You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdialog.po

186 lines
4.7 KiB

# translation of kdialog.po to Serbian
# translation of kdialog.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mirko Ivanović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mirkoiv@verat.net"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Prozor za pitanja sa dugmadima da/ne"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Prozor za pitanja sa dugmadima da/ne/otkaži"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Prozor za upozorenja sa dugmadima da/ne"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Prozor za upozorenja sa dugmadima nastavi/otkaži"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Prozor za upozorenja sa dugmadima da/ne/otkaži"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Prozor poruke „Izvinite“"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Prozor poruke „Greška“"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Dijalog za poruke"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Dijalog za unos"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Dijalog za lozinke"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Dijalog za tekst"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dijalog za unos teksta"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Dijalog kombo-kutije"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Dijalog sa menijem"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Dijalog sa listom opcija"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Dijalog sa radio listom"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasivan iskakač"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dijalog za otvaranje postojećeg fajla"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dijalog za snimanje fajla"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dijalog za izbor postojećeg direktorijuma"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dijalog za otvaranje postojećeg URL-a"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dijalog za snimanje URL-a"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dijalog za izbor ikone"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Dijalog napretka, vraća DCOP referencu za komunikaciju"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Naslov dijaloga"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Podrazumevani unos koji treba upotrebiti iz kombo-kutije i menija"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Dozvoljava da opcije --getopenurl i --getopenfilename vrate više fajlova"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Vrati listu stavki na odvojenim linijama (za listu opcija i otvaranje "
"fajlova pomoću --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Ispisuje id. prozora za svaki dijalog"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Čini dijalog prolaznim za X program naznačen sa id. prozora"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfiguracioni fajl i ime opcije za snimanje stanja „ne prikazuj/pitaj opet“"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenti — zavise od glavne opcije"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se može koristiti za prikazivanje finih dijaloga iz skripti školjke"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: ne mogu da otvorim fajl "