You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdialog.po

203 lines
5.6 KiB

# translation of kdialog.po to Français
# traduction de kdialog.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui » et « non »"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui », « non » et « annuler »"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « oui » et « non »"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « continuer » et « annuler »"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr ""
"Message d'avertissement avec les boutons « oui », « non » et « annuler »"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Message d'« excuses »"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Message d'« erreur »"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage d'un message"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie de texte"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de pour la saisie d'un mot de passe"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage de texte"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de saisie de texte"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Liste déroulante"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Boîte de dialogue avec un menu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix multiples"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix unique"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Fenêtre automatique passive"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer un fichier"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner un dossier existant"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir une URL existante"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer une URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Fenêtre de choix d'icône"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Dialogue de barre de progression, retourne une référence DCOP pour la "
"communication"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Entrée par défaut à utiliser pour la liste déroulante et le menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Permet aux options --getopenurl et --getopenfilename de retourner plusieurs "
"fichiers"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Retourner la liste des éléments sélectionnés sur des lignes séparées (pour "
"les listes à choix multiples et les ouvertures de fichier avec --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Indique l'identifiant de fenêtre « winid » de chaque boîte de dialogue"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Rend la fenêtre passagère pour une application X définie par son identifiant "
"de fenêtre (winid)"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Fichier de configuration et nom de l'option enregistrant l'état « Ne plus "
"afficher / demander de nouveau »."
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Arguments - options dépendantes de l'option principale"
#: kdialog.cpp:461 kdialog.cpp:573
msgid "Open"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:502
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog peut être utilisé pour afficher des boîtes de dialogue depuis un "
"script shell"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog : impossible d'ouvrir le fichier"