You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/ksysguard.po

1265 lines
28 KiB

# Translation of ksysguard to Norwegian Nynorsk
# translation of ksysguard.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Prosessorlast"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Snittlast (1 min)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysisk minne"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Veksleminne"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Prosessor"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Minne"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Vel rutetype"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Signalplottar"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimeter"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Dansande stolpar"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Systemvakt-appleten støttar ikkje vising av denne sensortypen. Vel ein "
#~ "annan sensor."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Fila %1 inneheld ikkje gyldig XML."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Fila %1 inneheld ingen gyldig appletdefinisjon, som må ha dokumenttypen "
#~ "«KSysGuardWorkApplet»."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Kan ikkje lagra fila %1"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Dra sensorar frå TDE Systemvakt til denne cella."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for multimeter"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Brukar%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "System%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Snill"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Innlogging"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Alle prosessar"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Systemprosessar"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Brukarprosessar"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Eigne prosessar"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Tre"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Frisk opp"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Drep"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Prosessar som køyrer"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Du må velja ein prosess først."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du drepa den valde prosessen?\n"
#~ "Vil du drepa dei valde %n prosessane?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Drep prossess"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Drep"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ikkje spør igjen"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Feil ved dreping av prosessen %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Ikkje tilstrekkeleg løyve til å drepa prosessen %1."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Prosessen %1 er alt borte."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Ugyldig signal."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Feil ved endring av snillverdi på prosessen %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Ikkje tilstrekkeleg løyve til å endra snillverdi på prosessen %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Ugyldig argument."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Uråd å kopla til «%1»."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Start &systemvakt"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Eigenskapar"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Fjern rute"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Vel oppdaterings&intervall …"
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Hald fram med oppdatering"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Pause i oppdatering"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dette er ei sensorvising. For å tilpassa ei sensorvising, kan du "
#~ "klikka og halda nede høgre museknapp på ramma eller boksen og velja "
#~ "<i>Eigenskapar</i> frå sprettoppmenyen. Vel <i>Fjern</i> for å sletta "
#~ "visinga frå arbeidsarket.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Slepp sensor her"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er eit tomt felt i eit arbeidsområde. Dra ein sensor frå "
#~ "sensorlesaren og slepp han her. Ei sensorrute viser då verdiane til "
#~ "sensoren over tid."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for sensorlogg"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Loggar"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Tidsintervall"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Sensornamn"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Vertsnamn"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Loggfil"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sensorlogg"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Fjern sensor"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Rediger sensor …"
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "St&opp logging"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "S&tart logging"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "køyrer"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "søv"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "søv disk"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombie"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "stoppa"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "sidevekslar"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "passiv"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Fjern kolonne"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Legg til kolonne"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Hjelp om kolonne"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Gøym kolonne"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Vis kolonne"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Merk alle prosessane"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Merk ingen prosessar"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Merk alle barneprosessane"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Merk ingen barneprosessar"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Send signal"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Endra snillverdi på prosess …"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg senda signal %1 til den valde prosessen?\n"
#~ "Vil du verkeleg senda signal %1 til dei %n valde prosessane?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Endra snillverdi på prosess"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Du er i ferd med å endra køyreplanprioriteten til\n"
#~ "prosess %1. Ver klar over at berre superbrukaren (rot)\n"
#~ "kan senka snillverdien på ein prosess. Lågare tal\n"
#~ "gjev høgare prioritet.\n"
#~ "\n"
#~ "Oppgje ønska snillverdi:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Framgrunnsfarge:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Rediger innstillingar for stolpediagram"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Område"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Visingsområde"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minsteverdi:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vel den lågaste verdien for ruta her. Dersom begge verdiane er 0, vert "
#~ "automatisk områdesjekk bruka."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Høgsteverdi:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vel den høgaste verdien for ruta her. Dersom begge verdiane er 0, vert "
#~ "automatisk områdesjekk bruka."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmar"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarm ved minsteverdi"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Slå på alarm"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Slå på alarm for minsteverdi."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Nedre grense:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm ved høgsteverdi"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Slå på alarm for høgsteverdi."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Øvre grense:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Utsjånad"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Farge på vanlege stolpar:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Farge over grenseverdi:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Skriftstorleik:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Avgjer storleiken på skrifta til namnet under stolpane. Dersom teksten "
#~ "vert for stor, kan enkelte stolpar forsvinna. Difor bør du bruka lita "
#~ "skrift."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensorar"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Vert"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Eining"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediger …"
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å setja opp namnet."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta sensoren."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Namn på stolpediagram"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Skriv ny etikett:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for signalplottar"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Diagramteiknestil"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Enkle mangekantar"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Original enkel linje for kvart datapunkt"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Vertikal vekt"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Automatisk områdeval"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velja om visingsområdet automatisk skal tilpassa seg verdiane "
#~ "som vert viste. Dersom du ikkje brukar denne funksjonen, må du oppgje "
#~ "området du vil visa under."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horisontal vekt"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pikslar per tidsperiode"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rutenett"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Loddrette linjer"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av her for å visa vertikale linjer dersom diagramruta er stor nok."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Avstand:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Oppgje avstanden mellom to vertikale linjer her."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Loddrette rullefelt"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Vassrette linjer"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av her for å visa horisontale linjer dersom diagramruta er stor nok."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Tal:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Oppgje talet på horisontale linjer her."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etikettar"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av her dersom horisontale linjer skal merkast med dei verdiane dei "
#~ "representerer."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Topplinje"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av her for å visa ei tittellinje. Funksjonen er sannsynlegvis berre "
#~ "nyttig for applet-visingar. Tittelen er berre synleg dersom diagramruta "
#~ "er stor nok."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Fargar"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Loddrette linjer:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Vassrette linjer:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Bakgrunn:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Vel farge …"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Bruk denne knappen for å setja opp fargen på sensoren i diagrammet."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Flytt opp"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Flytt ned"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for listevising"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Systemvaktoppsett"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Tal på ruter:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Storleikshøve:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Oppdateringsintervall:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " s"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Fila %1 inneheld ingen gyldig arbeidsområdedefinisjon, som må ha "
#~ "dokumenttypen «KSysGuardWorkSheet»."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Fila %1 har ein ugyldig arbeidsområdestorleik."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje nokon gyldig rutedefinisjon."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Stolpediagram"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "S&ensorlogg"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for loggfil"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Vel skrift …"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Legg til"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Endra"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstfarge:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Alarmfarge:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Vis eining"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Bruk denne funksjonen for å leggja eininga til tittelen på ruta."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Slå &på alarm"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Slå på alarm"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Farge på vanlege siffer:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Farge på alarmsiffer:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Rutefarge:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Inaktiv-last"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "System-last"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Snill-last"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Brukarlast"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Minne"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Mellomlagra minne"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Bufra minne"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Bruka minne"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Programminne"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Ledig minne"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Prosesstal"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Prosesskontroller"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Diskgjennomstrøyming"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Last"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Total tilgang"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Lesetilgang"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Skrivetilgang"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Lese data"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Skrive data"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Sider inn"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Sider ut"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Kontekstbytingar"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nettverk"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Mottakar"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Sendar"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Komprimerte pakkar"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Sleppte pakkar"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO-flaum"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Rammefeil"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multikasting"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Pakkar"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Bærar"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Kollisjonar"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soklar"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Totalt"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabell"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Avansert straumstyring"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Temperatursone"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatur"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Vifte"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batteri"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Batterilading"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Batteribruk"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Tid att"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Avbrot"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Snittlast (5 min)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Snittlast (15 min)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Klokkefrekvens"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Maskinvaresensorar"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Partisjonsbruk"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Bruka plass"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Ledig plass"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Fyllnivå"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "Prosessor%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disk%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Vifte%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatur%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totalt"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Avbrot%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Heiltalsverdi"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Flyttalsverdi"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Tilkoplinga til %1 er broten."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Globale stilinnstillingar"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Visingsstil"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Første framgrunnsfarge:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Andre framgrunnsfarge:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Sensorfargar"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Endra farge …"
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Farge %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Nekta tilgang til %1"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Fann ikkje verten %1"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Tidsavbrot ved verten %1"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Nettverksfeil ved verten %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for tidtakar"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Alle visingane av arket vert oppdaterte så ofte som spesifisert her."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Kopla til vert"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Vert:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Oppgje namnet på verten du vil kopla til."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Tilkoplingstype"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Vel dette for å bruka «Secure shell» for å logga inn på verten."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Vel dette for å bruka «Remote shell» for å logga inn på verten."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Demon"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Vel dette dersom du vil kopla til ein ksysguard-demon som lyttar etter "
#~ "klientførespurnader på den maskina du vil kopla til."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Annan kommando"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Vel dette for å bruka kommandoen du oppgjev under for å starta ksysguardd "
#~ "på verten."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgje portnummeret der ksysguard-demonen lyttar etter tilkoplingar."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "t.d. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr "Oppgje kommandoen som startar ksysguardd på verten du vil overvaka."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "t.d. ssh -l root vert.nettverk.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Melding frå %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Sensorlesar"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Sensortype"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Dra sensorar til tomme felt i eit arbeidsområde eller panelappleten."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Sensorlesaren viser ei liste over dei tilkopla vertane og sensorane på "
#~ "desse. Klikk og dra sensorar til droppsoner på eit arbeidsark eller "
#~ "panelappleten. Ei rute som viser verdiane frå sensoren vert då vist. "
#~ "Nokre sensorruter kan visa verdiar frå fleire sensorar. Dra andre "
#~ "sensorar til ruta for å leggja til fleire sensorar."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Dra sensorar til tomme felt i eit arbeidsområde."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Innstillingar for arbeidsark"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonnar:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Oppgje talet på rader i arket."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Oppgje talet på kolonnar i arbeidsarket."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket her."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE Systemvakt"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Systemvakt"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 prosessar"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Minne: 88888888888 kB bruka, 88888888888 kB ledig"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Veksling: 888888888 kB bruka, 888888888 kB ledig"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nytt arbeidsark …"
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importer arbeidsark …"
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importer nyleg bruka arbeidsark …"
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Fjern arbeidsark"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Eksporter arbeidsark …"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "K&opla til vert …"
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Kopla &frå vert"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&Eigenskapar for arbeidsark"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Last inn standardark"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Set opp &stil …"
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Vil du verkeleg gjenoppretta standardarbeidsarka?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Nullstill alle arbeidsark"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Tilbakestill"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Prosesstabell"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 prosess\n"
#~ "%n prosessar"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Minne: %1 %2 bruka, %3 %4 ledig"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Veksleområde er ikkje tilgjengeleg"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Veksling: %1 %2 bruka, %3 %4 ledig"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Vis berre prosesslista på den lokale verten"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Valfrie arbeidsark som skal lastast"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "© 19962002 KSysGuard-utviklarane"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Solaris-støtte\n"
#~ "Nokre delar er baserte på (med løyve)\n"
#~ "sunos5-modulen til «top»-verktøyet frå William LeFebvre."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er arbeidsområdet, der du arbeidsarka. Du må laga eit nytt "
#~ "arbeidsark (menyval Fil->Ny) før du kan dra sensorar hit."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Område %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Arbeidsområdet «%1» inneheld ulagra data.\n"
#~ "Vil du lagra arbeidsområdet?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sensorfiler"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Vel eit arbeidsark som skal lastast"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Det finst ingen arbeidsområde som kan lagrast."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Lagra arbeidsarket som"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Det finst ingen arbeidsområde som kan slettast."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Finn ikkje fila ProcessTable.sgrd."