|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# , 2002
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002,2003.
|
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:26+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tjeneren avviste både EHLO og HELO-kommandoene som ukjent eller ikke "
|
|
|
|
"implementert.\n"
|
|
|
|
"Kontakt tjenerens systemadministrator."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uventet svar fra tjeneren på kommandoen %1.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SMTP-tjeneren søtter ikke TLS. Skru av TLS om du ønsker å koble opp uten "
|
|
|
|
"kryptering."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SMTP-tjeneren hevder å støtte TLS, men forhandlingene var mislykket.\n"
|
|
|
|
"Du kan skru av TLS i TDE ved bruk av krypteringsmodulen i Kontrollpanelet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
msgstr "Tilkoblingen mislyktes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
msgstr "Støtte for autentisering er ikke bygd inn i tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
msgstr "Ingen autentiseringsdetaljer er lagt ved."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Din SMTP-tjener støtter ikke %1.\n"
|
|
|
|
"Velg en annen autentiseringsmetode.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SMTP-tjeneren støtter ikke autentisering.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autentisering feilet.\n"
|
|
|
|
"Sannsynligvis er passordet feil.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lese data fra programmet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Meldingsinnholdet ble ikke godtatt.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tjeneren svarte: \n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Tjeneren svarte: «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
msgstr "Dette er en midlertidig feil. Du kan forsøke igjen senere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:174
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørsel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
msgstr "Senderadresse mangler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:244
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open feilet (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Din tjener støtter ikke sending av 8-bit-meldinger.\n"
|
|
|
|
"Bruk base64 eller quoted-printable koding."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:331
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) mottatt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:518
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tjeneren godtok ikke tilkoblingen.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
msgstr "Brukernavn og passord for SMTP-konto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tjeneren godtok ikke en blank senderadresse.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tjeneren godtok ikke senderadressen «%1».\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Meldingssending mislyktes siden følgende mottakere ble avvist av tjeneren:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forsøk på å begynne å sende meldingsinnholdet feilet.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne feilsituasjonen kan ikke behandles. Vennligst send inn en feilrapport."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not "
|
|
|
|
#~ "seem to support authentication.\n"
|
|
|
|
#~ "Try disabling authentication entirely."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Du har bedt om autentisering mot tjeneren, men det ser ikke ut til at "
|
|
|
|
#~ "tjeneren støtter autentisering.\n"
|
|
|
|
#~ "Forsøk å slå autentisering helt av."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
#~ "Choose a different authentication method."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Din SMTP-tjener støtter ikke %1.\n"
|
|
|
|
#~ "Velg en annen autentiseringsmetode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When prompted, you ran away."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ved melding, så var du borte."
|