫"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "右移"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "增加闊度"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "減低闊度"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "增加高度"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "減低高度"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "移至最上層"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "移至最底層"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "移上一層"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "移後一層"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "設定 KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "顯示區域列表"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "顯示地圖列表"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "顯示影像列表"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "隱藏區域列表"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "隱藏地圖列表"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "隱藏影像列表"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " 選取:- 座標: x: 0, y: 0"
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " 座標: x: %1, y: %2"
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " 選取: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " 選取:- "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "把影像或 HTML 檔拖來這裏"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "輸入地圖名稱"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "輸入地圖的名稱:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "名稱 <em>%1</em> 已經存在"
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "地圖 HTML 代碼"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|網站檔案\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|影像/圖片\n"
"*.htm *.html|HTML 檔案\n"
"*.png|PNG 影像\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG 影像\n"
"*.gif|GIF-影像\n"
"*|所有檔案"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "請選擇要開啟的檔案"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML 檔案"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "文字檔案"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>檔案 <em>%1</em> 已經存在。<br>您要覆寫它嗎?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆寫檔案?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>您並沒有檔案 <em>%1</em> 的寫入權限。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "檔案不存在"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr "<qt>檔案 <i>%1</i> 無法被儲存,因為您沒有需要的寫入權限。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>您真的要刪除地圖 <i>%1</i> 嗎? <br><b>這個動作是不可復原的。</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "刪除地圖?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>檔案 <i>%1</i> 已被修改。<br>您要儲存它嗎?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "輸入 Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "請輸入 Usemap 值"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "區域總數"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "長方形"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "剪下 %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "刪除 %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "貼上 %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "移動 %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "對 %1 重新調整大小"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "為 %1 加入點"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "為 %1 移除點"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "建立 %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "最大 &X 值:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "最大 &Y 值:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "闊度(&W)"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "高度(&G)"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "中心 &X 值:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "中心 &Y 值:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "半徑(&R)"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "最大 &X 值"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "最大 &Y 值"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Al&t. 文字:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Tar&get:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tit&le:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "啟用預設的地圖"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Area 標籤編緝器"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "選取"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "座標(&D)"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "選擇檔案"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "選擇要編輯地圖 & 影像"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "請選擇一張您要編輯的地圖/影像"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "地圖(&M)"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "影像預覽"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "找不到地圖"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "找不到影像"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "影像(&I)"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "個人化設定"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "預覽影像最高高度(&M)"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "復原次數上限(&U)"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "重做次數上限(&R)"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "啟動時開啟上一次使用的文件(&S)"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "網站檔案"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML 檔案"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG 影像"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG 影像"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF 影像"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "請選擇要開啟的圖片"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "結束時把 HTML 碼傳至標準輸出"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "幫助我寫好 Makefiles又做了 Debian 套件"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "幫助我修正 --enable-final 模式"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "翻譯成西班牙文"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "翻譯成荷蘭文"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "翻譯成法文"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "地圖(&M)"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor主工具列"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor 繪圖工具列"