|
|
|
|
# TDE breton translation
|
|
|
|
|
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeaccessibility/kbstateapplet.po\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Pennlizh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Win"
|
|
|
|
|
msgstr "Prenestr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Alt Graph"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "æ"
|
|
|
|
|
msgstr "æ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Prennañ sifrennoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Num"
|
|
|
|
|
msgstr "Prennañ sifrennoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Krouilh Pennlizh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Arsav dibuniñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Scroll"
|
|
|
|
|
msgstr "Dibunañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Bihan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Krenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Bras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Modifier Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Stokelloù kemmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Lock Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Krouilhiñ ar stokelloù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "AccessX Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:153 kbstate.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Status Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Arloadig stad ar stokellaoueg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Set Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Lakaat ment an arlun ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Fill Available Space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskouez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Configure AccessX Features..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Configure Keyboard..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kefluniañ ar stokellaoueg ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Configure Mouse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kefluniañ al logodenn ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:572 kbstate.cpp:586 kbstate.cpp:590 kbstate.cpp:1030
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: a (the first letter in the alphabet)\n"
|
|
|
|
|
"a"
|
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbstate.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "Panel applet that shows the state of the modifier keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bev eo stokell Pennlizh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Marv eo stokell Pennlizh bremañ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bev eo stokell Prenestr."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Marv eo stokell Prenestr bremañ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bev eo stokell Krouilh Pennlizh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Marv eo stokell Krouilh Pennlizh bremañ."
|