|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:28EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how "
|
|
|
|
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as "
|
|
|
|
"to how you are notified:<ul><li>As the application was originally designed."
|
|
|
|
"<li>With a beep or other noise.<li>Via a popup dialog box with additional "
|
|
|
|
"information.<li>By recording the event in a logfile without any additional "
|
|
|
|
"visual or audible alert.</ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Sistēmas Paziņojumi</h1> TDE sniedz jums plašas iespējas kontrolēt kā "
|
|
|
|
"jūs tiksiet informēts par dažādiem notikumiem. Šeit ir vairākas izvēles "
|
|
|
|
"iespējas kā jūs tiksiet informēts:<ul><li>Kā paredzēts aplikācijā.<li>Ar "
|
|
|
|
"pīkstienu vai citu troksni.<li>Caur uzlēcošu dialoga logu ar papildus "
|
|
|
|
"informāciju.<li>Ierakstot notikumu žurnālfailā bez jebkāda vizuāla vai "
|
|
|
|
"skaņas brīdinājuma.</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Event source:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:88
|
|
|
|
msgid "KNotify"
|
|
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:89
|
|
|
|
msgid "System Notification Control Panel Module"
|
|
|
|
msgstr "Sistēmas Paziņojumu Vadības Paneļa Modulis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Original implementation"
|
|
|
|
msgstr "Oriģinālā iestrāde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Player Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&No audio output"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:74
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use an external player"
|
|
|
|
msgstr "Izmantot ā&rējo pleijeri: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:190
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Volume:"
|
|
|
|
msgstr "&Skaļums: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the &TDE sound system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Player:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This will cause the notifications for *All Applications* to be reset to "
|
|
|
|
#~ "their defaults!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Šis ietekmēs *Visas Aplikācijas* paziņojumus nometot tos uz to "
|
|
|
|
#~ "noklusētajiem lielumiem!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure?!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "System Notification Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sistēmas paziņojumu uzstādījumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application/Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplikācijas/Notikumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Failavārds"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Filename: "
|
|
|
|
#~ msgstr "&Failavārds: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play the given sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atskaņot sniegto skaņu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable All Sounds"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Atļaut Visas Skaņas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable All Sounds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aizlie> Visas Skaņas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard error output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Standarta kļūdu izvade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show messagebox"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rādīt ziņojumuboksu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spēlēt skaņu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log to file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Logot failā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apraksts nav pieejams"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nezināmi TItli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nav Apraksta"
|