You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kopete.po

17198 lines
632 KiB

# translation of kopete.po to Greek
# translation of kopete.po to
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Ιδιότητες επαφής"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
msgid "Telephone Number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
msgid "Department"
msgstr "Τμήμα"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
msgstr "Κουτί ταχυδρομείου"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr "Προσωπικός τίτλος"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "Διεύθυνση email"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Αναζήτηση στο δωμάτιο συνομιλίας"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "Ενημέρωση της λίστας δωματίων συνομιλίας..."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Ιδιότητες δωματίου συνομιλίας"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να μπορείτε να προσθέτετε επαφές."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Σύνδεση με τον GroupWise Messenger και προσπάθεια ξανά."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"Βρέθηκε 1 χρήστης που ταιριάζει\n"
"Βρέθηκαν %n χρήστες που ταιριάζουν"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr "Διαχείριση ιδιωτικού απορρήτου για το λογαριασμό %1"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "Οι ρυθμίσεις ιδιωτικού απορρήτου κλειδώθηκαν από το διαχειριστή"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Οποιοσδήποτε άλλος>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Αναζήτηση για επαφή προς φραγή"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
"Messenger server."
msgstr ""
"Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις ιδιωτικού απορρήτου όσο είστε σε "
"σύνδεση με τον εξυπηρετητή του GroupWise Messenger."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "Ο χρήστης '%1' δεν είναι σε σύνδεση"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που κάνατε θα έχουν ισχύ την επόμενη φορά που συνδεθείτε στο "
"GroupWise."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων GroupWise κατά τη διάρκεια της σύνδεσης"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "&Ορισμός αυτόματης απάντησης..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Συμμετοχή σε κανάλι..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "&Διαχείριση ιδιωτικού απόρρητου..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Η υποστήριξη SSL δεν αρχικοποιήθηκε για το λογαριασμό %1. Αυτό συμβαίνει "
"πιθανότατα γιατί το πρόσθετο QCA TLS δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "Σφάλμα SSL GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"Το Kopete δεν μπόρεσε να στείλει το τελευταίο μήνυμα μέσω του λογαριασμού "
"'%1'.\n"
"Αν είναι δυνατό, παρακαλώ στείλτε την έξοδο της κονσόλας του Kopete στο "
"<wstephenson@novell.com> για έλεγχο."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος μέσω του λογαριασμού '%1'"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Συγκρουόμενες αλλαγές σε κατάσταση χωρίς σύνδεση"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
"was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Συνέβη μια αλλαγή στη λίστα επαφών του GroupWise ενώ βρισκόσασταν σε κατάσταση "
"χωρίς σύνδεση η οποία ήταν αδύνατο να διευθετηθεί."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Το Kopete δεν ήταν δυνατό να συνδεθεί με τον εξυπηρετητή GroupWise Messenger "
"για το λογαριασμό '%1'.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας του εξυπηρετητή και της θύρας και δοκιμάστε "
"ξανά."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης '%1'"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Δεν παρουσιάστηκε πιστοποιητικό."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "Το όνομα του υπολογιστή δεν ταιριάζει με αυτό στο πιστοποιητικό."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Η αρχή πιστοποίησης απέρριψε το πιστοποιητικό."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έμπιστο."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Η υπογραφή δεν είναι έγκυρη."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Η αρχή πιστοποίησης δεν είναι έγκυρη."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Μη έγκυρος λόγος πιστοποίησης."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Το πιστοποιητικό είναι υπογεγραμμένο από τον εαυτό του."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους της αλυσίδας του πιστοποιητικού."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr ""
"Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια επαλήθευσης του πιστοποιητικού."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή %1 δε μπορεί να επαληθευτεί για το λογαριασμό "
"%2: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Πρόβλημα πιστοποίησης σύνδεσης GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name\n"
"Auto reply from %1: "
msgstr "Αυτόματη απάντηση από %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr "Εκπομπή μηνύματος από %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr "Εκπομπή μηνύματος συστήματος από %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"Η επαφή %1 δε μπορεί να προστεθεί στη λίστα επαφών, με μήνυμα σφάλματος: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Σφάλμα προσθήκης επαφής"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Σύνδεση ως %1 από κάποια άλλη τοποθεσία"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
"elsewhere"
msgstr ""
"Αποσυνδεθήκατε από το GroupWise Messenger επειδή συνδεθήκατε ως %1 από κάποια "
"άλλη τοποθεσία"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "Ο χρήστης %1 προσκλήθηκε να συμμετάσχει σε αυτήν τη συζήτηση."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Εισάγετε το μήνυμα αυτόματης απάντησης"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
"while Away or Busy"
msgstr ""
"Εισάγετε ένα μήνυμα αυτόματης απάντησης το οποίο θα εμφανίζεται σε χρήστες που "
"σας στέλνουν μήνυμα όσο είστε απασχολημένος ή απουσιάζετε"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Unblock User"
msgstr "Αναίρεση φραγής χρήστη"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Block User"
msgstr "Φραγή χρήστη"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Σε φραγή"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "Χ&ωρίς σύνδεση"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "Σε σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "Σε &σύνδεση"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "Α&πασχολημένος"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Απουσία"
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&Απουσία"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "Appear Offline"
msgstr "Εμφάνιση χωρίς σύνδεση"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "Εμ&φάνιση χωρίς σύνδεση"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
msgid "Invalid Status"
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Σύνδεση"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Μήνυμα αυτόματης απάντησης"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr "Κοινό όνομα"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
msgid "&Invite"
msgstr "&Πρόσκληση"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
msgstr "Κατάσταση ασφαλείας"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Η συζήτηση είναι ασφαλής"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "Archiving Status"
msgstr "Κατάσταση αρχειοθέτησης"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκκίνησης μιας συνομιλίας: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
"Appear Offline. "
msgstr ""
"Το μήνυμά σας δε μπορεί να αποσταλεί. Δεν μπορείτε να στέλνετε μηνύματα όσο η "
"κατάστασή σας είναι 'Εμφάνιση χωρίς σύνδεση'. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "Άλλ&ο..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Εισάγετε το μήνυμα πρόσκλησης"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr "Εισάγετε το λόγο για την πρόσκληση, ή αφήστε το κενό:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Αναζήτηση για επαφή προς πρόσκληση"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
"(pending)"
msgstr "(εκκρεμεί)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
msgstr ""
"Όλοι οι άλλοι συμμετέχοντες έχουν αποχωρήσει, ενώ άλλες προσκλήσεις εκκρεμούν "
"ακόμη. Τα μηνύματά σας δε θα παραδοθούν μέχρι κάποιος άλλος να μπει στη "
"συνομιλία."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr ""
"Ο χρήστης %1 απέρριψε μια πρόσκληση για συμμετοχή σε αυτήν τη συζήτηση."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Η συζήτηση καταγράφεται από το διαχειριστή"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Η συζήτηση δεν καταγράφεται από το διαχειριστή"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Αυτή η συζήτηση κρυπτογραφείται μέσω SSL."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Η συζήτηση καταγράφεται από το διαχειριστή."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έληξε"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
msgid "User not found"
msgstr "Δε βρέθηκε ο χρήστης"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "Δε βρέθηκε η ιδιότητα"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User is disabled"
msgstr "Ο χρήστης είναι απενεργοποιημένος"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Αποτυχία καταλόγου"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "Ο υπολογιστής δε βρέθηκε"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Κλειδωμένο από το διαχειριστή"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Διπλός συμμετέχων"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Δε βρέθηκε το αντικείμενο"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Ενημέρωση καταλόγου"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Διπλός φάκελος"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Η καταχώρηση της λίστας επαφών υπάρχει ήδη"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Ο χρήστης δεν επιτρέπεται"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Πάρα πολλές επαφές"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "Δε βρέθηκε η συνομιλία"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Πάρα πολλοί φάκελοι"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου εξυπηρετητή"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης συζήτησης"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "Ο χρήστης έχει φραγή"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "Η κύρια αρχειοθήκη λείπει"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε ληγμένος κωδικού πρόσβασης"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "Τα διαπιστευτήρια λείπουν"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Εκτίμηση ορίου σύνδεσης"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση πελάτη"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Βρέθηκε μια διπλή συνομιλία"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "Δε βρέθηκε η συνομιλία"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα συνομιλίας"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "Η συνομιλία είναι ενεργή"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "Η συνομιλία είναι απασχολημένη. Δοκιμάστε αργότερα"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr "Η αίτηση έγινε πολύ σύντομα μετά την προηγούμενη. Δοκιμάστε αργότερα"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "Το υποσύστημα συνομιλίας του εξυπηρετητή δεν είναι ενεργό"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Η αίτηση ενημέρωσης της συνομιλίας δεν είναι έγκυρη"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "Η εγγραφή απέτυχε λόγω ασυμφωνίας καταλόγων"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "Η έκδοση πελάτη του παραλήπτη είναι πολύ παλιά"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Η συνομιλία αφαιρέθηκε από τον εξυπηρετητή"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr "Μη αναγνωριζόμενος κωδικός σφάλματος: %s"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Μεταφορά αρχείου Kopete"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
msgid "Show Profile"
msgstr "Εμφάνιση προφίλ"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:3876 rc.cpp:4552
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
msgid "Gadu contact"
msgstr "Επαφή Gadu"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Παρακαλώ κάντε σύνδεση για να αφαιρέσετε μια επαφή από τη λίστα επαφών "
"σας.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Πρόσθετο Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων της επαφής"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ένδειξης."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Η εγγραφή ΑΠΕΤΥΧΕ"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα σύνδεσης κατά την ανάκτηση της ένδειξης."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Κατάσταση ανάκτησης ένδειξης: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Πρόβλημα ανάκτησης ενδεικτικού Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα σύνδεσης κατά την εγγραφή."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Κατάσταση εγγραφής: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Finished"
msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Registration Error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Αποστολή εσφαλμένων δεδομένων στον εξυπηρετητή."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Connection Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Η υπενθύμιση κωδικού πρόσβασης τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός σφάλματος στον "
"εξυπηρετητή."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
msgstr "Επιτυχία"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Αποτυχία. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind Password"
msgstr "Υπενθύμιση κωδικού πρόσβασης"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Τερματισμός υπενθύμισης κωδικού πρόσβασης: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Η αλλαγή κωδικού πρόσβασης τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός σφάλματος στον "
"εξυπηρετητή."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
msgid "State Error"
msgstr "Σφάλμα κατάστασης"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Η αλλαγή κωδικού πρόσβασης τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός σφάλματος σχετιζόμενο "
"με τη συνεδρία (δοκιμάστε ξανά αργότερα)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Changed Password"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας άλλαξε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "Διάλογος απουσίας"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ανάκτηση από τον εξυπηρετητή</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>ΑΠΟΤΥΧΙΑ εγγραφής.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ εισάγετε το UIN.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>Το UIN θα πρέπει να είναι ένας θετικός αριθμός.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr "<b>Η εκκίνηση υποδοχής ανίχνευσης DCC: το dcc δε λειτουργεί πια.</b>"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Αναζήτηση φίλων"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Εξαγωγή επαφών σε εξυπηρετητή"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Εξαγωγή επαφών σε αρχείο..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "Εισαγωγή επαφών από αρχείο..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
msgid "Only for Friends"
msgstr "Μόνο για φίλους"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
msgid "Go O&nline"
msgstr "Μετάβαση σε &σύνδεση"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
msgid "Set &Busy"
msgstr "Ορισμός ως &απασχολημένος"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Ορισμός ως αό&ρατος"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
msgid "Go &Offline"
msgstr "Μετάβαση σε &χωρίς σύνδεση"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
msgid "Set &Description..."
msgstr "Ορισμός &περιγραφής..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "η σύνδεση με χρήση SSL δεν ήταν δυνατή, προσπάθεια ξανά χωρίς αυτήν."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή Gadu-Gadu (\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "Έγινε εξαγωγή των επαφών στον εξυπηρετητή."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Αποθήκευση λίστας επαφών του λογαριασμού %1 ως"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης λίστας επαφών"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Φόρτωση λίστας επαφών του λογαριασμού %1 ως"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της λίστας επαφών"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
msgid "Register New Account"
msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 151
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:2142 rc.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Εγγραφή"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
msgid "Retrieving token"
msgstr "Ανάκτηση ενδεικτικού"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση Email."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης δύο φορές."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Οι καταχωρήσεις του κωδικού δεν ταιριάζουν."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την πρόταση επαλήθευσης."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Ο λογαριασμός δημιουργήθηκε: Το νέο σας UIN είναι %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Η εγγραφή απέτυχε: %1"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
msgstr "Αναζήτηση για &περισσότερα..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
msgstr "&Νέα αναζήτηση"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
msgstr "&Προσθήκη χρήστη..."
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Δε συνδέθηκε"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Δεν είστε σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr ""
"Πρέπει να συνδεθείτε με τον εξυπηρετητή για να τροποποιήσετε την κατάστασή σας."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
msgid "idle"
msgstr "αδρανής"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
msgid "resolving host"
msgstr "επίλυση υπολογιστή"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
msgid "connecting"
msgstr "σύνδεση"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
msgid "reading data"
msgstr "ανάγνωση δεδομένων"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
msgid "connecting to hub"
msgstr "σύνδεση στον κόμβο"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
msgid "connecting to server"
msgstr "σύνδεση στον εξυπηρετητή"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
msgid "retrieving key"
msgstr "ανάκτηση κλειδιού"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
msgid "waiting for reply"
msgstr "αναμονή για απάντηση"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
msgid "connected"
msgstr "σε σύνδεση"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
msgid "sending query"
msgstr "αποστολή ερωτήματος"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
msgid "reading header"
msgstr "ανάγνωση επικεφαλίδας"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "parse data"
msgstr "ανάλυση δεδομένων"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "done"
msgstr "έγινε"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr "Διαπραγμάτευση σύνδεσης tls"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "Resolving error."
msgstr "Σφάλμα επίλυσης."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "Reading error."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "Writing error."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Άγνωστος αριθμός σφάλματος %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης της διεύθυνσης του εξυπηρετητή. Αποτυχία DNS."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "Ο εξυπηρετητής έστειλε λανθασμένα δεδομένα. Σφάλμα πρωτοκόλλου."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης δεδομένων από τον εξυπηρετητή."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Πρόβλημα αποστολής δεδομένων στον εξυπηρετητή."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
msgid "Incorrect password."
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης σε ένα κρυπτογραφημένο κανάλι.\n"
"Δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την υποστήριξη κρυπτογράφησης στις ρυθμίσεις του "
"λογαριασμού Gadu και έπειτα συνδεθείτε ξανά."
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
msgid "Blocked"
msgstr "Σε φραγή"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
msgid "A&way"
msgstr "Α&πουσιάζει"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
msgid "B&usy"
msgstr "&Απασχολημένος"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατος"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
msgid "I&nvisible"
msgstr "&Αόρατος"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
msgid "&Resume"
msgstr "&Συνέχιση"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
msgid "Over&write"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη, επιθυμείτε τη συνέχιση ή την αντικατάστασή του;"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο υπολογιστή αρνήθηκε: πιθανότατα δεν εντοπίζει "
"εισερχόμενες συνδέσεις."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Η μεταφορά αρχείου δε συμφωνήθηκε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Αποτυχία διαπραγμάτευσης μεταφοράς αρχείου."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Η μεταφορά αρχείου συνάντησε προβλήματα με το αρχείο."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα δικτύου κατά τη μεταφορά αρχείου."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα μεταφοράς αρχείου."
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
msgid "&Invite others"
msgstr "&Πρόσκληση άλλων"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα οθόνης.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο κωδικό πρόσβασης.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr "Εικονίδιο φίλου Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αλλαγής της εικόνας εμφάνισης."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Πρόσθετο Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το επιλεγμένο εικονίδιο φίλου δε μπορεί να ανοιχτεί. "
"<br>Παρακαλώ ορίστε ένα νέο εικονίδιο φίλου.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Επαλήθευση λογαριασμού - Yahoo"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης επαφής"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "Μη έγκυρο ID χρήστη."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr ""
"Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης του στυλ Παραθύρου "
"συνομιλίας."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης πληροφοριών χρήστη από το βιβλίο διευθύνσεων του εξυπηρετητή."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "The message is empty."
msgstr "Το μήνυμα είναι κενό."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Αδυναμία εγκαθίδρυσης σύνδεσης με την κάμερα του χρήστη %1.\n"
"\n"
"Παρακαλώ συνδεθείτε και πάλι και ξαναπροσπαθήστε."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά το κλείσιμο της συνεδρίας κάμερας. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Προσπαθήσατε να κλείσετε μια σύνδεση που δεν υπάρχει."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "Η εικόνα δε μεταφέρθηκε με επιτυχία"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
#, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του αρχείου."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της καταχώρησης του βιβλίου διευθύνσεων."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Η αποθήκευση της καταχώρησης του βιβλίου διευθύνσεων Yahoo απέτυχε.\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Η δημιουργία της καταχώρησης του βιβλίου διευθύνσεων Yahoo απέτυχε.\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Η διαγραφή της καταχώρησης του βιβλίου διευθύνσεων Yahoo απέτυχε.\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του εικονιδίου φίλου (%1)"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Αθόρυβα"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
msgid "View &Webcam"
msgstr "Προβολή &κάμερας"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Πρόσκληση για προβολή της κάμεράς σας"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "&Βομβητής σε επαφή"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "Ρυθμίσεις από&κρυψης"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "&Πρόσκληση σε συνομιλία"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "&Εμφάνιση προφίλ Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
msgstr "Βομβητής!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος μετατροπής εικόνας jasper.\n"
"Το jasper απαιτείται για την αποτύπωση των εικόνων κάμερας yahoo.\n"
"Παρακαλώ μεταβείτε στο %1 για περισσότερες πληροφορίες."
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Κάμερα του χρήστη %1"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr "Δε λήφθηκε εικόνα της κάμερας"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "Ο χρήστης %1 σταμάτησε την εκπομπή"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "Ο χρήστης %1 ακύρωσε την άδεια προβολής"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "Ο χρήστης %1 αρνήθηκε την άδεια προβολής της κάμερας"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "Ο χρήστης %1 δεν έχει ενεργή την κάμερά του"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr "Αδυναμία προβολής της κάμερας του χρήστη %1 για άγνωστο λόγο"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 τηλεθεατής(ες)"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Συγχώνευση με υπάρχουσα καταχώρηση"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες Yahoo"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
msgid "Work Info"
msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
msgid "Work Information"
msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
msgid "Other Info"
msgstr "Άλλες πληροφορίες"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Άλλες πληροφορίες Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:209
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Αντικατάσταση της υπάρχουσας καταχώρησης"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
msgid "Be right back"
msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "Δεν είμαι στο σπίτι"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "Δεν είμαι στο γραφείο"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "Δεν είμαι στη δουλειά"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "Στο τηλέφωνο"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "Σε διακοπές"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "Για γεύμα"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "Stepped out"
msgstr "Για βόλτα"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Άθροισμα ελέγχου εικονιδίου φίλου"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "Λήξη εικονιδίου φίλου"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "Απομακρυσμένο Url εικονιδίου φίλου"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB Id"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
msgid "Pager number"
msgstr "Αριθμός βομβητή"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
msgid "Fax number"
msgstr "Αριθμός Φαξ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "Additional number"
msgstr "Πρόσθετος αριθμός"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Εναλλακτική διεύθυνση email 1"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 rc.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "Private Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private City"
msgstr "Πόλη"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private State"
msgstr "Πολιτεία"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private ZIP"
msgstr "Ταχ. κώδικας"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private Country"
msgstr "Χώρα"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Private URL"
msgstr "URL"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Corporation"
msgstr "Εταιρεία"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Work Address"
msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work City"
msgstr "Πόλη εργασίας"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Work State"
msgstr "Πολιτεία εργασίας"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work ZIP"
msgstr "Ταχ. κώδικας εργασίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work Country"
msgstr "Χώρα εργασίας"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Work URL"
msgstr "URL εργασίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Anniversary"
msgstr "Επέτειος"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Additional 1"
msgstr "Πρόσθετες ιδιότητες 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Additional 2"
msgstr "Πρόσθετες ιδιότητες 2"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Additional 3"
msgstr "Πρόσθετες ιδιότητες 3"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Additional 4"
msgstr "Πρόσθετες ιδιότητες 4"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Άνοιγμα ει&σερχομένων..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "Άνοιγμα &βιβλίου διευθύνσεων..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "&Επεξεργασία των λεπτομερειών της επαφής μου..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Συμμετοχή στη συνομιλία..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης στην υπηρεσία Yahoo: ο λογαριασμός σας έχει κλειδωθεί.\n"
"Επισκεφτείτε το %1 για ενεργοποίηση."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης στην υπηρεσία Yahoo: το καθορισμένο όνομα χρήστη δεν είναι "
"έγκυρο."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Αποσυνδεθήκατε από την υπηρεσία Yahoo, πιθανότατα εξαιτίας διπλής σύνδεσης."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Ο χρήστης %1 αποσυνδέθηκε.\n"
"Μήνυμα σφάλματος:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη σύνδεση του χρήστη %1 με τον εξυπηρετητή "
"Yahoo.\n"
"Μήνυμα σφάλματος:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Αιτία: %2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "Ο χρήστης %1 επικύρωσε την αίτηση εξουσιοδότησης που ζητήσατε."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ο χρήστης %1 επικύρωσε την αίτηση εξουσιοδότησης που ζητήσατε.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr "Βομβητής!!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"Ο χρήστης %1 σας προσκάλεσε σε συνομιλία με το %2.\n"
"\n"
"Το μήνυμά του: %3\n"
"\n"
" Αποδοχή;"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
#: rc.cpp:3004 rc.cpp:3019 rc.cpp:3037 rc.cpp:3055
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "Ο χρήστης %1 αρνήθηκε να συμμετάσχει στη συνομιλία: \"%2\""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"Έχετε ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα στα εισερχόμενα του Yahoo.\n"
"Έχετε %n μη αναγνωσμένα μηνύματα στα εισερχόμενα του Yahoo."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr "Έχετε ένα μήνυμα από %1 στα εισερχόμενα του Yahoo."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "Ο χρήστης %1 σας προσκάλεσε να δείτε την κάμερά του. Αποδοχή;"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Η κάμερα για τον %1 δεν είναι διαθέσιμη."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />"
"Please set a new buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το επιλεγμένο εικονίδιο φίλου δε μπορεί να ανοιχτεί. "
"<br>Παρακαλώ ορίστε ένα νέο εικονίδιο φίλου.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "Ο χρήστης %1 θέλει να προβάλει την κάμερά σας. Να δοθεί πρόσβαση;"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Βομβητής σε επαφή"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χρήστη"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
msgid "Request Webcam"
msgstr "Αίτηση κάμερας"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Αποστολή αρχείου"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Εικόνα εμφάνισης Yahoo"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
msgid "MICQ"
msgstr "MICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
msgid "MacICQ"
msgstr "MacICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr "Licq SSL"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr "Licq"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Προσθήκη επαφών στη λίστα εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 68
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:429 rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Να &μη γίνει προσθήκη"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "Προσθήκη επαφών στην ορατή ή μη ορατή λίστα"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "Ιαπωνική euc-JP"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "Κορεατική euc-KR"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "Κινεζική GB-2312"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "Κινεζική GBK"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "Κινεζική GB18030"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "Ιαπωνική JIS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Ιαπωνική Shift-JIS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "Ρωσική KOI8-R"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "Ουκρανική KOI8-U"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 Δυτική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 Κεντρικής Ευρώπης"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 Κεντρικής Ευρώπης"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 Βαλτική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 Κυριλλική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 Αραβική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 Ελληνική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 Εβραϊκή, οπτική στοίχιση"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I Εβραϊκή, λογική στοίχιση"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 Τουρκική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 Δυτική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 Κεντρικής Ευρώπης"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 Κυριλλική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 Δυτική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 Ελληνική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 Τουρκική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 Εβραϊκή"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 Αραβική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 Βαλτική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 Βιετνάμ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 Ταϊλανδική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
#, c-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "Πληροφορίες για το χρήστη %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "&Αποθήκευση προφίλ"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "Αίτηση προφίλ χρήστη, παρακαλώ περιμένετε..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body><I>Δεν δόθηκαν πληροφορίες για το χρήστη</I></body></html>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "Επιθυμείτε την προσθήκη της επαφής '%1' στη λίστα επαφών σας;"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Να μην προστεθεί"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"Αδύνατη η συμμετοχή στο δωμάτιο συνομιλίας %1 γιατί ο λογαριασμός %2 δεν είναι "
"συνδεδεμένος."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
msgid "Mobile"
msgstr "Σε κίνηση"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
msgid "Mobile Away"
msgstr "Σε κίνηση με απουσία"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "Σύνδεση..."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
msgid "Client Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά πελάτη"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
msgid "User Profile"
msgstr "Προφίλ χρήστη"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "Αποτύπωμα MD5 του εικονιδίου φίλου"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
msgid "Connect to the AIM network and try again."
msgstr "Συνδεθείτε στο δίκτυο AIM και προσπαθήστε ξανά."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
msgid "No Screen Name"
msgstr "Χωρίς όνομα οθόνης"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "Συμμετοχή σε δωμάτιο συνομιλίας του AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join"
msgstr "Συμμετοχή"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
msgid "&Warn User"
msgstr "&Προειδοποίηση χρήστη"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Πάντα ο&ρατός για"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Πάντα μη &ορατός για"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
"legitimate practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιθυμείτε να προειδοποιήσετε το χρήστη %1 ανώνυμα ή με το όνομά σας;"
"<br>(Η προειδοποίηση ενός χρήστη στο AIM θα έχει σαν αποτέλεσμα την \"Αύξηση "
"προειδοποίησης\" για το χρήστη που επιθυμείτε. Όταν αυτό το επίπεδο φτάσει σε "
"κάποιο σημείο, δε θα μπορεί αυτός ο χρήστης να συνδέεται. Παρακαλώ μη κάνετε "
"κατάχρηση αυτής της λειτουργίας, καθώς προορίζεται για νομικές χρήσεις.)</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
msgid "Warn User %1?"
msgstr "Προειδοποίηση του χρήστη %1;"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Προειδοποίηση ανώνυμα"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
"http://kopete.kde.org</a>"
msgstr ""
"Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Kopete στο <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
"http://kopete.kde.org</a>"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:128
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
msgid "Join Chat..."
msgstr "Συμμετοχή στη συνομιλία..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
msgstr "Ορισμός ορατότητας..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χρήστη..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"Η επεξεργασία των πληροφοριών χρήστη δεν είναι δυνατή γιατί δεν είστε "
"συνδεδεμένοι."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας των πληροφοριών χρήστη"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"Η συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συνομιλίας του AIM δεν είναι δυνατή γιατί δεν είστε "
"συνδεδεμένοι."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή στο δωμάτιο συνομιλίας του AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να ορίσετε την κατάσταση ορατότητας των χρηστών."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "Πρόσθετο ICQ"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
msgid "Buddies"
msgstr "Φίλοι"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ Email Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr "Ο λογαριασμός %1 αποσυνδέθηκε"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
"be disconnected."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα με το χειρισμό του πρωτοκόλλου: δεν ήταν κρίσιμο, γι' αυτό δε "
"θα γίνει αποσύνδεση."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα με το χειρισμό του πρωτοκόλλου: συμβαίνει αυτόματη "
"επανασύνδεση."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου OSCAR"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: AIM user id\n"
"screen name"
msgstr "όνομα οθόνης"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Συνδεθήκατε περισσότερες από μία φορές με το ίδιο %1. O λογαριασμός %2 "
"αποσυνδέθηκε."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Η σύνδεση απέτυχε είτε για το %1 ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος. "
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για το λογαριασμό %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Η υπηρεσία %1 δεν είναι διαθέσιμη προσωρινά. Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης στο %1 με λογαριασμό %2 επειδή ο κωδικός πρόσβασης δεν ήταν "
"σωστός."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %1 με τον μη υπαρκτό λογαριασμό %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "Η σύνδεση στο %1 απέτυχε γιατί ο λογαριασμός σας %2 έχει λήξει."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"Η σύνδεση στο %1 απέτυχε γιατί ο λογαριασμός σας %2 έχει απενεργοποιηθεί για "
"την ώρα."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης στο %1 καθώς υπάρχουν πολλοί πελάτες από τον ίδιο υπολογιστή."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός %1 έχει φραγή από τον εξυπηρετητή %2 για πολύ γρήγορη αποστολή "
"μηνυμάτων. Περιμένετε 10 λεπτά και ξαναδοκιμάστε. Αν συνεχίσετε να δοκιμάζετε "
"πρέπει μετά να περιμένετε περισσότερο."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός %1 έχει φραγή από τον εξυπηρετητή %2 εξαιτίας της πολύ γρήγορης "
"σύνδεσής του. Περιμένετε 10 λεπτά και ξαναδοκιμάστε. Αν συνεχίσετε να "
"δοκιμάζετε πρέπει μετά να περιμένετε περισσότερο."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο %1 με το λογαριασμό σας %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
"a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής %1 πιστεύει ότι ο πελάτης που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιός. "
"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://bugs.trinitydesktop.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός %1 απενεργοποιήθηκε στον εξυπηρετητή %2 εξαιτίας της ηλικίας σας "
"(μικρότερη από 13 χρόνια)."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
msgid "Mobile AIM Client"
msgstr "Πελάτης κινητών του AIM"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Buddy icons"
msgstr "Εικονίδια φίλων"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "Rich text messages"
msgstr "Μηνύματα εμπλουτισμένου κειμένου"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
msgid "Group chat"
msgstr "Συνομιλία ομάδας"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
msgid "Voice chat"
msgstr "Συνομιλία με φωνή"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Send buddy list"
msgstr "Ορισμός λίστας φίλων"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
msgid "File transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
msgid "Trillian user"
msgstr "Χρήστης Trillian"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Απάντησης εξουσιοδότησης"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"Ο χρήστης <b>%1</b> ζήτησε εξουσιοδότηση για να σας προσθέσει στη λίστα επαφών "
"του."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Απάντηση εξουσιοδότησης στο χρήστη <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
msgstr "Αναζήτηση χρήστη ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε σε σύνδεση για κάνετε αναζήτηση στο λευκό οδηγό του ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο UIN."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε κριτήρια αναζήτησης."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για την εμφάνιση πληροφοριών του χρήστη."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Άλλες πληροφορίες ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
msgstr "Πληροφορίες για ενδιαφέροντα"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
msgid "Interest"
msgstr "Ενδιαφέροντα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να προσθέσετε μια επαφή."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&Μην ενοχλείτε"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Μην ενοχλείτε"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "Μην ενοχλείτε (μη ορατός)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
msgstr "Κατει&λημμένος"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied"
msgstr "Κατειλημμένος"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "Κατειλημμένος (μη ορατός)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Μη &διαθέσιμος"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "Μη διαθέσιμος (μη ορατός)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "Απουσία (μη ορατός)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&Ελεύθερος για συνομιλία"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ελεύθερος για συνομιλία"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "Ελεύθερος για συνομιλία (μη ορατός)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "Σε σύ&νδεση"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "Σε σύνδεση (μη ορατός)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
msgid "&Fetch Again"
msgstr "&Ανάκτηση ξανά"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2' μήνυμα για το χρήστη %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Ανάκτηση '%2' μηνύματος για το χρήστη %1..."
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Αίτηση εξουσιοδότησης"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Αιτία της αίτησης εξουσιοδότησης:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Ο χρήστης %1 επικύρωσε την αίτηση εξουσιοδότησης που ζητήσατε.\n"
"Αιτία: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Ο χρήστης %1 απέρριψε την αίτηση εξουσιοδότησης που ζητήσατε.\n"
"Αιτία: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
msgstr "Μηνύματα-RTF"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
msgid "Groupchat"
msgstr "Ομάδα συνομιλίας"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρέπει να είστε σε σύνδεση στο ICQ για να στείλετε ένα μήνυμα σε ένα "
"χρήστη.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
msgid "&Request Authorization"
msgstr "&Αίτηση εξουσιοδότησης"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "&Χορήγηση εξουσιοδότησης"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
msgid "&Ignore"
msgstr "&Παράβλεψη"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης..."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Επιθυμείτε την προσθήκη της επαφής %1 στη λίστα επαφών σας;"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση επαφής"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 267
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:465 rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Γυναίκα"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 262
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:462 rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Άνδρας"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr "Νήσος της Αναλήψεως"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "Αυστραλιανή Ανταρκτική επικράτεια"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr "Μπαρμπούντα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Ντιέγκο Γκαρσία"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
msgstr "Γαλλικές Αντίλλες"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Βάση Γκουαντανάμο"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "INMARSAT (Ατλαντικός-Ανατολή)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "INMARSAT (Ατλαντικός-Δύση)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "INMARSAT (Ινδικός)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "INMARSAT (Ειρηνικός)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr "INMARSAT"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "Διεθνής υπηρεσία Freephone"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr "Νέβις"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr "Νήσος Επανένωσης"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr "Νήσος Ρότα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr "Νήσος Τίνιαν"
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "Καντονέζικη"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "Φαρσί"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "Ταϊβανέζικη"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Άγαμοι"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Σχέση μεγάλης διάρκειας"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Αρραβωνιασμένοι"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Παντρεμένοι"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Χωρισμένοι"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Σε διάσταση"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Σε χηρεία"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Τέχνη"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Αυτοκίνητα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrities"
msgstr "Διασημότητες"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "Υπολογιστές"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Πολιτισμός"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Σε φόρμα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Ενδιαφέροντα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "Βοήθεια - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Στυλ ζωής"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies"
msgstr "Ταινίες"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Εξοχή"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Γονείς"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and animals"
msgstr "Κατοικίδια και ζώα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Θρησκεία"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Επιστήμη"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Δεξιοτεχνίες"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "Αθλητικά"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web design"
msgstr "Σχεδιασμός ιστοσελίδων"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Οικολογία"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
msgstr "Ειδήσεις και πολυμέσα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "Κυβέρνηση"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Επιχειρήσεις"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Μυστικισμός"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδια"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Αστρονομία"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Ρούχα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Γιορτές"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Γυναίκα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Κοινωνικές επιστήμες"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "Δεκαετία του 60"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "Δεκαετία του 70"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "Δεκαετία του 40"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "Δεκαετία του 50"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
msgstr "Οικονομικά και επιχειρηματικά"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Διασκέδαση"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer electronics"
msgstr "Ηλεκτρονικές συσκευές"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail stores"
msgstr "Καταστήματα λιανικής"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and beauty"
msgstr "Υγεία και ομορφιά"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
msgstr "Οικιακά προϊόντα"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
msgstr "Παραγγελίες από ταχυδρομείο"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business services"
msgstr "Υπηρεσίες επιχειρήσεων"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and visual"
msgstr "Εικόνα και ήχος"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "Αθλητισμός"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Εκδόσεις"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home automation"
msgstr "Αυτοματοποίηση οικίας"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
msgid "In&visible"
msgstr "Μη ορ&ατός"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη διαδρομή για το smbclient.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων Samba τροποποιήθηκε."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "Επιτυχία ρυθμίσεων"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του αρχείου ρύθμισης Samba."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Αποτυχία ρυθμίσεων"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr "<qt>Το LOCALHOST δεν επιτρέπεται ως επαφή.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "Μ/Δ"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Πληροφορίες για το χρήστη %1"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
msgid "Looking"
msgstr "Αναζήτηση"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Ο κατάλογος εργασίας %1 δεν υπάρχει.\n"
"Αν δεν έχετε ρυθμίσει ακόμη τίποτα (samba) είναι καλύτερο να επιλέξετε την\n"
"Εγκατάσταση στο Samba (Ρύθμιση... -> Λογαριασμός -> Επεξεργασία)\n"
"Να δημιουργηθεί ο κατάλογος; (Μπορεί να απαιτείται κωδικός ριζικού χρήστη)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Οι άδειες στον κατάλογο εργασίας %1 είναι λάθος!\n"
"Δε θα λαμβάνεται μηνύματα αν απαντήσετε αρνητικά.\n"
"Μπορείτε να τις διορθώσετε μόνοι σας (chmod 0777 %1) και να επανεκκινήσετε το "
"kopete.\n"
"Να διορθωθούν; (Μπορεί να σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Fix"
msgstr "Διόρθωση"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Να μη διορθωθεί"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Η σύνδεση με το localhost απέτυχε!\n"
"Σιγουρευτείτε ότι ο εξυπηρετητής samba εκτελείται."
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Ένα αρχείο μηνύματος δε μπορεί να αφαιρεθεί: ίσως τα δικαιώματα να είναι "
"εσφαλμένα.\n"
"Διόρθωση; (Μπορεί να απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης ριζικού χρήστη)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr "Συνέχεια αδυναμίας διόρθωσης: παρακαλώ διορθώστε το χειροκίνητα."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Δε μπορεί να δει ο ένας την κατάσταση του άλλου."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε την κατάσταση αυτής της επαφής αλλά αυτή δε μπορεί να δει τη "
"δικιά σας κατάσταση."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr ""
"Αυτή η επαφή μπορεί να δει την κατάστασή σας αλλά εσείς δε μπορείτε να δείτε τη "
"δικιά της κατάσταση."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Μπορεί να δει ο ένας την κατάσταση του άλλου."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr "Η λήψης της εικόνας εμφάνισης Jabber απέτυχε!"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Αδυναμία ανάκτησης φόρμας εγγραφής.\n"
"Αιτία: \"%1\""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "Σφάλμα Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Επιτυχής αποστολή εγγραφής."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Εγγραφή Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής αρνήθηκε τη φόρμα εγγραφής.\n"
"Αιτία: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Συμμετοχή σε ομάδα συνομιλίας Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα εξυπηρετητή, ή κάντε κλικ στο Επιλογή."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο Jabber ID."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Εκτός αν γνωρίζετε τι κάνετε, το JID σας θα πρέπει να είναι της μορφής "
"\"username@server.com\". Στην περίπτωσή σας για παράδειγμα \"username@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Σφάλμα SSL Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
msgid "Protocol error."
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Επιτυχής σύνδεση, καταχώρηση νέου λογαριασμού..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
msgid "Registration successful."
msgstr "Επιτυχής καταχώρηση."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
msgid "Registration failed."
msgstr "Αποτυχία καταχώρησης."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας λογαριασμού στον εξυπηρετητή. Το Jabber ID πιθανότατα "
"χρησιμοποιείται ήδη."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Καταχώρηση λογαριασμού Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάκτησης της λίστας υπηρεσιών.\n"
"Αιτία: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Save User Info"
msgstr "&Αποθήκευση πληροφοριών χρήστη"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "&Λήψη vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "Αποθήκευση της vCard στον εξυπηρετητή..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr "Η vCard αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αποθήκευσης της vCard."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "Λήψη vCard επαφής..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr "Η λήψη της vCard ολοκληρώθηκε."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
"server."
msgstr ""
"Σφάλμα: Αδύνατη η σωστή λήψη της vCard. Ελέγξτε τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή "
"Jabber."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "Jabber Photo"
msgstr "Εικόνα εμφάνισης Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αλλαγής της εικόνας εμφάνισης."
"<br>Σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε ένα ορθό αρχείο εικόνας</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Εμφάνιση λίστας δωματίων συνομιλίας"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της λίστας δωματίων συνομιλίας."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που κάνατε θα έχουν ισχύ την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε στο "
"Jabber."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Αλλαγές Jabber κατά την συνεδρία σύνδεσης στο Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"Το Jabber ID που επιλέξατε δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι "
"της μορφής user@server.com, όπως σε μια διεύθυνση email."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της φόρμας αναζήτησης."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr "Ο εξυπηρετητής Jabber αρνήθηκε την αναζήτηση."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:2179
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Αναζήτηση Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Φόρτωση εντολών από την πύλη (gateway)..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Συνδεθείτε στο δίκτυο Jabber και προσπαθήστε ξανά."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση εντολών από την πύλη (gateway)."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Η εισαγωγή του κωδικού σας πρόσβασης δεν είναι σωστή."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "Οι νέοι κωδικοί σας δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ κάντε εισαγωγή ξανά."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr ""
"Για λόγους ασφαλείας, δεν επιτρέπεται να ορίσετε έναν κενό κωδικό πρόσβασης."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
"want to try to connect now?"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας πρέπει να πρώτα να συνδεθεί για να αλλαχθεί ο κωδικός "
"πρόσβασης. Επιθυμείτε να προσπαθήσετε σύνδεση τώρα;"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης Jabber"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Παραμονή χωρίς σύνδεση"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
"please contact the administrator."
msgstr ""
"Ο κωδικός σας πρόσβασης τροποποιήθηκε με επιτυχία. Παρακαλώ σημειώστε ότι η "
"αλλαγή μπορεί να μην είναι στιγμιαία. Αν έχετε προβλήματα κατά τη σύνδεση με το "
"νέο κωδικό σας, παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης δε μπορεί να τροποποιηθεί. Είτε ο εξυπηρετητής δεν "
"υποστηρίζει αυτό το χαρακτηριστικό ή ο διαχειριστής δε σας επιτρέπει να "
"τροποποιήσετε τον κωδικό σας."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Ανάκτηση λίστας εξυπηρετητών..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης λίστας εξυπηρετητών."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της λίστας εξυπηρετητών."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης Ομάδας συνομιλίας"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
msgstr "Φωνητική συνομιλία"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr " (%1)"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
"settings."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης του διαχειριστή μεταφοράς αρχείων του Jabber σε τοπική θύρα. "
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι η θύρα μεταφοράς αρχείων δε χρησιμοποιείται ήδη ή επιλέξτε "
"μια άλλη θύρα στις ρυθμίσεις του λογαριασμού."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του διαχειριστή μεταφοράς αρχείων του Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Συμμετοχή σε ομάδα συνομιλίας..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "Υπηρεσίες..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Αποστολή ακατέργαστου πακέτου στον εξυπηρετητή..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε πρώτα."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
msgid ""
"<qt>"
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή %1 δεν μπορεί να επαληθευτεί για το "
"λογαριασμό %2: %3</p>"
"<p>Επιθυμείτε τη συνέχεια;</p></qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Πρόβλημα πιστοποίησης σύνδεσης Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr ""
"Αδυναμία εγκαθίδρυσης σύνδεσης με έναν κρυπτογραφημένο εξυπηρετητή Jabber."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Λήψη πακέτου με λάθος μορφή."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Υπήρξε ένα ανεπανόρθωτο σφάλμα στο πρωτόκολλο."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr "Γενικό σφάλμα ροής (δυστυχώς δεν υπάρχει πιο λεπτομερής αιτία)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Υπήρξε μια σύγκρουση στις ληφθέντες πληροφορίες."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
msgid "The stream timed out."
msgstr "Έληξε το χρονικό όριο της ροής."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
msgid "Internal server error."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Λήφθηκε πακέτο ροής από μη έγκυρη διεύθυνση."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Λήψη πακέτου ροής με λάθος μορφή."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Παραβίαση πολιτικής στη ροή του πρωτοκόλλου."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Resource constraint."
msgstr "Περιορισμός πόρου."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "System shutdown."
msgstr "Τερματισμός του συστήματος."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
msgid "Unknown reason."
msgstr "Άγνωστη αιτία."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα στη ροή του πρωτοκόλλου: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
msgid "Host not found."
msgstr "Δε βρέθηκε ο υπολογιστής."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
msgid "Address is already in use."
msgstr "Η διεύθυνση χρησιμοποιείται ήδη."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ξανά της υποδοχής."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ξανά με την υποδοχή."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
msgid "Socket is already connected."
msgstr "Η υποδοχή είναι συνδεδεμένη ήδη."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
msgid "Socket is not connected."
msgstr "Η υποδοχή δεν είναι συνδεδεμένη."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
msgid "Socket is not bound."
msgstr "Η υποδοχή δεν είναι κατειλημμένη."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Socket has not been created."
msgstr "Η υποδοχή δε δημιουργήθηκε."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
"Φραγή στη λειτουργία υποδοχής. Δε θα έπρεπε να δείτε αυτό το σφάλμα, παρακαλώ "
"χρησιμοποιήστε την \"Αναφορά σφάλματος\" από το μενού βοήθειας."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
msgid "Connection refused."
msgstr "Άρνηση σύνδεσης."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
msgid "Connection timed out."
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης ήδη σε εξέλιξη."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
msgid "Network failure."
msgstr "Αποτυχία δικτύου."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
msgid "Operation is not supported."
msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
msgid "Socket timed out."
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου υποδοχής."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
#, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα σύνδεσης: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
msgid "Unknown host."
msgstr "Άγνωστος υπολογιστής."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον απαιτούμενο απομακρυσμένο πόρο."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι έγινε διαμεταγωγή σε άλλον εξυπηρετητή: αδυναμία χειρισμού αυτής "
"της κατάστασης."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση πρωτοκόλλου."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα διαπραγμάτευσης: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής απέρριψε της αίτησή μας για έναρξη μιας διαπραγμάτευσης TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Αποτυχία εγκαθίδρυσης μιας ασφαλούς σύνδεσης."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα της διάταξης μεταφοράς ασφαλείας (TLS): %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε για άγνωστη αιτία."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλος μηχανισμός πιστοποίησης διαθέσιμος."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Λανθασμένο πρωτόκολλο πιστοποίησης SASL."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Ο εξυπηρετητής απέτυχε στην αμοιβαία πιστοποίηση."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Η κρυπτογράφηση είναι απαιτούμενη αλλά όχι παρούσα."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID χρήστη."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Invalid realm."
msgstr "Μη έγκυρη περιοχή."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Αδύναμος μηχανισμός."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
"Προμηθεύτηκαν εσφαλμένα διαπιστευτήρια. (ελέγξτε το ID χρήστη και τον κωδικό "
"πρόσβασης)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Προσωρινή αποτυχία, παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την πιστοποίηση του εξυπηρετητή: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Σφάλμα διάταξης μεταφοράς ασφαλείας (TLS)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Πρόβλημα απλής πιστοποίησης και διάταξης ασφαλείας (SASL)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα με τη διάταξη ασφαλείας: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Δεν υπάρχει άδεια σύνδεσης του πόρου."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Ο πόρος χρησιμοποιείται ήδη."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε έναν πόρο: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή Jabber %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
"contact?"
msgstr ""
"Ο χρήστης Jabber %1 αφαίρεσε την εγγραφή των %2. Αυτός ο λογαριασμός δε θα "
"μπορεί πια να βλέπει την κατάστασή τους. Επιθυμείτε να διαγράψετε την επαφή;"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για να συμμετάσχετε στο %1."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την προσπάθεια συμμετοχή σας στο %1: το ψευδώνυμο %2 "
"χρησιμοποιείται ήδη"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
msgid "Give your nickname"
msgstr "Δώστε το ψευδώνυμό σας"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr ""
"Δε μπορείτε να συμμετέχετε στο %1 επειδή ορίστηκε απαγόρευση(ban) σε σας"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Συνομιλία ομάδας Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε στο δωμάτιο %1 γιατί έχει ξεπεραστεί ο μέγιστος "
"αριθμός χρηστών"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Δε δόθηκε αιτία από τον εξυπηρετητή"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
"%3)"
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την επεξεργασία της αίτησής σας για συνομιλία ομάδας %1. "
"(Αιτία: %2, Κωδικός %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
"will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Θέλετε επίσης να διαγραφεί ο λογαριασμός \"%1\" από τον εξυπηρετητή Jabber; Αν "
"διαγραφεί, η λίστα επαφών σας θα αφαιρεθεί από τον εξυπηρετητή, και δε θα "
"μπορέσετε ποτέ πια να συνδεθείτε σε αυτόν το λογαριασμό με οποιονδήποτε πελάτη"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
msgid "Unregister"
msgstr "Διαγραφή"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Αφαίρεση και Διαγραφή"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
msgid "Remove from kopete only"
msgstr "Αφαίρεση μόνο από το kopete"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αφαίρεση του λογαριασμού:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού Jabber"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ελεύθερος για συνομιλία"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "Παρατεταμένη απουσία"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Μην ενοχλείτε"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Εγγραφή"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Authorization Status"
msgstr "Κατάσταση εξουσιοδότησης"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Available Resources"
msgstr "Διαθέσιμοι πόροι"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα λανθάνουσας μνήμης vCard"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Timezone"
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
msgid "Homepage"
msgstr "Προσωπική σελίδα"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Company name"
msgstr "Όνομα εταιρίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
msgid "Company Departement"
msgstr "Τμήμα εταιρίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Company Position"
msgstr "Θέση στην εταιρία"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Company Role"
msgstr "Ρόλος εταιρίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Work Street"
msgstr "Οδός εργασίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Επιπλέον διεύθυνση εργασίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Work PO Box"
msgstr "Ταχ. θυρίδα εργασίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Ταχ. κώδικας εργασίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
msgid "Work Email Address"
msgstr "Διεύθυνση email εργασίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
msgid "Home Street"
msgstr "Οδός οικίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Επιπλέον διεύθυνση οικίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
msgid "Home PO Box"
msgstr "Ταχ.θυρίδα οικίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
msgid "Home City"
msgstr "Πόλη οικίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Ταχ. κώδικας οικίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
msgid "Home Country"
msgstr "Χώρα οικίας"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
msgid "Fax"
msgstr "Φαξ"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή δεν είναι έγκυρο. Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189
msgid "Certificate Warning"
msgstr "Προειδοποίηση πιστοποιητικού"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr ""
"Οι λεπτομέρειες σύνδεσης δεν είναι σωστές. Επιθυμείτε να ξαναδοκιμάσετε;"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
msgid "Authorization"
msgstr "Εξουσιοδότηση"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "Αποστολή εξουσιοδότησης σε"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Αίτηση εξουσιοδότησης από"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Αφαίρεση εξουσιοδότησης από"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "Ορισμός διαθεσιμότητας"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "Ελεύθερος για συνομιλία"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "Επιλογή πόρου"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Αυτόματα (καλύτερος/προκαθορισμένος πόρος)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr "Τα αρχικό μήνυμα είναι: <i>\" %1 \"</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
"<br>%3"
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
"and press ok"
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο χρήστης <i>%1</i> σας προσκάλεσε να συμμετάσχετε στη συνομιλία <b>%2</b>"
"<br>%3"
"<br>Αν θέλετε να δεχτείτε και να συμμετάσχετε, <b>δώστε το ψευδώνυμό σας</b> "
"και πατήσετε Εντάξει"
"<br>Αν θέλετε να αρνηθείτε, πατήστε Ακύρωση</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία - Πρόσθετο Jabber"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Το μήνυμα εμφανίστηκε"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Το μήνυμα παραδόθηκε"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "Το μήνυμα αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή, η επαφή είναι χωρίς σύνδεση"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr "Ο χρήστης %1 τερμάτισε τη συμμετοχή του σε αυτήν τη συζήτηση."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Το μήνυμά σας δεν παραδόθηκε: \"%1\", Αιτία: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να αφαιρέσετε την εξουσιοδότηση στο χρήστη %1 να "
"βλέπει την κατάστασή σας;"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Έχετε προεπιλέξει έναν πόρο για την επαφή %1, αλλά έχετε ακόμη ανοικτά παράθυρα "
"συνομιλίας για αυτή την επαφή. Ο προεπιλεγμένος πόρος θα εφαρμοστεί στα νέα "
"παράθυρα συνομιλίας που θα ανοίξουν."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Επιλογή πόρου Jabber"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr "Φωνητική συνεδρία με το %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
msgstr "Εισερχόμενη συνεδρία..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "Αναμονή για απάντηση..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
msgstr "Η συνεδρία έγινε αποδεκτή."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
msgstr "Η συνεδρία απορρίφθηκε."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
msgstr "Η συνεδρία ολοκληρώθηκε."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
msgstr "Συνεδρία σε εξέλιξη."
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
msgstr "Αλλαγή ψευδώνυμου"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "Αλλαγή ψευδώνυμου - Πρόσθετο Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να έχετε στο δωμάτιο <i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Σας προσκάλεσαν να συμμετάσχετε στο %1"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
msgid "No provider configured"
msgstr "Δε ρυθμίστηκε πάροχος"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή μηνύματος"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>Το SMSClient είναι ένα πρόγραμμα αποστολής SMS μέσω του μόντεμ. Η εφαρμογή "
"μπορεί να βρεθεί στο <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>Το GSMLib είναι μια βιβλιοθήκη (και εργαλεία) για την αποστολή SMS μέσω "
"μιας συσκευής GSM. Η εφαρμογή μπορεί να βρεθεί στο <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
msgid "No provider configured."
msgstr "Δε ρυθμίστηκε πάροχος."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε πρόθεμα για το SMSSend, παρακαλώ τροποποιήστε το στο διάλογο "
"ρυθμίσεων."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
msgstr "Χωρίς πρόθεμα"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις %1"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>Το SMSSend είναι ένα πρόγραμμα αποστολής SMS μέσω πυλών στο διαδίκτυο. Η "
"εφαρμογή μπορεί να βρεθεί στο <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr "Αδυναμία καθορισμού της παραμέτρου που θα περιέχει το μήνυμα."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr "Αδυναμία καθορισμού της παραμέτρου που θα περιέχει τον αριθμό."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "Κάτι πήγε στραβά κατά την αποστολή μηνύματος."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επα&φής"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 39
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:2458 rc.cpp:5035
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
msgid "User Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις χρήστη"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της υπηρεσίας %1."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης της υπηρεσίας"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
"messages?"
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα είναι μακρύτερο από το μέγιστο μήκος (%1). Να διαιρεθεί σε %2 "
"μηνύματα;"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Divide"
msgstr "Διαίρεση"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Να μη διαιρεθεί"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
msgid "Message too long."
msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μακρύ."
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Είναι αδύνατη η σύνδεση στον εξυπηρετητή"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Πρόσθετο Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Πρόσθετο Meanwhile¨Πρόσκληση σε συνομιλία"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρέπει να αποεπιλέξετε την απομνημόνευση κωδικού ή να εισάγετε έναν έγκυρο "
"κωδικό πρόσβασης.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρέπει να εισάγετε το όνομα υπολογιστή/IP διεύθυνση του εξυπηρετητή.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>Το 0 δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός θύρας.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
msgid "&Change Status Message"
msgstr "&Αλλαγή κατάστασης μηνύματος"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Πρόσθετο Meanwhile: Μήνυμα από τον εξυπηρετητή"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Λογαριασμός χωρίς σύνδεση"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
msgid "Status Message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "Ο χρήστης %1 απουσιάζει (%2)"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "Ο χρήστης %1 πιστοποιήθηκε με NICKSERV<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι ένας IRC operator<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "στα κανάλια %1<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr "στο IRC μέσω του εξυπηρετητή %1 ( %2 )<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "αδράνεια: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid ""
"%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr ""
"Ο χρήστης %1 ήταν (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid ""
"Last Online: %1\n"
msgstr ""
"Τελευταία σύνδεση: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "Έ&κδοση"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Λειτουργίες"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "&Op"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "&Deop"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Voice"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Devoice"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Kick"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&Ban"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "Υπολογιστής (*!*@host.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "Τομέας (*!*@*.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "Χρήστης@Υπολογιστής (*!*user@host.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "Χρήστης@Τομέας (*!*user@*.domain.net)"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&Κωδικοποίηση"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Αφαίρεση εντολής"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "Αφαίρεση απάντησης CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Πρέπει να εισάγετε ένα ψευδώνυμο.</qt>"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " μέλη"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Μπορείτε να αναζητήσετε σε κανάλια στον εξυπηρετητή IRC για συμβολοσειρά "
"κειμένου που εισάγετε εδώ."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Το κανάλια που επιστρέφονται πρέπει να έχουν τουλάχιστον τόσα μέλη."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
"with linux."
msgstr ""
"Μπορείτε να αναζητήσετε σε κανάλια στον εξυπηρετητή IRC για συμβολοσειρά "
"κειμένου που εισάγετε εδώ. Για παράδειγμα μπορείτε να πληκτρολογήσετε 'linux' "
"για να αναζητήσετε κανάλια σχετικά με το linux."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Εκτέλεση μιας αναζήτησης καναλιού."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
"the number of channels on the server."
msgstr ""
"Εκτέλεση μιας αναζήτησης καναλιού. Παρακαλώ κάντε υπομονή, καθώς αυτή η εργασία "
"μπορεί να είναι αργή ανάλογα με τον αριθμό των καναλιών στον εξυπηρετητή."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Διπλό κλικ σε ένα κανάλι για την επιλογή του."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή IRC."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι με έναν εξυπηρετητή IRC για να εκτελέσετε μια "
"λίστα των καναλιών."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία εκδόθηκε "
"το πιστοποιητικό."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
msgid "Server Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
msgid "&Details"
msgstr "&Λεπτομέρειες"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Συ&νέχεια"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή απέτυχε στη δοκιμή αυθεντικότητας (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Επιθυμείτε να δέχεστε αυτό το πιστοποιητικό για πάντα χωρίς προτροπή;"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
msgid "&Forever"
msgstr "&Για πάντα"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες"
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Αναγνώριση αν το μέγεθος είναι μεγαλύτερο από το αναμενόμενο μέγεθος"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
msgstr "Πρόσθετο IRC %1 του Kopete [http://kopete.kde.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Ορισμός απουσίας"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Προσωρινό δίκτυο - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
"Το δίκτυο έχει εισαχθεί με παλιότερη έκδοση του Kopete, ή μέσω ενός IRC URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Αναζήτηση καναλιών..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Το πρόσθετο αποφορτώθηκε"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "Πρόσθετο IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr ""
"Το ψευδώνυμο %1 χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ εισάγετε ένα διαφορετικό "
"ψευδώνυμο:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Το ψευδώνυμο %1 χρησιμοποιείται ήδη"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το δίκτυο που σχετίζεται με το λογαριασμό <b>%1</b>"
", δεν υπάρχει πια. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ο λογαριασμός περιέχει ένα έγκυρο "
"δίκτυο. Ο λογαριασμός δε θα ενεργοποιηθεί μέχρι να το διορθώσετε.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Πρόβλημα στη φόρτωση %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "Εμφάνιση παράθυρου εξυπηρετητή"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών ασφάλειας"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το δίκτυο που σχετίζεται με το λογαριασμό <b>%1</b>"
", δεν περιέχει έγκυρους υπολογιστές. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ο λογαριασμός "
"περιέχει ένα έγκυρο δίκτυο.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "Το δίκτυο είναι κενό"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το Kopete δε μπόρεσε να συνδεθεί με οποιονδήποτε από τους εξυπηρετητές του "
"δικτύου που σχετίζεται με αυτόν το λογαριασμό (<b>%1</b>"
"). Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Το δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Σύνδεση με %1..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "Χρήση SSL"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής IRC είναι αυτήν τη στιγμή πολύ απασχολημένος για να απαντήσει σε "
"αυτή την αίτηση."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Λίστα καναλιών του %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "\"Δεν επιτρέπεται η προσθήκη του εαυτού σας στη λίστα επαφών σας."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του καναλιού στο οποίο θέλετε να συμμετέχετε:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"Το \"%1\" δεν είναι ένα έγκυρο κανάλι. Τα κανάλια αρχίζουν με '#', '!', '+', ή "
"'&'."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 ΑΠΑΝΤΗΣΗ: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "Το κανάλι \"%1\" δεν υπάρχει"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Το ψευδώνυμο \"%1\" δεν υπάρχει"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρέπει να καθορίσετε ένα κανάλι για συμμετοχή, ή ένα ερώτημα για "
"άνοιγμα.</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα κανάλι"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Έξοδος: \"%1\" "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "Μόνο οι Operators μπορούν να αλλάξουν το &θέμα"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&Χωρίς εξωτερικά μηνύματα"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&Μυστικό"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&Ελεγχόμενο"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "&Μόνο με πρόσκληση"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "Το θέμα του %1 είναι κενό."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "Το θέμα του %1 είναι %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Συμμετέχετε στο κανάλι %1"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "Ο χρήστης <b>%1</b> συμμετέχει στο κανάλι %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "Ο χρήστης %1 έγινε kick από το %2. Αιτία: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "Ο χρήστης %1 έγινε kick από τον %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "Ο χρήστης %2 σας έκανε kick από το %1. Αιτία: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "Ο χρήστης %2 σας έκανε kick από το %1."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Νέο θέμα"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "Πρέπει να είστε operator του καναλιού στο %1 για να το κάνετε αυτό."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "Ο χρήστης %1 άλλαξε το θέμα σε: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %1 ως %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε λειτουργία %2 στο χρήστη %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δε μπορείτε να συμμετέχετε στο %1 επειδή ορίστηκε απαγόρευση(ban) σε "
"σας.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δε μπορείτε να συμμετέχετε στο %1 επειδή έχει οριστεί είσοδος μόνο με "
"πρόσκληση, και δε σας έχει προσκαλέσει κανείς.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δε μπορείτε να συμμετέχετε στο κανάλι %1 επειδή αυτό έφτασε στο όριο των "
"χρηστών του.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το κλειδί για το κανάλι %1: "
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:1944 rc.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Συμμετοχή"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&Αποχώρηση"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "Τροποποίηση &θέματος..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "Λειτουργίες καναλιού"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "Επίσκεψη στην &προσωπική σελίδα"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "Voice"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
msgid "Status not available"
msgstr "Η κατάσταση δεν είναι διαθέσιμη"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Προσωπική σελίδα"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "Χρήστης IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "Εξυπηρετητής IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "Κανάλια IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "IRC Hops"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Ο χρήστης έχει πιστοποιηθεί"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /raw <κείμενο> - Αποστέλλει το κείμενο ακατέργαστο στον εξυπηρετητή."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /quote <κείμενο> - Αποστέλλει το κείμενο στον εξυπηρετητή μέσα σε "
"εισαγωγικά."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /ctcp <ψευδώνυμο> <μήνυμα> - Αποστολή του μηνύματος CTCP στο "
"ψευδώνυμο<action>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /ping <ψευδώνυμο> - Αντιστοιχία για την εντολή /CTCP <ψευδώνυμο> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
"given server."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /motd [<εξυπηρετητής>] - Εμφανίζει το μήνυμα της ημέρας για τον τρέχοντα "
"ή το δοσμένο εξυπηρετητή."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "ΧΡΗΣΗ: /list - Λίστα των δημόσιων καναλιών στον εξυπηρετητή."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /join <#κανάλι 1> [<κωδικός>] - Συμμετοχή στο καθορισμένο κανάλι."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /topic [<θέμα>] - Ορίζει και/ή εμφανίζει το θέμα του ενεργού καναλιού."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /whois <ψευδώνυμοι> - Εμφάνιση πληροφοριών whois για αυτό το χρήστη."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /whowas <ψευδώνυμοι> - Εμφάνιση πληροφοριών whowas για αυτό το χρήστη."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /who <ψευδώνυμο|κανάλι> - Εμφάνιση πληροφοριών who για αυτό το "
"χρήστη/κανάλι."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>] - Άνοιγμα μιας ιδιωτικής συνομιλίας με "
"αυτόν το χρήστη."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /mode <κανάλι> <λειτουργίες> - Ορισμός λειτουργιών του δοσμένου "
"καναλιού."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr "ΧΡΗΣΗ: /nick <ψευδώνυμο> - Τροποποίηση του ψευδώνυμου στο δοσμένο."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "ΧΡΗΣΗ: /me <ενέργεια> - Εκτέλεση μιας ενέργειας."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /ame <ενέργεια> - Εκτέλεση μιας ενέργειας σε κάθε ανοικτή συνομιλία."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /kick <ψευδώνυμο> [<αιτία>] - Kick κάποιον από το κανάλι (απαιτεί "
"κατάσταση operator)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
"status)."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /ban <μάσκα> - Προσθήκη κάποιου στη λίστα ban του καναλιού. (απαιτεί "
"κατάσταση operator)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /bannick <ψευδώνυμο> - Προσθήκη κάποιου στη λίστα ban αυτού του "
"καναλιού. Χρησιμοποιεί τη μάσκα υπολογιστή ψευδώνυμο!*@* (απαιτεί κατάσταση "
"operator)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /op <ψευδώνυμο 1> [<ψευδώνυμο 2> <...>] - Αποδίδει κατάσταση operator σε "
"κάποιον (απαιτεί κατάσταση operator)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /deop <ψευδώνυμο> [<ψευδώνυμο 2> <...>]- Αφαίρεση της κατάστασης "
"operator καναλιού από κάποιον (απαιτεί κατάσταση operator)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /voice <ψευδώνυμο> [<ψευδώνυμο 2> <...>]- Αποδίδει κατάσταση voice σε "
"κάποιον (απαιτεί κατάσταση operator)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /devoice <ψευδώνυμο> [<ψευδώνυμο 2> <...>]- Αφαιρεί την κατάσταση voice "
"από κάποιον (απαιτεί κατάσταση operator)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /quit [<αιτία>] - Αποσύνδεση από το IRC, προαιρετικά αφήνοντας ένα "
"μήνυμα."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /part [<αιτία>] - Αποχώρηση από ένα κανάλι, προαιρετικά αφήνοντας ένα "
"μήνυμα."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /invite <ψευδώνυμο> [<κανάλι>] - Πρόσκληση ενός χρήστη για τη συμμετοχή "
"σε ένα κανάλι."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "ΧΡΗΣΗ: /j <#κανάλι 1> [<κωδικός>] - Αντιστοιχία της εντολής JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /msg <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>] - Αντιστοιχία της εντολής QUERY <ψευδώνυμο> "
"<μήνυμα>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε κάποιο κείμενο που θα αποστείλετε στον εξυπηρετητή."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr ""
"Πρέπει να βρίσκεστε σε ένα κανάλι για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε ένας operator καναλιού για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"Το \"%1\" δεν είναι ένα έγκυρο ψευδώνυμο. Τα ψευδώνυμα δεν πρέπει να αρχίζουν "
"με '#','!','+', ή '&'."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το δίκτυο <b>%1</b>;"
"<br>Όσοι λογαριασμοί το χρησιμοποιούν θα πρέπει να τροποποιηθούν.</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "Διαγραφή δικτύου"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "&Διαγραφή δικτύου"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε τον υπολογιστή <b>%1</b>;</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "Διαγραφή υπολογιστή"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "&Διαγραφή υπολογιστή"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Νέος υπολογιστής"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα υπολογιστή του νέου εξυπηρετητή:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Ένας υπολογιστής με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "Μετονομασία δικτύου"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα γι' αυτό το δίκτυο:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Ένα δίκτυο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "Σφάλμα KIRC - Σφάλμα ανάλυσης: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "Σφάλμα KIRC - Άγνωστη εντολή: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "Σφάλμα KIRC - Άγνωστη αριθμητική απάντηση: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "Σφάλμα KIRC - Μη έγκυρος αριθμός παραμέτρων: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "Σφάλμα KIRC - Αποτυχία της μεθόδου: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "Σφάλμα KIRC - Άγνωστο σφάλμα: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να συνομιλείτε στον εξυπηρετητή, μπορείτε εδώ μόνο να δίνετε "
"εντολές. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ από %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ από %1 (%2): %3"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>Το \"%1\" δεν υποστηρίζεται από το Kopete.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με το βιβλίο διευθύνσεων του TDE"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application."
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
"<br><b>Protocol:</b> %1"
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Μια διεύθυνση προστέθηκε σε αυτή την επαφή από μια άλλη εφαρμογή."
"<br>Θέλετε να τη χρησιμοποιήσετε στο Kopete;"
"<br><b>Πρωτόκολλο:</b> %1"
"<br><b>Διεύθυνση:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης από το βιβλίο διευθύνσεων"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Να μη γίνει χρήση"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ένας ή περισσότεροι λογαριασμοί σας που χρησιμοποιούν το %1 είναι εκτός "
"σύνδεσης. Τα περισσότερα συστήματα πρέπει να είναι συνδεδεμένα για να "
"προσθέσουν επαφές. Παρακαλώ συνδέστε αυτούς τους λογαριασμούς και δοκιμάστε "
"ξανά.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν έχετε ακόμα ένα ρυθμισμένο λογαριασμό για το <b>%1</b> "
". Παρακαλώ δημιουργήστε ένα λογαριασμό, συνδεθείτε και δοκιμάστε ξανά.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Δε βρέθηκε λογαριασμός"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη της επαφής.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης επαφής"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Εισάγετε τις παραμέτρους για το %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Η αντιστοιχία \"%1\" αναπτύσσεται στον εαυτό του."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"Το\"%1\" απαιτεί τουλάχιστον %n παράμετρο.\n"
"Το \"%1\" απαιτεί τουλάχιστον %n παραμέτρους."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"Το \"%1\" έχει το μέγιστο %n παράμετρο.\n"
"\"%1\" έχει το μέγιστο %n παραμέτρους."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Δεν έχετε άδεια να εκτελέσετε την εντολή \"%1\"."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Σφάλμα εντολής"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Εισερχόμενο μήνυμα από %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Ένα τονισμένο μήνυμα λήφθηκε από %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
"protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Δυστυχώς, η αποστολή μη τοπικών αρχείων δεν υποστηρίζεται ακόμα από αυτό το "
"πρωτόκολλο.\n"
"Παρακαλώ αντιγράψτε το αρχείο στον υπολογιστή σας και δοκιμάστε πάλι."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Χρόνος αδράνειας"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "Συνδεδεμένος από"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία παρουσία"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Μήνυμα απουσίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 278
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:156 rc.cpp:1648 rc.cpp:2191
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 289
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:159 rc.cpp:1651 rc.cpp:2194
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Προσωπικό τηλέφωνο"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Προσωπικό κινητό τηλέφωνο"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο εργασίας"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 326
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:2013 rc.cpp:3133 rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση μιας κατάλληλης τοποθεσίας για την εγκατάσταση "
"θεμάτων emoticon."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων Emoticon..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του \"%1\" για αποσυμπίεση."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο \"%1\" δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος emoticon.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt>Εγκατάσταση του θέματος emoticon <strong>%1</strong></qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαδικασία εγκατάστασης. Παρόλα αυτά, μπορεί "
"να έχουν εγκατασταθεί κάποια από τα θέματα emoticon της αρχειοθήκης.</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου %1."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;"
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η λήψη του ζητούμενου αρχείου:"
"<br>Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση %1 είναι σωστή.</qt>"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Ένας χρήστης επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "Ά&ρνηση"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&Αποδοχή"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' υπάρχει ήδη.\n"
"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα έγκυρο όνομα τοπικού αρχείου"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 88
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:441 rc.cpp:688 rc.cpp:1131
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID επαφής:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "Online since:"
msgstr "Σε σύνδεση από:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 133
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:1140 rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 35
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:1125 rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη:"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Επιλέξτε το άτομο που είναι ο '%1'"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Επιλέξτε την αντίστοιχη καταχώρησης στο βιβλίο διευθύνσεων"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Συσχετισμός βιβλίου διευθύνσεων"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Κάποιος χρήστης σας πρόσθεσε"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Η επαφή <b>%2</b> "
"σας πρόσθεσε στη λίστα επαφών της. (Λογαριασμός %3)</qt>"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 405
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:1654 rc.cpp:2200
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Νέα καταχώρηση του βιβλίου διευθύνσεων"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας καταχώρησης:"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "&Ρύθμιση του Kopete..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "Έναρξη &συνομιλίας..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Αποστολή ενός μηνύματος..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "User &Info"
msgstr "Πληροφορίες &χρήστη"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "Αποστολή αρ&χείου..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "Προβολή &ιστορικού..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "Δημιουργία &ομάδας..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "&Τροποποίηση μεταεπαφής..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Διαγραφή επαφής"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Α&λλαγή αντιστοιχίας..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "&Φραγή επαφής"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Α&ναίρεση φραγής επαφής"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Το Kopete αποσυνδέθηκε από το κανάλι που χρησιμοποιούσατε για το σύστημα "
"στιγμιαίων μηνυμάτων.\n"
"Αυτό μπορεί να συνέβη είτε γιατί η σύνδεση με το διαδίκτυο έκλεισε, ή η "
"υπηρεσία παρουσίασε προβλήματα, ή η υπηρεσία αποσυνδέθηκε γιατί προσπαθήσατε να "
"συνδεθείτε με τον ίδιο κωδικό από διαφορετική τοποθεσία. Δοκιμάστε να "
"συνδεθείτε ξανά αργότερα."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή ή τους υπολογιστές στιγμιαίων μηνυμάτων."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι το Kopete αδυνατεί να εντοπίσει τον εξυπηρετητή ή τους "
"υπολογιστές στιγμιαίων μηνυμάτων.\n"
"Αυτό μπορεί να συνέβη είτε γιατί η σύνδεση με το διαδίκτυο έκλεισε, ή ο "
"εξυπηρετητής παρουσίασε προβλήματα. Δοκιμάστε να συνδεθείτε ξανά αργότερα."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Χωρίς μήνυμα"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Νέο μήνυμα..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Νέο μήνυμα απουσίας"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το λόγο της απουσίας σας:"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
"%2</b>"
msgstr ""
"<b>Ο κωδικός πρόσβασης ήταν εσφαλμένος:</b> Παρακαλώ εισάγετε ξανά τον κωδικό "
"πρόσβασης για το λογαριασμό %1 <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το λογαριασμό %1 <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Το εξερχόμενο μήνυμα στάλθηκε"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Μια επαφή σας έστειλε έναν βομβητή/ειδοποίηση."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
"not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία ενός παραθύρου συνομιλίας. Το "
"παράθυρο δε δημιουργήθηκε.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία ενός παραθύρου συνομιλίας"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Λυπάμαι, είμαι απασχολημένος αυτή τη στιγμή"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Λείπω αυτή τη στιγμή, αλλά θα επιστρέψω αργότερα"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Καθολικό μήνυμα απουσίας"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "Η λειτουργία δεν ολοκληρώθηκε ακόμη"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Εγκατάλειψη"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Κρίσιμο"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "Έχετε συνδεθεί από έναν άλλο πελάτη ή υπολογιστή στο λογαριασμό '%1'"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Οι περισσότερες ιδιόκτητες υπηρεσίες στιγμιαίων μηνυμάτων δε σας επιτρέπουν να "
"συνδεθείτε από περισσότερες από μία τοποθεσίες. Ελέγξτε ότι κανένας δε "
"χρησιμοποιεί το λογαριασμό σας χωρίς την άδειά σας. Αν χρειάζεστε μια υπηρεσία "
"που υποστηρίζει ταυτόχρονη σύνδεση από διαφορετικές τοποθεσίες, χρησιμοποιήστε "
"το πρωτόκολλο Jabber."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
"to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Δε σας επιτρέπεται να προσθέσετε τον εαυτό σας στη λίστα επαφών. Η προσθήκη του "
"\"%1\" στο λογαριασμό \"%2\" δε θα γίνει."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας επαφής"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Ανώτερο επίπεδο"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Δεν είναι στη λίστα επαφών σας"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Ομάδα χωρίς όνομα)"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Προσθήκη στη λίστα επαφών σας"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Μετακίνηση επαφής"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr ""
"Επιλέξτε τη μεταεπαφή στην οποία θέλετε να μετακινήσετε αυτή την επαφή:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας μεταεπαφής για αυτή την επαφή"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα δημιουργηθεί μία νέα μεταεπαφή στην "
"ανώτερου επιπέδου ομάδα με το όνομα αυτής της επαφής, και η επαφή θα "
"μετακινηθεί εκεί."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Μετακινείτε την επαφή `%1' στη μεταεπαφή `%2'.\n"
"Η `%3' στη συνέχεια θα είναι κενή. Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της επαφής;"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&Διατήρηση"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
"offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος αυτήν τη στιγμή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα "
"πρωτόκολλο που υποστηρίζει αποστολή χωρίς σύνδεση, ή περιμένετε να συνδεθεί ο "
"χρήστης."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Ο χρήστης δεν μπορεί να προσπελαστεί"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να αφαιρέσετε την επαφή '%1' από τη λίστα επαφών "
"σας;"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Αφαίρεση επαφής"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
"<br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: "
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Πλήρες όνομα:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: "
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Χρόνος αδράνειας:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: "
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b>Προσωπική σελίδα:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: "
"<br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b>Μήνυμα&nbsp;απουσίας:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: "
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4μ %3ώ %2λ %1δ"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3ώ %2μ %1δ"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2λ %1δ"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
"configuration file instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του κωδικού σας πρόσβασης στο πορτοφόλι σας "
"από το Kopete."
"<br>Επιθυμείτε αντί αυτού να αποθηκευτεί ο κωδικός πρόσβασης στο <b>"
"μη ασφαλές</b>αρχείο ρυθμίσεων;</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Είναι αδύνατη η ασφαλής αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "Μη ασ&φαλής αποθήκευση"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
"available again?"
msgstr ""
"Μία δικτυακή σύνδεση αποσυνδέθηκε. Η εφαρμογή είναι τώρα σε λειτουργία χωρίς "
"σύνδεση. Επιθυμείτε τη συνέχιση των λειτουργιών δικτύου όταν γίνει ξανά "
"διαθέσιμο το δίκτυο;"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
"Αυτή η εφαρμογή είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Επιθυμείτε τη σύνδεση;"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
"to carry out this operation?"
msgstr ""
"Αυτή η εφαρμογή είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Επιθυμείτε τη σύνδεση για "
"την πραγματοποίηση αυτής της λειτουργίας;"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία χωρίς σύνδεση;"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
"specified command."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /help [<εντολή>] - Χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των διαθέσιμων "
"εντολών, ή την εμφάνιση βοήθειας για μια συγκεκριμένη εντολή."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "ΧΡΗΣΗ: /close - Κλείνει την τρέχουσα προβολή."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "ΧΡΗΣΗ: /part - Κλείνει την τρέχουσα προβολή."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /clear - Καθαρίζει την ενδιάμεση μνήμη της ενεργού προβολής συνομιλίας."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /away [<λόγος>] - Σας σημειώνει σαν να απουσιάζετε/επιστρέψατε για τον "
"τρέχοντα λογαριασμό μόνο."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /awayall [<reason>] - Σας σημειώνει σαν να απουσιάζετε/επιστρέψατε για "
"όλους τους λογαριασμούς."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
"message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /say <κείμενο> - Αποστολή κειμένου σε αυτή την συνομιλία. Είναι το ίδιο "
"με το να γράψετε ένα μήνυμα, αλλά είναι πολύ χρήσιμο για σενάρια."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"ΧΡΗΣΗ: /exec [-o] <εντολή> - Εκτελεί την καθορισμένη εντολή και εμφανίζει την "
"έξοδό της στην περιοχή ενδιάμεσης μνήμης της συνομιλίας. Αν προστεθεί η επιλογή "
"-o, η έξοδος της εντολής θα αποσταλεί σε όλα τα μέλη αυτής της συνομιλίας."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid ""
"Available Commands:\n"
msgstr ""
"Διαθέσιμες εντολές:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Πληκτρολογήστε /help <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για την '%1'."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
"not function."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Η πρόσβαση κελύφους είναι περιορισμένη στο σύστημά σας. Η εντολή /exec "
"δε θα λειτουργεί."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Ο χρήστης αυτός δεν είναι προσπελάσιμος αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ σιγουρευτείτε "
"ότι είστε συνδεδεμένοι και ότι το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείτε υποστηρίζει "
"αποστολή χωρίς σύνδεση, ή περιμένετε μέχρι να συνδεθεί ο χρήστης."
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Ομάδα ρυθμίσεων στην οποία θα αποθηκευτεί ο κωδικός πρόσβασης"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "Ορισμός κωδικού πρόσβασης σε νέα"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "Ισχυρισμός ότι ο κωδικός πρόσβασης ήταν εσφαλμένος"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Προτροπή για κωδικό πρόσβασης"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Εικόνα για εμφάνιση στο διάλογο κωδικού πρόσβασης"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr ""
"Πιθανότατα αυτό συνέβη επειδή ορίσατε τον κωδικό πρόσβασης ίσο με κενή "
"συμβολοσειρά."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38
#: rc.cpp:3 rc.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "Όνομα λογ&αριασμού:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Το όνομα του λογαριασμού που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "Τύπος επαφής"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "Η&χώ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Κοιτάξτε! Μόνο μια επιλογή. Θα μπορούσατε να το κάνετε μια αναπτυσσόμενη λίστα "
"και να προσθέσετε το κενό;"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr ""
"Ποιος θα μπορεί να βλέπει την κατάσταση σύνδεσής μου και θα μου αποστέλλει "
"μηνύματα:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "&Επιτρέπονται"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&Φραγή >>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< Ε&πιτρέπεται"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Προσ&θήκη..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Σε φρα&γή"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Βασικό"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "Προσθήκη με χρήση"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Ένα πλήρες ή μερικό όνομα. Τα σύμβολα υποκατάστασης αγνοούνται"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα τμήμα ή ολόκληρο το όνομα της επαφής. Τα αποτελέσματα θα "
"εμφανιστούν παρακάτω"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "ID &χρήστη:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "Όνο&μα χρήστη:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "Μια ορθή ταυτότητα (ID) χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να προσθέσετε μια επαφή αν γνωρίζετε ήδη την "
"ακριβή ταυτότητα (ID) του χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 116
#: rc.cpp:78 rc.cpp:4987
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Προχωρ&ημένα"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "Αναζήτηση GroupWise Messenger"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "Ό&νομα"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "ID &χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Τίτλος"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&Τμήμα"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:129 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "αρχίζει με"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
#: rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:120 rc.cpp:135 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "ισούται"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Επώνυμο"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Καθαρισμός"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 203
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1663 rc.cpp:1684 rc.cpp:2203
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&Αποτελέσματα:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 267
#: rc.cpp:153 rc.cpp:480 rc.cpp:850 rc.cpp:3951 rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Λεπτομέρειες"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "0 χρήστες βρέθηκαν να ταιριάζουν"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Δωμάτιο συνομιλίας "
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 104
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1920
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "Α&νανέωση"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΕΜΦΑΝΙΣΗΣ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το δωμάτιο συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Ερώτηση:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Θέμα:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr ""
"Μία δήλωση αποποίησης ευθύνης για τους χρήστες που μπαίνουν στο δωμάτιο "
"συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Το τρέχον θέμα της συζήτησης"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός χρηστών:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Δημιουργήθηκε την:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Αποποίηση ευθύνης:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Γενική περιγραφή του δωματίου συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Μέγιστος αριθμός χρηστών που επιτρέπονται στο δωμάτιο συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Δημιουργός:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 204
#: rc.cpp:231 rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα δημιουργίας του δωματίου συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Δείχνει αν το δωμάτιο συνομιλίας αρχειοθετείται στον εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Ο χρήστης στον οποίο ανήκει αυτό το δωμάτιο συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Προκαθορισμένη πρόσβαση"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Ανάγνωση μηνύματος"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Γενικές άδειες για την ανάγνωση μηνυμάτων στο δωμάτιο συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Εγγραφή μηνύματος"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Γενικές άδειες για την αποστολή μηνυμάτων στο δωμάτιο συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Πρόσβαση τροποποίησης"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
"Γενικές άδειες για την τροποποίηση της λίστας ελέγχου πρόσβασης (ACL)του "
"δωματίου συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "Λίστα ελέγχου πρόσβασης (ACL)"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Άδειες πρόσβασης για καθορισμένους χρήστες"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Προσθήκη"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης ACL"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Επεξεργασία μιας υπάρχουσας καταχώρησης ACL"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Διαγραφή"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "Διαγραφή μιας καταχώρησης ACL"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - Groupwise"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 37
#: rc.cpp:294 rc.cpp:591 rc.cpp:2572 rc.cpp:2683 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "&Βασικές ρυθμίσεις"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 48
#: rc.cpp:297 rc.cpp:594 rc.cpp:915 rc.cpp:1254 rc.cpp:1759 rc.cpp:2236
#: rc.cpp:2575 rc.cpp:2686 rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "ID &χρήστη:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
#: rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:309 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Το όνομα του λογαριασμού σας."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 102
#: rc.cpp:315 rc.cpp:612 rc.cpp:933 rc.cpp:1275 rc.cpp:1407 rc.cpp:2254
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2944
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "Ε&ξαίρεση από τη σύνδεση όλων"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 105
#: rc.cpp:318 rc.cpp:936 rc.cpp:2257 rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. "
"Αν γίνει αυτό, μπορείτε να συνδεθείτε χειροκίνητα χρησιμοποιώντας το εικονίδιο "
"στο κάτω μέρος του κύριου παραθύρου του Kopete"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 146
#: rc.cpp:321 rc.cpp:966 rc.cpp:1299 rc.cpp:2308 rc.cpp:2716 rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Ε&ξυπηρετητής:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 152
#: rc.cpp:324 rc.cpp:330 rc.cpp:2311 rc.cpp:2317
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή η μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή στον οποίο επιθυμείτε να "
"συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
#: rc.cpp:327 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή η μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή στον οποίο επιθυμείτε να "
"συνδεθείτε (για παράδειγμα im.yourcorp.com)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 191
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1317 rc.cpp:1447 rc.cpp:2323 rc.cpp:2731
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 197
#: rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:2326 rc.cpp:2332
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "Η θύρα του εξυπηρετητή στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
"Η θύρα του εξυπηρετητή στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε. (Η προκαθορισμένη "
"είναι 5222)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Προχωρημένες &επιλογές"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
#: rc.cpp:354 rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "Αποδοχή πάντα των προσκ&λήσεων"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "USER_ID"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr ""
"Τροποποιήστε το όνομα εμφάνισης που χρησιμοποιείται γι' αυτήν τη συσκευή"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "USER_STATUS"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 106
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1038 rc.cpp:4831
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "Όνομα εμ&φάνισης:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 139
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1044 rc.cpp:4846
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Επώνυμο:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "Πρόσθετες ιδιότητες:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Από:</p>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\"> Αποστολή:</p>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "CONTACT_NAME"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "INVITE_MESSAGE"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Επιθυμείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "&Κατάσταση:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "&Μήνυμα απουσίας:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 76
#: rc.cpp:420 rc.cpp:5014
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 25
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:423 rc.cpp:483 rc.cpp:2139
#: rc.cpp:3136 rc.cpp:5032
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Αυτόματη απάντηση"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwchatui.rc line 5
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1203 rc.cpp:2464 rc.cpp:3939 rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Συνομιλία"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 96
#: rc.cpp:444 rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Επώνυμο:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2437
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 112
#: rc.cpp:450 rc.cpp:703 rc.cpp:1146 rc.cpp:1567 rc.cpp:1741 rc.cpp:2031
#: rc.cpp:2046
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Ηλικία από:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "ως:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 245
#: rc.cpp:459 rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Φύλο:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Αριθμός χρήστη:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "Αίτηση πληροφοριών σχετικά με το χρήστη:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Αναζήτηση με τα καθορισμένα δεδομένα:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Αναζήτηση μόνο αυτών που βρίσκονται σε σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
#: rc.cpp:504 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Καταχώρηση λογαριασμού - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Επανάληψη &κωδικού:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
#: rc.cpp:522 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr ""
"Μια επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
#: rc.cpp:525 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr ""
"Μια επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για το "
"λογαριασμό αυτό."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
#: rc.cpp:528 rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
#: rc.cpp:531 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για το λογαριασμό αυτόν."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
#: rc.cpp:534 rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Η διεύθυνση Email σας."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
#: rc.cpp:537 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr ""
"Η διεύθυνση Email σας που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για να καταχωρήσετε "
"αυτόν το λογαριασμό."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&Διεύθυνση EMail:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "&Πρόταση επαλήθευσης:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
#: rc.cpp:552 rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Το κείμενο της παρακάτω εικόνας."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Το κείμενο της παρακάτω εικόνας. Αυτό χρησιμοποιείται για αποτροπή σεναρίων "
"αυτόματης εγγραφής."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 240
#: rc.cpp:564 rc.cpp:2824 rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Ενδεικτικό εγγραφής Gadu-Gadu."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
"Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο περιέχει μια εικόνα ενός αριθμού ο οποίος χρειάζεται να "
"πληκτρολογηθεί στο παραπάνω πεδίο <b>Πρόταση επαλήθευσης</b>."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Πληκτρολογήστε τα γράμματα και τους αριθμούς που εμφανίζονται στην παραπάνω "
"εικόνα στο πεδίο <b>Πρόταση επαλήθευσης</b>. Αυτό χρησιμοποιείται για αποτροπή "
"σεναρίων αυτόματης εγγραφής.</i>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 72
#: rc.cpp:597 rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Η ταυτότητα χρήστη (ID) του λογαριασμού σας Gadu-Gadu."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
#: rc.cpp:603 rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
"(no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Η ταυτότητα χρήστη (ID) του λογαριασμού σας Gadu-Gadu. Αυτή θα πρέπει να είναι "
"ένας αριθμός (χωρίς δεκαδικά, χωρίς κενά)."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την απενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. "
"Αν γίνει αυτό, μπορείτε να συνδεθείτε χειροκίνητα χρησιμοποιώντας το εικονίδιο "
"στο κάτω μέρος του κύριου παραθύρου του Kopete."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 143
#: rc.cpp:618 rc.cpp:942 rc.cpp:1281 rc.cpp:1416 rc.cpp:2263
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Εγγραφή"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br>"
"<br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στο δίκτυο Gadu-Gadu, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό "
"Gadu-Gadu."
"<br>"
"<br>\n"
"Αν δεν έχετε λογαριασμό, κάντε κλικ στο κουμπί για να το δημιουργήσετε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 183
#: rc.cpp:625 rc.cpp:1287 rc.cpp:1423 rc.cpp:2269
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Κατα&χώρηση νέου λογαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:951 rc.cpp:954 rc.cpp:2272 rc.cpp:2275
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Εγγραφή ενός νέου λογαριασμού σε αυτό το δίκτυο."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 218
#: rc.cpp:634 rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις λο&γαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 246
#: rc.cpp:637 rc.cpp:960 rc.cpp:1293 rc.cpp:1429 rc.cpp:2290 rc.cpp:2713
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σύνδεσης"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Χρήση απευθείας συνδέσεων (DCC)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "Χ&ρήση κρυπτογράφησης πρωτοκόλλου (SSL):"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:646 rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε ή όχι την ενεργοποίηση κρυπτογραφημένης SSL επικοινωνίας με τον "
"εξυπηρετητή."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
#: rc.cpp:649 rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε ή όχι την ενεργοποίηση κρυπτογραφημένης SSL επικοινωνίας με τον "
"εξυπηρετητή. Σημειώστε ότι αυτό δεν πρόκειται για κρυπτογράφηση από άκρο σε "
"άκρο, αλλά κρυπτογραφημένη επικοινωνία με τον εξυπηρετητή."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Αν είναι διαθέσιμη"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Απαιτείται"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "&Απομνημόνευση πληροφοριών εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Απομνημόνευση πληροφοριών σύνδεσης για κάθε εξυπηρετητή για την περίπτωση που ο "
"κύριος εξυπηρετητής κατανομής φόρτου αποτύχει."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
"rarely."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται αν αποτύχει ο κύριος εξυπηρετητής κατανομής "
"φόρτου του Gadu-Gadu. Το Kopete θα προσπαθήσει να συνδεθεί απευθείας στους "
"πραγματικούς εξυπηρετητές χρησιμοποιώντας τις σχετικές πληροφορίες στη "
"λανθάνουσα μνήμη. Αυτό αποτρέπει σφάλματα σύνδεση όταν δεν απαντά ο κύριος "
"εξυπηρετητής κατανομής φόρτου. Στην πράξη αυτό βοηθά σπάνια."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Αγνόηση ατόμων που δεν είναι στη λίστα επαφών σας"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "Πληροφορίες &χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να τροποποιήσετε τις "
"προσωπικές σας πληροφορίες.</p>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Το ψευδώνυμό σας:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Έτος γέννησης:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Οι παρακάτω τιμές θα χρησιμοποιηθούν στην αναζήτηση, αλλά δε θα εμφανιστούν στα "
"αποτελέσματα."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Πατρικό όνομα:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Πόλη καταγωγής:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "&Μεταφορά αρχείων"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Καθολικές επιλογές DCC"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Αυτές οι επιλογές επηρεάζουν <b>"
"όλους</b> τους λογαριασμούς Gadu-Gadu.</font></p></qt>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "Παράκα&μψη των προκαθορισμένων ρυθμίσεων"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Τοπική διεύθυνση &IP /"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 728
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "&θύρα:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
#: rc.cpp:745 rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr ""
"Η ταυτότητα του χρήστη (ID) του λογαριασμού Gadu-Gadu που επιθυμείτε να "
"προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
#: rc.cpp:748 rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Η ταυτότητα του χρήστη (ID) του λογαριασμού Gadu-Gadu που επιθυμείτε να "
"προσθέσετε. Αυτή είναι ένας αριθμός (χωρίς δεκαδικά, ή κενά). Το πεδίο είναι "
"υποχρεωτικό."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(για παράδειγμα: 1234567)</i>"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
#: rc.cpp:763 rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
#: rc.cpp:766 rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
"include a middle name."
msgstr ""
"Το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να προσθέσετε. Προαιρετικά αυτό μπορεί να "
"περιέχει και μεσαίο όνομα."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&Επίθετο:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
#: rc.cpp:772 rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Το επίθετο της επαφής που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
#: rc.cpp:775 rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Το επίθετο της επαφής που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 154
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "&Ψευδώνυμο:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
#: rc.cpp:781 rc.cpp:784 rc.cpp:817 rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Ένα ψευδώνυμο για την επαφή που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Διεύθυνση Email:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
#: rc.cpp:790 rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:802 rc.cpp:823 rc.cpp:826
#: rc.cpp:829 rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Διεύθυνση EMail γι' αυτή την επαφή."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 210
#: rc.cpp:796 rc.cpp:2521 rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "Αριθμός &τηλεφώνου:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Χωρίς σύνδεση αν οριστεί το \"&Μόνο για φίλους\""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
#: rc.cpp:838 rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
"mode."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εξαιρέσετε την επαφή αυτή από "
"τη λειτουργία κατάστασης \"Μόνο για φίλους\"."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη κατάσταση, προκαθορισμένα επιλέγεται η παρουσία. \n"
"Έτσι το μόνο που χρειάζεται είναι να δώσετε την περιγραφή σας. \n"
"Η επιλογή της κατάστασης χωρίς σύνδεση, θα σας αποσυνδέσει με τη δοσμένη "
"περιγραφή."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Ορισμός της κατάστασης σε σύνδεση."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Ορισμός της κατάστασης σε σύνδεση, που υποδηλώνει ότι είστε διαθέσιμοι για "
"συνομιλία με οποιονδήποτε το επιθυμεί."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Ορισμός της απασχολημένης κατάστασης."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Ορισμός της απασχολημένης κατάστασης, το οποίο δε θα πρέπει να ενοχληθεί από μη "
"σημαντικές συνομιλίας, και πιθανότατα δε θα μπορεί να απαντηθεί άμεσα."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "Αό&ρατος"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Ορισμός της αόρατης κατάστασης, η οποία θα κρύψει την παρουσία στους άλλους "
"χρήστες."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Ορισμός της αόρατης κατάστασης, η οποία θα κρύψει την παρουσία στους άλλους "
"χρήστες (οι οποίοι θα σας βλέπουν σαν να είστε χωρίς σύνδεση). Ωστόσο μπορείτε "
"να συνομιλείτε, και να βλέπετε την παρουσία των άλλων."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
#: rc.cpp:888 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την κατάσταση για να αποσυνδεθείτε με την παρακάτω περιγραφή."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
#: rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Μήνυμα:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
#: rc.cpp:897 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Περιγραφή της κατάστασής σας."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
#: rc.cpp:900 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Περιγραφή της κατάστασής σας (μέχρι 70 χαρακτήρες)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 43
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1251 rc.cpp:1386 rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Βασικές ρυθμίσεις"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 73
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "Όνομα χρήστη &Yahoo:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
#: rc.cpp:921 rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Το όνομα του λογαριασμού σας στο Yahoo."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
#: rc.cpp:924 rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Το όνομα του λογαριασμού σας στο Yahoo. Αυτό είναι ένα αλφαριθμητικό (χωρίς "
"κενά)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Ε&ξαίρεση από την καθολική ταυτότητα"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
"<br>"
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στο δίκτυο του Yahoo, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό Yahoo."
"<br>"
"<br>Aν δεν έχετε λογαριασμό Yahoo, κάντε κλικ στο κουμπί για να τον "
"δημιουργήσετε."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "Καταχώρηση &νέου λογαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις &λογαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Παράκα&μψη των προκαθορισμένων πληροφοριών εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
#: rc.cpp:969 rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή η μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή Υahoo στον οποίο επιθυμείτε "
"να συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
#: rc.cpp:972 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή η μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή Υahoo στον οποίο επιθυμείτε "
"να συνδεθείτε. Συνήθως το προκαθορισμένο είναι επαρκές. (scs.msg.yahoo.com)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
#: rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 304
#: rc.cpp:984 rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
#: rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Η θύρα του εξυπηρετητή Υahoo στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
#: rc.cpp:990 rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
msgstr ""
"Η θύρα του εξυπηρετητή Υahoo στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε. Κανονικά αυτή "
"είναι η 5050, αλλά το Yahoo χρησιμοποιεί επίσης και τη θύρα 80 στη περίπτωση "
"που βρίσκεστε πίσω από ένα τείχος προστασίας."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
#: rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Η θύρα του εξυπηρετητή Υahoo στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
#: rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Εικονίδιο φίλου"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
#: rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Επιλογή εικόνας..."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "Απο&στολή εικονιδίου φίλου στους άλλους χρήστες"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
"<br>"
msgstr ""
"Θα πρέπει να γίνει επαλήθευση του λογαριασμού σας λόγω πολλών αποτυχημένων "
"προσπαθειών σύνδεσης."
"<br>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τους χαρακτήρες που εμφανίζονται στην εικόνα:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Προσθήκη επαφής Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Το όνομα του λογαριασμού του Yahoo που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Το όνομα του λογαριασμού του Yahoo που επιθυμείτε να προσθέσετε. Αυτό είναι ένα "
"αλφαριθμητικό (χωρίς κενά)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(για παράδειγμα: joe8752)</i>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Δεύτερο όνομα:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Ψευδώνυμο:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
#: rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo ID:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
#: rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "Επέτειος:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
#: rc.cpp:1059 rc.cpp:1995
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Γενέθλια:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 233
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "Βομβητής:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 255
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Προσωπική σελίδα:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 282
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1519 rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "Email &3:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "Email &2:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 371
#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "Φα&ξ:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 425
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "&Τηλέφωνο:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 452
#: rc.cpp:1089 rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "Κε&λί:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 487
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&Διεύθυνση:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 498
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "&Χώρα:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 531
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "&Πολιτεία:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 558
#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1504 rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "&Πόλη:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 593
#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "&Ταχ.κώδικας:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
#: rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Εμφάνισέ με ως"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
#: rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "&Μόνιμα χωρίς σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
#: rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "&Χωρίς σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Πληροφορίες προσωπικής εργασίας"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 61
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας εταιρίας"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1729 rc.cpp:1998
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Προσωπική σελίδα:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 112
#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1570 rc.cpp:1744 rc.cpp:2034 rc.cpp:2055
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 174
#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Πολιτεία:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 190
#: rc.cpp:1149 rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "Ταχ.κώδικας:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Σημειώσεις επαφής:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
#: rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "Σημείωση 1:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
#: rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "Σημείωση 2:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "Σημείωση 3:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "Σημείωση 4:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
#: rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Πρόσκληση φίλων σε συνομιλία"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
#: rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "Μέλη της συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
#: rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "Λίστα φίλων"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1182
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Νέο αντικείμενο"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
#: rc.cpp:1179
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Λίστα πρόσκλησης συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
#: rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Προσθήκη >>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
#: rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Αφαίρεση"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
#: rc.cpp:1194
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
#: rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
#: rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Πάντα ορατός:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
#: rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "Επαφές:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Πάντα μη ορατός:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Οι παρακάτω επαφές δεν υπάρχουν στη λίστα επαφών σας. Επιθυμείτε την προσθήκη "
"τους;"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
#: rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "&Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
msgstr "Όνομα οθόνης AIM:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του δωματίου συνομιλίας στο οποίο επιθυμείτε να "
"συμμετέχετε."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "Room &name:"
msgstr "Ό&νομα δωματίου:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "E&xchange:"
msgstr "&Ανταλλαγή:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - AIM"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "Όνομα ο&θόνης AIM:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
#: rc.cpp:1260 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "Το όνομα οθόνης σας του λογαριασμού σας AIM."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"Το όνομα οθόνης σας του λογαριασμού σας AIM. Αυτό θα πρέπει να είναι ένα "
"αλφαριθμητικό (επιτρέπονται κενά, χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 121
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1413 rc.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "Ε&ξαίρεση από την καθολική ταυτότητα"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 132
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1410 rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο λογαριασμός δε θα συνδεθεί όταν πατήσετε "
"το κουμπί \"Σύνδεση όλων\", ή κατά την εκκίνηση ακόμη και αν έχετε επιλέξει την "
"αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
"name from AIM, AOL, or .Mac."
"<br>"
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στο δίκτυο του AOL, θα χρειαστείτε ένα όνομα οθόνης από το "
"AIM, AOL, ή .Mac."
"<br>"
"<br>Αν δεν έχετε ένα όνομα οθόνης AIM, κάντε κλικ στο κουμπί για να το "
"δημιουργήσετε."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις &λογαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:1465 rc.cpp:2305
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "Παράκα&μψη των προκαθορισμένων πληροφοριών εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
#: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή η μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή AIM που επιθυμείτε να "
"συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
#: rc.cpp:1305 rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή η μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή AIM που επιθυμείτε να "
"συνδεθείτε. Συνήθως χρειάζεστε τον προκαθορισμένο (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1326
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "Η θύρα του εξυπηρετητή AIM που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1329
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr ""
"Η θύρα του εξυπηρετητή AIM που επιθυμείτε να συνδεθείτε. Συνήθως είναι η 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
#: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Προκαθορισμένη &κωδικοποίηση για τα μηνύματα:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Ι&διωτικό απόρρητο"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
#: rc.cpp:1338
#, no-c-format
msgid "Visibility settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αόρατης κατάστασης"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "Επιτρέπεται μόνο από την ορατή λίστα"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
#: rc.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "Block all users"
msgstr "Φραγή όλων των χρηστών"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
#: rc.cpp:1347
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
msgstr "Φραγή των χρηστών AIM"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "Φραγή μόνο από τη μη ορατή λίστα"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
#: rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Εμφάνιση όλων των χρηστών"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των χρηστών που είναι στη λίστα επαφών σας"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2010
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
#: rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
msgstr "Όνομα στην οθόνη:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
#: rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Λεπτά αδράνειας:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Προφίλ:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Χρήση αυτής της &κωδικοποίησης κατά τη συνομιλία με αυτή την επαφή:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
#: rc.cpp:1383
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
#: rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
#: rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1401
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Η ταυτότητα χρήστη (ID) του λογαριασμού σας ICQ."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Η ταυτότητα χρήστη (ID) του λογαριασμού σας ICQ. Αυτή θα πρέπει να είναι ένας "
"αριθμός (χωρίς δεκαδικά, χωρίς κενά)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
#: rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
"<br>"
"<br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στο δίκτυο του ICQ, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό ICQ."
"<br>"
"<br>\n"
"Αν δεν έχετε λογαριασμό ICQ, κάντε κλικ στο κουμπί για να το δημιουργήσετε."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "Η θύρα του εξυπηρετητή ICQ που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr ""
"Η θύρα του εξυπηρετητή ICQ που επιθυμείτε να συνδεθείτε. Συνήθως αυτή είναι η "
"5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή ICQ στον οποίο επιθυμείτε να "
"συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
#: rc.cpp:1444 rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή ICQ στον οποίο επιθυμείτε να "
"συνδεθείτε. Συνήθως χρησιμοποιείται ο προκαθορισμένος (login.icq.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ε&ξυπηρετητής /"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Επιλογές απορρήτου"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"&Απαίτηση εξουσιοδότησης πριν κάποιος μπορέσει να σας προσθέσει στη λίστα "
"επαφών του"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της απαίτησης εξουσιοδότησης, το οποίο δε θα επιτρέπει στους "
"χρήστες να σας προσθέσουν στις επαφές του χωρίς της εξουσιοδότηση από εσάς."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της απαίτησης εξουσιοδότησης, το οποίο δε θα επιτρέπει στους "
"χρήστες να σας προσθέσουν στις επαφές του χωρίς της εξουσιοδότηση από εσάς. "
"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο θα πρέπει να επιβεβαιώνετε τους χρήστες που σας "
"προσθέτουν στη λίστα επαφών τους πριν να μπορέσουν να βλέπουν την κατάσταση "
"σύνδεσής σας."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Α&πόκρυψη διεύθυνσης IP"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κρύψετε τη διεύθυνση IP σας από τους "
"άλλους όταν αυτοί βλέπουν τις πληροφορίες του χρήστη σας"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για αποτρέψετε από άλλους να δουν τη διεύθυνση "
"IP σας όταν αυτοί βλέπουν τις πληροφορίες του χρήστη σας όπως όνομα, διεύθυνση, "
"ή ηλικία."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "Διαθέσιμη η κατάστασή σας μέσω του ενοποιημένου κέντρου μηνυμάτων &ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την ενεργοποίηση της λειτουργίας "
"γνωστοποίησης στον ιστό."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
"necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την ενεργοποίηση της λειτουργίας "
"γνωστοποίησης στον ιστό, η οποία επιτρέπει στους άλλους να δουν την κατάστασή "
"σας μέσω της ιστοσελίδας του ICQ, και να σας στείλουν ένα μήνυμα χωρίς να "
"χρησιμοποιούν το ICQ."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Τοποθεσία && Πληροφορίες επαφής"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "&Πλήρες όνομα:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 387
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&Γενέθλια:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "&Φύλο:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Ωρολογιακή ζώνη:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
#: rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Οικογενειακή κατάσταση:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "Η&λικία:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Καταγωγή"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Καθαρισμός"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Καθαρισμός των αποτελεσμάτων"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Σταμάτημα της αναζήτησης"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου χρήστη στη λίστα επαφών σας"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
#: rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για την επιλεγμένη επαφή"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "Αναζήτηση UIN"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "Αναζήτηση στο λευκό οδηγό ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Επώνυμο:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Γ&λώσσα:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Φύλο:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Αναζήτηση μόνο για επαφές σε σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "&Χώρα:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Απαιτεί εξουσιοδότηση;"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
msgstr ""
"Εδώ εμφανίζονται τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας. Αν κάνετε διπλό κλικ σε "
"ένα αποτέλεσμα, το παράθυρο αναζήτησης θα κλείσει και θα περαστεί το UIN της "
"επαφής που επιθυμείτε να προσθέσετε στο μάγο προσθήκης επαφής. Μπορείτε να "
"προσθέσετε μία επαφή κάθε φορά."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Αναζήτηση στο λευκό οδηγό του ICQ με τα κριτήρια σας"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Νέα αναζήτηση"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Καθαρισμός τόσο των πεδίων αναζήτησης όσο και των αποτελεσμάτων"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Ενδιαφέροντα"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UIN #:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
#: rc.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να αναζητήσετε το λευκό οδηγό του ICQ:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
#: rc.cpp:1687
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "Απάντηση εξουσιοδότησης ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
#: rc.cpp:1690
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Αιτία:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&Χορήγηση εξουσιοδότησης"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "Ά&ρνηση εξουσιοδότησης"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"Ο χρήστης %1 ζήτησε εξουσιοδότηση για να σας προσθέσει στη λίστα επαφών."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Αιτία αίτησης:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Για κάποιο λόγο..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Φαξ:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:2073
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Τμήμα:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:2067
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "Διευθύνσεις email:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Σημειώσεις επαφής:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - WinPopup"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "&Βασικές ρυθμίσεις"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
#: rc.cpp:1765 rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr ""
"Το όνομα του υπολογιστή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την αποστολή "
"μηνυμάτων WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
"but it does to receive them."
msgstr ""
"Το όνομα του υπολογιστή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την αποστολή "
"μηνυμάτων WinPopup. Σημειώστε ότι δεν απαιτείται να είναι το πραγματικό όνομα "
"του υπολογιστή για την αποστολή μηνυμάτων, αλλά πρέπει να είναι το πραγματικό "
"για τη λήψη μηνυμάτων."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "&Εγκατάσταση στο Samba"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr ""
"Εγκατάσταση υποστήριξης στο Samba για την ενεργοποίηση αυτής της υπηρεσίας."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
"be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Για να λαμβάνετε μηνύματα WinPopup από άλλους υπολογιστές, το όνομα αυτού του "
"υπολογιστή παραπάνω πρέπει να οριστεί."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής server θα πρέπει να έχει ρυθμιστεί και να είναι ενεργός."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server."
"<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
"Το \"Εγκατάσταση στο Samba\"είναι μια απλή μέθοδος για τη δημιουργία του "
"καταλόγου για τα προσωρινά αρχεία μηνυμάτων και τη ρύθμιση του εξυπηρετητή "
"samba. "
"<br>\n"
"Παρόλα αυτά, σας συστήνεται να ζητήσετε από το διαχειριστή του συστήματός σας "
"να δημιουργήσει αυτόν τον κατάλογο ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') και "
"να προσθέσει το\n"
"'message command = _ΔΙΑΔΡΟΜΗ_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (αντικαθιστώντας το "
"_ΔΙΑΔΡΟΜΗ_ με την πραγματική διαδρομή) στο τμήμα [global] του αρχείου smb.conf "
"σας."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:1800
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "&Σύστημα"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
#: rc.cpp:1806
#, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr ""
"<i>Αυτές οι επιλογές εφαρμόζονται σε όλους τους λογαριασμούς WinPopup.</i>"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις πρωτοκόλλου"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
#: rc.cpp:1812
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Συχνότητα ελέγχου υπολογιστή:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
#: rc.cpp:1815
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Διαδρομή στο εκτελέσιμο 'smbclient':"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
#: rc.cpp:1818
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "Όνομα υ&πολογιστή:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:1827 rc.cpp:1860 rc.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "Το όνομα του υπολογιστή αυτής της επαφής."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
#: rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Ομάδα εργασίας/τομέας:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr ""
"Η ομάδα εργασίας ή ο τομέας στον οποίο βρίσκεται ο υπολογιστής της επαφής."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
#: rc.cpp:1842
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "&Λειτουργικό σύστημα:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:1845 rc.cpp:1848 rc.cpp:1878 rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "Το λειτουργικό σύστημα του υπολογιστή της επαφής."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "Λογισμικό εξυ&πηρετητή:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "Το λογισμικό που εκτελείται στον υπολογιστή της επαφής."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "Το σχόλιο του υπολογιστή αυτής της επαφής."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "Όνομα &υπολογιστή:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
#: rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr ""
"Το όνομα υπολογιστή στο οποίο επιθυμείτε να στείλετε μηνύματα WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1905 rc.cpp:1914 rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
"WinPopup messages to."
msgstr ""
"Η ομάδα εργασίας ή ο τομέας του υπολογιστή στο οποίο επιθυμείτε να στείλετε "
"μηνύματα WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr ""
"Ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων ομάδων εργασίας & τομέων του δικτύου "
"Windows."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35
#: rc.cpp:1932 rc.cpp:2455
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
#: rc.cpp:1935
#, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Ερώτηση"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
#: rc.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Όνομα δωματίου συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Περιγραφή δωματίου συνομιλίας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "&Κλείσιμο"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Αποστολή ακατέργαστου πακέτου XML"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
#: rc.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Πληκτρολογήστε το πακέτο που θα αποσταλεί στον εξυπηρετητή:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
#: rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Καθορισμένο από χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
#: rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
#: rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Κατάσταση διαθεσιμότητας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
#: rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Χρόνος τελευταίας ενέργειας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
#: rc.cpp:1968
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Μήνυμα με κορμό"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
#: rc.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Μήνυμα με θέμα"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
#: rc.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου λίστας ονομάτων"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
#: rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου λίστας ονομάτων"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
#: rc.cpp:1983
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "Καθα&ρισμός"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
#: rc.cpp:1986
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Αποστολή"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 28
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1992 rc.cpp:4933
#: rc.cpp:5011
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
#: rc.cpp:2001
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
#: rc.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
#: rc.cpp:2007
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Πλήρες όνομα:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
#: rc.cpp:2016
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "&Επιλογή εικόνας..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
#: rc.cpp:2019
#, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Α&φαίρεση φωτογραφίας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
#: rc.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "&Διεύθυνση οικίας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
#: rc.cpp:2025 rc.cpp:2058
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
#: rc.cpp:2028 rc.cpp:2049
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "Ταχυδρομική θυρίδα:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
#: rc.cpp:2037 rc.cpp:2061
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Οδός:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 566
#: rc.cpp:2040 rc.cpp:2052 rc.cpp:4849
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
#: rc.cpp:2043
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "&Διεύθυνση εργασίας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
#: rc.cpp:2064
#, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Πληροφορίες ερ&γασίας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
#: rc.cpp:2070
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
#: rc.cpp:2076
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρία:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
#: rc.cpp:2079
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Αριθμοί &τηλεφώνου"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
#: rc.cpp:2085
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Κινητό:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 982
#: rc.cpp:2088
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Εργασία:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 990
#: rc.cpp:2091
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Οικία:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
#: rc.cpp:2097
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Καταχώρηση λογαριασμού - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
#: rc.cpp:2100
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Το επ&ιθυμητό ID στο Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
#: rc.cpp:2103
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Ε&πιλογή..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 87
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:3357
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
#: rc.cpp:2109 rc.cpp:2293
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "Χ&ρήση κρυπτογράφησης πρωτοκόλλου (SSL)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
#: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για την ενεργοποίηση κρυπτογραφημένης SSL επικοινωνίας "
"με τον εξυπηρετητή."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
#: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
"the server."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για την ενεργοποίηση κρυπτογραφημένης SSL επικοινωνίας "
"με τον εξυπηρετητή. Σημειώστε ότι αυτό δεν πρόκειται για κρυπτογράφηση από άκρο "
"σε άκρο, αλλά κρυπτογραφημένη επικοινωνία με τον εξυπηρετητή."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
#: rc.cpp:2118
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
#: rc.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Επανάληψη κωδικού πρόσβασης:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
#: rc.cpp:2124
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "Ε&ξυπηρετητής Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
#: rc.cpp:2127
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Διαχείριση υπηρεσίας Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
#: rc.cpp:2130 rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
#: rc.cpp:2133
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&Ερώτηση εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
#: rc.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "Jid"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
#: rc.cpp:2145
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Περιήγηση"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
#: rc.cpp:2151
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Εγγραφή στην υπηρεσία Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
#: rc.cpp:2154
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Φόρμα εγγραφής"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
#: rc.cpp:2157
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο γίνεται ερώτηση στον εξυπηρετητή..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
#: rc.cpp:2166
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
#: rc.cpp:2169 rc.cpp:2172
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
#: rc.cpp:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε πρώτο τον τρέχοντα κωδικό σας πρόσβασης\n"
"και έπειτα το νέο σας κωδικό πρόσβασης δύο φορές."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
#: rc.cpp:2182
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Αναζήτηση για"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
#: rc.cpp:2185
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο γίνεται λήψη της φόρμας αναζήτησης..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
#: rc.cpp:2188
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
#: rc.cpp:2197
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
#: rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Προσθήκη επαφών"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
#: rc.cpp:2212 rc.cpp:2239
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
#: rc.cpp:2215 rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Η ταυτότητα Jabber για το λογαριασμό που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
#: rc.cpp:2218 rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"Η ταυτότητα Jabber για το λογαριασμό που επιθυμείτε να προσθέσετε. Σημειώστε "
"ότι αυτή πρέπει να περιλαμβάνει το όνομα χρήστη και τον τομέα (όπως σε μια "
"διεύθυνση email), καθώς υπάρχουν πολλοί εξυπηρετητές Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(για παράδειγμα: joe@jabber.org)</i>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
#: rc.cpp:2230
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
#: rc.cpp:2242 rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr ""
"Η ταυτότητα Jabber για το λογαριασμό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"Η ταυτότητα Jabber για το λογαριασμό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. "
"Σημειώστε ότι αυτή πρέπει να περιλαμβάνει το όνομα χρήστη και τον τομέα (όπως "
"σε μια διεύθυνση email), καθώς υπάρχουν πολλοί εξυπηρετητές Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
#: rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Η ταυτότητα Jabber για το λογαριασμό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. "
"Σημειώστε ότι αυτή πρέπει να περιλαμβάνει το όνομα χρήστη και τον τομέα (για "
"παράδειγμα, joe@jabber.org), καθώς υπάρχουν πολλοί εξυπηρετητές Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
#: rc.cpp:2266
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στο δίκτυο του Jabber, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό σε έναν "
"εξυπηρετητή Jabber. Αν δεν έχετε λογαριασμό, κάντε κλικ στο κουμπί για να τον "
"δημιουργήσετε."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
#: rc.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
#: rc.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "Αλλαγή του κωδικού &σας πρόσβασης"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
#: rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Αν έχετε έναν υπάρχον λογαριασμό Jabber και επιθυμείτε να αλλάξετε τον κωδικό "
"σας πρόσβασης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα "
"νέο κωδικό πρόσβασης."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 260
#: rc.cpp:2287
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Σύ&νδεση"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
#: rc.cpp:2302
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Επίτρεψε πιστοποίηση κωδικών απλού &κειμένου"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
#: rc.cpp:2314 rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή η μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή στον οποίο επιθυμείτε να "
"συνδεθείτε (για παράδειγμα jabber.org)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
#: rc.cpp:2338
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τοποθεσίας"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
#: rc.cpp:2341
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "&Πόρος:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2353 rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Το όνομα πόρου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο δίκτυο Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
#: rc.cpp:2347 rc.cpp:2356 rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
msgstr ""
"Το όνομα πόρου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο δίκτυο Jabber. Το Jabber "
"σας επιτρέπει να συνδεθείτε με τον ίδιο λογαριασμό από πολλαπλές τοποθεσίες με "
"διαφορετικά ονόματα πόρου, έτσι μπορείτε να εισάγετε εδώ 'Σπίτι' ή 'Εργασία', "
"για παράδειγμα."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
#: rc.cpp:2359
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "Προ&τεραιότητα:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
"priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
"connected the latest.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Κάθε πόρος μπορεί να έχει διαφορετικό επίπεδο <b>προτεραιότητας</b>"
". Τα μηνύματα θα αποστέλλονται στον πόρο με το υψηλότερο επίπεδο "
"προτεραιότητας.\n"
"\n"
"Αν δύο πόροι έχουν την ίδια προτεραιότητα, τα μηνύματα θα σταλούν σε αυτόν που "
"συνδέθηκε τελευταίος.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Μεταφορά α&ρχείων"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
#: rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς αρχείων"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
#: rc.cpp:2379
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "JID &διαμεσολαβητής:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 651
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2821
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
#: rc.cpp:2385
#, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Δημόσια διεύθυνση &IP:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
#: rc.cpp:2388
#, no-c-format
msgid ""
"<i>"
"<ul>"
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
"all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i>"
"<ul>"
"<li>Οι πληροφορίες των πεδίων \"δημόσιας IP\" και \"θύρας\" εφαρμόζονται σε "
"όλους τους λογαριασμούς Jabber.</li>\n"
"<li>Μπορείτε να αφήσετε κενή τη \"δημόσια διεύθυνση IP\" αν δε θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε NAT.</li>\n"
"<li>Ένα όνομα υπολογιστή είναι επίσης έγκυρο.</li>\n"
"<li>Οι αλλαγές σε αυτά τα πεδία θα εφαρμοστούν μόνο αφού επανεκκινήσετε το "
"Kopete.</li>"
"<li>Ο \"JID διαμεσολαβητής\" μπορεί να ρυθμιστεί ανά λογαριασμό.</li></ul></i>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
#: rc.cpp:2398
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Γενικό ιδιωτικό απόρρητο"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "&Απόκρυψη πληροφοριών συστήματος και πελάτη"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"Προκαθορισμένα, το Kopete προσφέρει στους άλλους χρήστες κάποιες πληροφορίες "
"σχετικά με το σύστημά σας και τον πελάτη που χρησιμοποιείτε. Μπορείτε να "
"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για την απόκρυψη αυτών των πληροφοριών."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Αποστολή πάντα &ειδοποιήσεων"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε πάντα την αποστολή ειδοποιήσεων "
"στις επαφές σας."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
#: rc.cpp:2416
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Αποστο&λή πάντα ειδοποιήσεων παραλαβής"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
#: rc.cpp:2419
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποστολή <b>ειδοποίησης παραλαβής</b> "
"στις επαφές σας: όταν ένα μήνυμα παραλαμβάνεται από το Kopete, αυτό θα "
"ειδοποιήσει την επαφή σας όταν έχει γίνει παραλαβή του μηνύματος.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
#: rc.cpp:2422
#, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "Αποστολή πάντα ειδοποιήσεων εμ&φάνισης"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
#: rc.cpp:2425
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποστολή <b>ειδοποίησης εμφάνισης</b> "
"στις επαφές σας: όταν ένα μήνυμα εμφανίζεται στο Kopete, αυτό θα ειδοποιήσει "
"την επαφή σας όταν έχει γίνει εμφάνιση του μηνύματος.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
#: rc.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Αποστολή πάντα ειδοποιήσεων &πληκτρολόγησης"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
#: rc.cpp:2431
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποστολή <b>"
"ειδοποίησης πληκτρολόγησης</b> στις επαφές σας: όταν ένα μήνυμα πληκτρολογείται "
"στο Kopete, αυτό θα ειδοποιήσει την επαφή σας όταν έχει κάνετε πληκτρολόγηση "
"μιας απάντησης.</qt>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
#: rc.cpp:2434
#, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr ""
"Αποστολή πάντα ειδοποιήσεων απομάκρ&υνσης (με το κλείσιμο του παραθύρου)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
#: rc.cpp:2440
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
#: rc.cpp:2449
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&Περιήγηση"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
#: rc.cpp:2452
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Επιλέξτε εξυπηρετητή - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
#: rc.cpp:2461
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Λεπτομέρειες σχετικά με τους "
"ελεύθερους δημόσιους εξυπηρετητές Jabber</a>"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2467
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "Φωνητική συνεδρία με:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:2473
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "Όνομα εμφάνισης επαφής"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
#: rc.cpp:2476
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "Αποδο&χή"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2479
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "Ά&ρνηση"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
#: rc.cpp:2482
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "&Τερματισμός"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
#: rc.cpp:2485
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
#: rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "Κατάσταση συνεδρίας"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Επιλογές του SMSClient"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&Πρόγραμμα SMSClient:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Πά&ροχος:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "Διαδρομή &ρύθμισης του SMSClient:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "Επιλογές του SMSSend"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "Πρό&θεμα του SMSSend:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
#: rc.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Επιλογές παρόχου"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "Επιλογές του GSMLib"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2518 rc.cpp:4291
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου της επαφής που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Ο αριθμός τηλεφώνου της επαφής που επιθυμείτε να προσθέσετε. Αυτός θα πρέπει να "
"είναι ένας αριθμός με διαθέσιμη την υπηρεσία SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
#: rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "Ό&νομα επαφής:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 77
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:2536 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2581 rc.cpp:2584
#: rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα γι' αυτόν το λογαριασμό SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Ένα άτομο"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2563
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Ο τηλεφωνικός αριθμός της επαφής."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
"available."
msgstr ""
"Ο τηλεφωνικός αριθμός της επαφής. Πρέπει να είναι ένας αριθμός με διαθέσιμη την "
"υπηρεσία SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
#: rc.cpp:2569
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - SMS"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "Υπηρεσία παράδοσης &SMS:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
#: rc.cpp:2590 rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Η υπηρεσία παράδοσης που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
#: rc.cpp:2593 rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Η υπηρεσία παράδοσης που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Σημειώστε ότι "
"χρειάζεται να έχετε εγκατεστημένο αυτό το λογισμικό πριν τη χρήση αυτού του "
"λογαριασμού."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Περιγραφή"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
#: rc.cpp:2608
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Περιγραφή της υπηρεσίας παράδοσης SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr ""
"Περιγραφή της υπηρεσίας παράδοσης SMS, περιλαμβάνοντας τοποθεσίες λήψης."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
#: rc.cpp:2617
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε SMS, θα πρέπει να έχετε λογαριασμό σε μία υπηρεσία "
"παράδοσης."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μηνυμάτων"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Αν το μήνυμα είναι πο&λύ μακρύ:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
#: rc.cpp:2629 rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Τί θα συμβεί αν πληκτρολογήσετε ένα μήνυμα που είναι πολύ μακρύ για να χωρέσει "
"σε ένα μήνυμα SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
#: rc.cpp:2632 rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Τί θα συμβεί αν πληκτρολογήσετε ένα μήνυμα που είναι πολύ μακρύ για να χωρέσει "
"σε ένα μήνυμα SMS. Μπορείτε να επιλέξετε είτε το σπάσιμό του σε μικρότερα "
"μηνύματα αυτόματα, την ακύρωση αποστολής του μηνύματος, ή να σας ζητά το Kopete "
"τι να κάνει κάθε φορά που εισάγετε ένα πολύ μακρύ μήνυμα."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
#: rc.cpp:2635
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Προτροπή (προτείνεται)"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
#: rc.cpp:2638
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Σπάσιμο σε πολλαπλά"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
#: rc.cpp:2641
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Ακύρωση αποστολής"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&Ενεργοποίηση διεθνοποίησης τηλεφωνικού αριθμού"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
#: rc.cpp:2653
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τη διεθνοποίηση του τηλεφωνικού "
"αριθμού."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
#: rc.cpp:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τη διεθνοποίηση του τηλεφωνικού "
"αριθμού. Χωρίς αυτή την επιλογή, θα μπορείτε να στέλνετε SMS μόνο σε "
"λογαριασμούς μέσα στη χώρα σας."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
#: rc.cpp:2659
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Αντικατάσταση του αρχικού μη&δενός με τον κωδικό:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2674 rc.cpp:2677
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Αυτό που επιθυμείτε να αντικαταστήσει το αρχικό μηδέν."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
#: rc.cpp:2671
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού Meanwhile"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Ό&νομα χρήστη Meanwhile:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2695 rc.cpp:2698 rc.cpp:2701
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Η ταυτότητα χρήστη σας Sametime"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 111
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP ή η μάσκα υπολογιστή του εξυπηρετητή Sametime στον οποίο "
"επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
#: rc.cpp:2734 rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Η θύρα του εξυπηρετητή Sametime στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:2737 rc.cpp:2743
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Η θύρα του εξυπηρετητή Sametime στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε. Συνήθως "
"είναι η 1533."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
#: rc.cpp:2746
#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου αναγνωριστικού πελάτη"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
#: rc.cpp:2755
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
#: rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr "Έκδοση πελάτη (κύρια.δευτερεύουσα)"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
#: rc.cpp:2761
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Επαναφορά &προκαθορισμένων"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2767
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Επαναφορά των τιμών εξυπηρετητή και θύρας στις προκαθορισμένες."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
#: rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Προσθήκη επαφής Sametime"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
#: rc.cpp:2773
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "ID &χρήστη:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
#: rc.cpp:2776 rc.cpp:2779 rc.cpp:2782 rc.cpp:2785
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "Η ταυτότητα χρήστη (id) της επαφής που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
#: rc.cpp:2788
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Αναζήτηση"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
#: rc.cpp:2791 rc.cpp:2794
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Αναζήτηση ID χρήστη"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
#: rc.cpp:2797
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(για παράδειγμα: johndoe)</i>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
#: rc.cpp:2803
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
#: rc.cpp:2806
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "Ρύθμιση &υπολογιστή"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
#: rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "Οι εξυπηρετητές IRC που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"Οι εξυπηρετητές IRC που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο. Χρησιμοποιήστε τα "
"κουμπιά πάνω και κάτω για να αλλάξετε τη σειρά με την οποία επιλέγονται οι "
"συνδέσεις."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
#: rc.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr ""
"Οι περισσότεροι εξυπηρετητές IRC δεν απαιτούν τη χρήση κωδικού πρόσβασης"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
#: rc.cpp:2827
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Υπολογιστής:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
#: rc.cpp:2830
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Χρήση SS&L"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
#: rc.cpp:2833
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιηθεί το SSL για τη σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 196
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:4649
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Νέος..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
#: rc.cpp:2842
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
#: rc.cpp:2845
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "Μετακίνηση αυτού του διακομιστή προς τα κάτω"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
#: rc.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr ""
"Μετακίνηση αυτού του διακομιστή προς τα κάτω για την προτεραιότητα σύνδεσής του"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
#: rc.cpp:2851
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
#: rc.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "Μετακίνηση αυτού του διακομιστή προς τα πάνω"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
#: rc.cpp:2857
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr ""
"Μετακίνηση αυτού του διακομιστή προς τα πάνω για την προτεραιότητα σύνδεσής του"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
#: rc.cpp:2866
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&Νέο"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
#: rc.cpp:2869
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "&Μετονομασία..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
#: rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Αφαίρεση"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
#: rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
"is required to connect</p>"
msgstr ""
"<p><b>Σημείωση:</b> Οι περισσότεροι εξυπηρετητές IRC δεν απαιτούν κωδικό "
"πρόσβασης, και μόνο ένα ψευδώνυμο είναι αρκετό για να συνδεθείτε</p>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2896
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Αυτό είναι το όνομα που θα βλέπουν οι άλλοι όποτε γράφετε κάτι"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "Εναλλακτικό ψ&ευδώνυμο:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:2902 rc.cpp:2905
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"Αν το ψευδώνυμό σας είναι ήδη σε χρήση όταν συνδεθείτε, θα χρησιμοποιηθεί αυτό "
"στη θέση του"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
#: rc.cpp:2899
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
"the /nick command."
msgstr ""
"Το ψευδώνυμο που επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε στο IRC. Μπορείτε να το αλλάξετε "
"αφού έχετε συνδεθεί, με την εντολή /nick."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "Π&ραγματικό όνομα:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
#: rc.cpp:2911
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2917 rc.cpp:2920 rc.cpp:2926
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη που προτιμάτε να χρησιμοποιείτε στο IRC, αν το σύστημά σας δεν "
"έχει υποστήριξη identd. Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθεί το όνομα του "
"λογαριασμού σας στο σύστημα."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
#: rc.cpp:2923
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη που προτιμάτε να χρησιμοποιείτε στο IRC, αν το σύστημά σας δεν "
"έχει υποστήριξη identd."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
#: rc.cpp:2932
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
#: rc.cpp:2935
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&Δίκτυο:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
#: rc.cpp:2941
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&Προτίμηση συνδέσεων βασισμένων σε SSL"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
#: rc.cpp:2950
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "Προκαθορισμένο &σύνολο χαρακτήρων:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
#: rc.cpp:2953
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
#: rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "Μήνυμα &αποχώρησης:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
#: rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "Μήνυμα &τερματισμού:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
#: rc.cpp:2962 rc.cpp:2965
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Το μήνυμα που θέλετε να βλέπουν οι άλλοι όταν αποχωρείτε από κάποιο κανάλι "
"χωρίς να καθορίσετε το λόγο. Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθεί το "
"προκαθορισμένο μήνυμα του Kopete."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
#: rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Το μήνυμα που θέλετε να βλέπουν οι άλλοι όταν αποσυνδέεστε από το IRC χωρίς να "
"καθορίσετε το λόγο. Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο "
"μήνυμα του Kopete."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
#: rc.cpp:2974
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Προ&χωρημένες ρυθμίσεις"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
#: rc.cpp:2977
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Προορισμοί μηνυμάτων"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
#: rc.cpp:2980
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Αυτόματη εμφάνιση ανώνυμων παραθύρων"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
#: rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Αυτόματη εμφάνιση του παραθύρου εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Μηνύματα εξυπηρετητή:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
#: rc.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "Ειδοποιήσεις εξυπηρετητή:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
#: rc.cpp:2992 rc.cpp:3007 rc.cpp:3025 rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
#: rc.cpp:2995 rc.cpp:3010 rc.cpp:3028 rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Παράθυρο εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
#: rc.cpp:2998 rc.cpp:3013 rc.cpp:3031 rc.cpp:3049
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Ανώνυμο παράθυρο"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
#: rc.cpp:3001 rc.cpp:3016 rc.cpp:3034 rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
#: rc.cpp:3022
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Απαντήσεις πληροφοριών:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Προσαρμοσμένες απαντήσεις CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
#: rc.cpp:3061
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
#: rc.cpp:3067
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν το διάλογο για να προσθέσετε προσαρμοσμένες "
"απαντήσεις στις αιτήσεις CTCP των άλλων. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
"αυτόν το διάλογο για να αντικαταστήσετε τις ενσωματωμένες απαντήσεις για τα "
"VERSION, USERINFO, και CLIENTINFO."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "&Απάντηση:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Προσθήκη α&πάντησης"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "Εκτέλεση των ακόλουθων εντολών κατά τη σύνδεση"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Προσθήκη &εντολής"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 921
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3429
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Όλες οι εντολές που προσθέτονται εδώ θα εκτελεστούν αμέσως μετά τη σύνδεση σε "
"έναν εξυπηρετητή IRC."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "&Προσθήκη επαφής"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
#: rc.cpp:3097
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "Ψευ&δώνυμο/κανάλι για προσθήκη:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Το όνομα της επαφής IRC ή το κανάλι το οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
#: rc.cpp:3103
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Το όνομα της επαφής IRC ή το κανάλι το οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε. Μπορείτε "
"απλά να πληκτρολογήσετε το ψευδώνυμο ενός ατόμου, ή το όνομα ενός καναλιού με "
"το σύμβολο ('#') μπροστά του."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Το όνομα της επαφής IRC ή το κανάλι το οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε. Μπορείτε "
"απλά να πληκτρολογήσετε το ψευδώνυμο ενός ατόμου, ή το όνομα ενός καναλιού με "
"το σύμβολο ('#') μπροστά του"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(για παράδειγμα: joe_bob ή #κανάλι)</i>"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "&Αναζήτηση καναλιών"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "&Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:3124 rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Επιλογή επαφής"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Δημιουργία νέας &καταχώρησης..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
#: rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Δημιουργία νέας καταχώρησης στο βιβλίο διευθύνσεών σας"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία επιθυμείτε να επικοινωνήσετε μέσω στιγμιαίων "
"μηνυμάτων"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
#: rc.cpp:3145 rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "Η επαφή XXX σας πρόσθεσε στη λίστα επαφών της"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Διαβάστε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Εξουσιοδότησε αυτή την επαφή να δει την κατάστασή μου"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Πρόσθεσε αυτή την επαφή στη λίστα επαφών μου"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Όνομα εμφάνισης:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"Το όνομα εμφάνισης της επαφής. Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε το "
"ψευδώνυμο της επαφής"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
#: rc.cpp:3166 rc.cpp:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα εμφάνισης της επαφής. Αυτή θα εμφανίζεται με αυτό το όνομα "
"στη λίστα επαφών.\n"
"Αφήστε το κενό αν θέλετε να βλέπετε το ψευδώνυμο της επαφής ως όνομα εμφάνισης."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "Στην ομάδα:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
#: rc.cpp:3180 rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
"the top level group."
msgstr ""
"Εισάγετε την ομάδα στην οποία θα προστεθεί η επαφή. Αφήστε το κενό για να "
"προστεθεί στην ομάδα ανωτέρου επιπέδου."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Δεσμός βιβλίου διευθύνσεων:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
"is needed."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή και εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας παρακάτω "
"αν θέλετε να αποθηκευτεί στο πορτοφόλι σας, έτσι ώστε το Kopete να μη σας το "
"ζητάει κάθε φορά που το χρειάζεται."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Εισάγετε εδώ τον κωδικό πρόσβασής σας."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3201
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
"password whenever it is needed."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τον κωδικό πρόσβασής σας. Αν προτιμάτε να μην αποθηκεύσετε τον "
"κωδικό σας, απενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής απομνημόνευσης κωδικού "
"πρόσβασης παραπάνω: ο κωδικός πρόσβασης θα σας ζητείται κάθε φορά που "
"χρειάζεται."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr ""
"Η καταχώριση του βιβλίου διευθύνσεων του TDE που έχει συσχετιστεί με αυτή την "
"επαφή του Kopete "
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
#: rc.cpp:3210 rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Αλ&λαγή..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Επιλέξτε μία καταχώρηση από το βιβλίο διευθύνσεων"
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Μεταεπαφή"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
#: rc.cpp:3228
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Ένας χρήστης προσπαθεί να σας στείλει ένα αρχείο. Το αρχείο θα ληφθεί μόνο αν "
"το αποδεχτείτε. Αν δε θέλετε να το λάβετε, κάντε κλικ στο 'Άρνηση'. Το αρχείο "
"δε θα εκτελεστεί σε καμία περίπτωση από το Kopete, είτε κατά τη λήψη του ή μετά "
"την μεταφορά του."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
#: rc.cpp:3237
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Περιήγηση..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
#: rc.cpp:3246
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Αποθήκευση σε:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:3249
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα μήνυμα απουσίας, ή επιλέξτε ένα από τα έτοιμα."
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
#: rc.cpp:3252
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
#: rc.cpp:3255
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Χρώματα"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 46
#: rc.cpp:3258 rc.cpp:4336
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
#: rc.cpp:3261
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
#: rc.cpp:3267
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
#: rc.cpp:3270
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
#: rc.cpp:3273
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "Τυχαία σειρά"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
#: rc.cpp:3276
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Αλλαγή καθολικού χρώματος προσκηνίου κειμένου"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
#: rc.cpp:3279
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Αλλαγή χρώματος σε κάθε γράμμα"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
#: rc.cpp:3282
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Αλλαγή χρώματος σε κάθε λέξη"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
#: rc.cpp:3285
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
#: rc.cpp:3288
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "L4m3r t4lk"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
#: rc.cpp:3291
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "CasE wAVes"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
#: rc.cpp:3297
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις SMPPPDCS"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
#: rc.cpp:3300
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Σύνδεση"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
#: rc.cpp:3303
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "Μέθοδος ανίχνευσης κατάστασης σύνδεσης"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
#: rc.cpp:3306
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - Τυπική μέθοδος ανίχνευσης κατάστασης σύνδεσης"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
#: rc.cpp:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί το netstat για την εύρεση μιας πύλης δικτύου: κατάλληλο για "
"υπολογιστές με σύνδεση μέσω τηλεφώνου"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
#: rc.cpp:3312
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "smpppd - Π&ροχωρημένη μέθοδος ανίχνευσης κατάστασης σύνδεσης"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
#: rc.cpp:3315
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί το smpppd σε μια πύλη δικτύου: κατάλληλο για έναν υπολογιστή σε "
"τοπικό δίκτυο"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
#: rc.cpp:3318
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "Προσπάθεια α&υτόματης ανίχνευσης"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
#: rc.cpp:3321
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Προσπαθεί να επιλέξει μια κατάλληλη μέθοδο σύνδεσης"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
#: rc.cpp:3324
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Τοποθεσία του SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
#: rc.cpp:3327
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Λογαριασμοί"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
#: rc.cpp:3330
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θα παραβλεφθούν:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 224
#: rc.cpp:3333 rc.cpp:4676 rc.cpp:4775 rc.cpp:4812
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "Τοποθεσία του SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "Ο εξυπηρετητής στον οποίο εκτελείται το SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
#: rc.cpp:3351
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "Η θύρα στην οποία εκτελείται το SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
#: rc.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "Προκαθορισμένη: 3185"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
#: rc.cpp:3360
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για το smpppd"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3366
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Υπηρεσία μετάφρασης:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Προκαθορισμένη μητρική γλώσσα:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
#: rc.cpp:3372
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:3375 rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Να μη μεταφραστούν"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
#: rc.cpp:3378 rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Εμφάνιση του αρχικού μηνύματος"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
#: rc.cpp:3381 rc.cpp:3393
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Άμεση μετάφραση"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
#: rc.cpp:3396
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πριν την αποστολή"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3402
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
"camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Η αυτόματη απουσία με ανίχνευση κίνησης μπορεί να ορίσει αυτόματα την "
"απουσία σας μπροστά από την κάμερά σας ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή "
"video4linux.</p> "
"<p>Θα ορίσει ότι επιστρέψατε ξανά μόλις ανιχνεύσει κίνηση μπροστά από την "
"κάμερά σας.</p>"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
#: rc.cpp:3405
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
#: rc.cpp:3408
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "Συ&σκευή Video4Linux:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
#: rc.cpp:3411
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
#: rc.cpp:3414
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις απουσίας"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
#: rc.cpp:3417
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "Δήλωση διαθεσιμότητας όταν ανι&χνευτεί δραστηριότητα ξανά"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
#: rc.cpp:3420
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "&Δήλωση απουσίας μετά από τόσα λεπτά αδράνειας:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231
#: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:3426
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Αντιστοιχία"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:3432 rc.cpp:3478
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Πρωτόκολλα"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
#: rc.cpp:3435
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα των προσαρμοσμένων αντιστοιχιών και των εντολών που έχετε "
"προσθέσει ήδη"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:3438
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Προσθήκη νέας &αντιστοιχίας..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:3441
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Διαγραφή επιλεγμένων"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:3444
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Επεξεργασία αντιστοιχίας..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3447
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Προσθήκη νέας αντιστοιχίας"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
#: rc.cpp:3450
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
#: rc.cpp:3453
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr ""
"Αυτή είναι η εντολή που επιθυμείτε να εκτελεστεί με αυτή την αντιστοιχία. "
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
#: rc.cpp:3456
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτή είναι η εντολή που επιθυμείτε να εκτελεστεί με αυτή την αντιστοιχία.\n"
"\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές <b>%1, %2 ... %9</b> "
"στην εντολή σας οι οποίες θα αντικατασταθούν με τις παραμέτρους της "
"αντιστοιχίας. Η μεταβλητή <b>%s</b> θα αντικατασταθεί με όλες τις παραμέτρους. "
"Το <b>%n</b> αντικαθίσταται από το ψευδώνυμό σας.\n"
"\n"
"Μη συμπεριλάβετε το '/' στην εντολή (αν το κάνετε θα αφαιρεθεί έτσι κι "
"αλλιώς).</qt>"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
#: rc.cpp:3463
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Αντιστοιχία:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
#: rc.cpp:3466
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Αυτή είναι η αντιστοιχία που προσθέτετε (αυτό που θα πληκτρολογείτε μετά το "
"αναγνωριστικό εντολής '/')."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
#: rc.cpp:3469
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Αυτή είναι η αντιστοιχία που προσθέτετε (αυτό που θα πληκτρολογείτε μετά το "
"αναγνωριστικό εντολής '/'). Μη συμπεριλάβετε το '/' στην εντολή (αν το κάνετε "
"θα αφαιρεθεί έτσι κι αλλιώς)."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
#: rc.cpp:3481 rc.cpp:3484
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε η αντιστοιχία αυτή να είναι ενεργή για συγκεκριμένα πρωτόκολλα, "
"επιλέξτε εδώ αυτά τα πρωτόκολλα."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
#: rc.cpp:3487
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Για τα πρωτόκολλα:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
#: rc.cpp:3490
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "ΓραφικόΣυστατικόΠροτιμήσεωνΙστορικού"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Ιστορικό συνομιλίας"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
#: rc.cpp:3496
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Αριθμός μηνυμάτων ανά σελίδα:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
msgstr ""
"Ο αριθμός των μηνυμάτων που θα εμφανίζονται κατά την περιήγηση του ιστορικού "
"στο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Ο αριθμός των μηνυμάτων που θα εμφανίζονται κατά την περιήγηση του ιστορικού "
"στο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
#: rc.cpp:3508 rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων ιστορικού στο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
#: rc.cpp:3514 rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο αριθμός των μηνυμάτων που θα προσθέτονται αυτόματα στο παράθυρο "
"κατά το άνοιγμα μιας νέας συνομιλίας."
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Αριθμός μηνυμάτων που θα εμφανίζονται:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
#: rc.cpp:3523
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού συνομιλίας σε νέες συνομιλίες"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
#: rc.cpp:3526
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
"and that contact."
msgstr ""
"Όταν αρχίσει μια νέα συνομιλία, να γίνεται αυτόματη προσθήκη των τελευταίων "
"μηνυμάτων που ανταλλάξατε με αυτή την επαφή."
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "&Αναζήτηση"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
#: rc.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 190
#: rc.cpp:3541 rc.cpp:4924
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
#: rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Επαφή:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Φίλτρο μηνυμάτων:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
#: rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Όλα τα μηνύματα"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
#: rc.cpp:3553
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Μόνο εισερχόμενα"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
#: rc.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Μόνο εξερχόμενα"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3565
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Αποστολή"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Α&ποστολή σε:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (&απλή όψη)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional με χρήση κωδικοποίησης συνόλου χαρακτήρων ISO-8859-1 "
"(Latin 1)."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
#: rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional με χρήση κωδικοποίησης συνόλου χαρακτήρων ISO-8859-1 "
"(Latin 1).\n"
"\n"
"Αυτή η έκδοση θα ανοίγει με τους περισσότερους περιηγητές ιστού."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
#: rc.cpp:3585
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (απλή όψη)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
#: rc.cpp:3588
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
#: rc.cpp:3591
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Η σελίδα εξόδου θα μορφοποιηθεί χρησιμοποιώντας την οδηγία XHTML 1.0 Strict "
"W3C. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι UTF-8.\n"
"\n"
"Σημειώστε ότι μερικοί περιηγητές ιστού δεν υποστηρίζουν το XHTML. Επίσης θα "
"πρέπει να σιγουρευτείτε ότι ο εξυπηρετητής σας ιστού αποστέλλει τη σελίδα με το "
"σωστό τύπο mime, όπως είναι το application/xhtml+xml."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
#: rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Αποθήκευση της εξόδου σε μορφή XML με χρήση συνόλου χαρακτήρων UTF-8."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Αποθήκευση της εξόδου σε μορφή XML με κωδικοποίηση UTF-8."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
#: rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "Μετασχηματισμός XML με &χρήση του φύλλου XSLT:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Αντι&κατάσταση του κειμένου πρωτοκόλλων με εικόνες (X)HTML"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
#: rc.cpp:3611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
msgstr "Αντικαθιστά τα ονόματα πρωτοκόλλων, όπως τα MSN και IRC με εικόνες."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219
#: rc.cpp:3614
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Αντικαθιστά τα ονόματα πρωτοκόλλων, όπως τα MSN και IRC με εικόνες.\n"
"\n"
"Σημειώστε ότι πρέπει να αντιγράψετε τα αρχεία PNG χειροκίνητα στη σωστή θέση.\n"
"\n"
"Τα παρακάτω αρχεία χρησιμοποιούνται προκαθορισμένα:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 229
#: rc.cpp:3630
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Όνομα εμφάνισης"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 246
#: rc.cpp:3633
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Χρήση ενός ονόματός &σας στιγμιαίας αποστολής μηνυμάτων"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 257
#: rc.cpp:3636
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Χρήση άλλου ο&νόματος:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 300
#: rc.cpp:3639
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Συμπερίληψη &διευθύνσεων στιγμιαίας αποστολής μηνυμάτων"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
#: rc.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Χρήση υποφακέλου για κάθε επαφή"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
#: rc.cpp:3645
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 52
#: rc.cpp:3648 rc.cpp:3843
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
#: rc.cpp:3651
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "Μόνο για τις &επιλεγμένες επαφές"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
#: rc.cpp:3654
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Όχι για τις επιλεγμένες επαφές"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
#: rc.cpp:3657
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr ""
"Προσθήκη σελιδοδεικτών από επαφές που δεν υπάρχουν στη λίστα επαφών σας"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
#: rc.cpp:3663
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "Ερώτηση στη βάση &δεδομένων"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
#: rc.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Ημερομηνία && ώρα"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
#: rc.cpp:3669
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Ώρα:"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
#: rc.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
#: rc.cpp:3675
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Κατάσταση επαφής κατά την ημερομηνία && ώρα"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
#: rc.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "Η πιο χρησιμοποιημένη κατάσταση κατά την ημερομηνία"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
#: rc.cpp:3681
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "&Ερώτηση"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
#: rc.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Απάντηση"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
#: rc.cpp:3690
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Τώρα ακούω"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
#: rc.cpp:3693
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Μοιραστείτε τις μουσικές σας προτιμήσεις</b>"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
#: rc.cpp:3696
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "Μήνυ&μα"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
#: rc.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Χρήση αυτού του μηνύματος κατά την πληροφόρηση:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
#: rc.cpp:3702
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"Τα %track, %artist, %album, %player θα αντικατασταθούν αν είναι γνωστά.\n"
"Οι εκφράσεις σε παρενθέσεις εξαρτώνται από τις αντικαταστάσεις που γίνονται."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
#: rc.cpp:3706
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Εκκίνηση με:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
#: rc.cpp:3709
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "'Τώρα ακούω' το: "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
#: rc.cpp:3712
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Για κάθε κομμάτι:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
#: rc.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (από %artist)(στο %album)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
#: rc.cpp:3718
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Σύνδεση (αν >1 κομμάτι):"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
#: rc.cpp:3721
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", και "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
#: rc.cpp:3724
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "Λειτουργία &πληροφόρησης"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
#: rc.cpp:3727
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Άμεσα &μέσω του \"Εργαλεία->Αποστολή πληροφοριών πολυμέσων\",\n"
"ή με πληκτρολόγηση \"/media\" στο παράθυρο συνομιλίας\n"
"στην περιοχή επεξεργασίας."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
#: rc.cpp:3732
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Εμφάνιση στο &παράθυρο συνομιλίας (αυτόματα)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
#: rc.cpp:3735
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Εμφάνιση της &μουσικής που ακούτε, στη\n"
"θέση του μηνύματος κατάστασής σας."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
#: rc.cpp:3739
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Προσθήκη στο μήνυμα &κατάστασής σας"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
#: rc.cpp:3742
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "Αναπαραγωγέας πολ&υμέσων"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
#: rc.cpp:3745
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Χρήση του &καθορισμένου αναπαραγωγέα πολυμέσων"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
#: rc.cpp:3751
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
"<p>Το πρόσθετο <font size=\"+1\">KopeTeX</font> επιτρέπει στο <font size=\"+1\">"
"Kopet</font>e να αποτυπώσει σχέσεις Latex σε ένα παράθυρο συνομιλίας. Ο "
"αποστολέας πρέπει να περικλείσει τη σχέση μεταξύ δύο συμβόλων $. πχ: "
"$$μαθηματική σχέση$$</p>\n"
"<p>Αυτό το πρόσθετο χρειάζεται για τη λειτουργία του να είναι εγκατεστημένο το "
"πρόγραμμα convert του ImageMagick.</p>"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Ανάλυση αποτύπωσης (DPI):"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
#: rc.cpp:3761
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
#: rc.cpp:3764
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Επιλογές προτάσεων"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
#: rc.cpp:3767
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Προσθήκη μίας τελείας στο τέλος κάθε απεσταλμένης γραμμής"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Εκκίνηση κάθε απεσταλμένης γραμμής με κεφαλαίο γράμμα"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Επιλογές αντικατάστασης"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση στα εισερχόμενα μηνύματα"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση στα εξερχόμενα μηνύματα"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Λίστα αντικατάστασης"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&Κείμενο:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Αντικατάσταση:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "Κλειδί PGP:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
#: rc.cpp:3803 rc.cpp:3821
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "Το προσωπικό σας κλειδί PGP:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
#: rc.cpp:3824
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "Κρυπτογράφηση των εξερχόμενων μηνυμάτων με αυτό το κλειδί"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
#: rc.cpp:3827
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
"that you will be able to decrypt them yourself later."
"<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
"refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να κρυπτογραφείτε τα εξερχόμενα "
"μηνύματα με αυτό το κλειδί, έτσι ώστε να μπορείτε να το αποκρυπτογραφήσετε "
"αργότερα."
"<br>\n"
"<b>Προειδοποίηση:</b> Αυτό μπορεί να μεγαλώσει το μέγεθος των μηνυμάτων, και "
"μερικά πρωτόκολλα θα αρνούνται να στέλνουν τα μηνύματά σας λόγω του μεγέθους "
"τους."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "Φράση πρόσβασης στη λανθάνουσα μνήμη"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "Μέχρι να κλείσει το Kopete"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "Για"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
#: rc.cpp:3846
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Να μη ζητηθεί η φράση πρόσβασης"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
#: rc.cpp:3849
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "HighlighPrefsUI"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
#: rc.cpp:3852
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
#: rc.cpp:3861
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
#: rc.cpp:3864
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
#: rc.cpp:3867
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Κριτήρια"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:3870
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Αν το μήνυμα περιέχει:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
#: rc.cpp:3873
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3879
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
#: rc.cpp:3882
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
#: rc.cpp:3885
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Ορισμός της σημαντικότητας του μηνύματος:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
#: rc.cpp:3888
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
#: rc.cpp:3891
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
#: rc.cpp:3894
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Τονισμένο"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
#: rc.cpp:3897
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Αλλαγή του χρώματος φόντου σε:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
#: rc.cpp:3900
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Αλλαγή του χρώματος προσκηνίου σε:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
#: rc.cpp:3903
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
#: rc.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 49
#: rc.cpp:3909
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Καταχώρηση βιβλίου διευθύνσεων:"
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 65
#: rc.cpp:3912
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Ομάδα"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:3927
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Γραμμή γρήγορης αναζήτησης"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
#: rc.cpp:3930
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Γραμμή καθολικής ταυτότητας"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
#: rc.cpp:3933
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "Ά&λλες ενέργειες"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Ομάδες"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
#: rc.cpp:3942 rc.cpp:3957
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Μορφή"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&Καρτέλες"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "&Λίστα μελών της συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 60
#: rc.cpp:3975 rc.cpp:3987
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων μορφοποίησης"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
#: rc.cpp:3978
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Μ&ορφή"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
#: rc.cpp:3981
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "Σ&τοίχιση"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
#: rc.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
#: rc.cpp:3993
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Αναβόσβημα πλαισίου && Φυσαλίδα"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
#: rc.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "&Αναβόσβημα του πλαισίου συστήματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
#: rc.cpp:3999
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr ""
"Αναβόσβημα του εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος με τη λήψη νέου μηνύματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
#: rc.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr ""
"Αναβόσβημα του εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος όποτε λαμβάνεται νέο μήνυμα."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
#: rc.cpp:4005
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "Άνοιγμα μηνύματος με &αριστερό κλικ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
#: rc.cpp:4008
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
"restoring/minimizing contact list"
msgstr ""
"Το αριστερό κλικ στο πλαίσιο συστήματος που αναβοσβήνει ανοίγει το μήνυμα αντί "
"να επαναφέρει/ελαχιστοποιήσει τη λίστα επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
#: rc.cpp:4011
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
"messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Το αριστερό κλικ στο πλαίσιο συστήματος που αναβοσβήνει ανοίγει το μήνυμα αντί "
"να επαναφέρει/ελαχιστοποιήσει τη λίστα επαφών (για να δείτε ποιος έστειλε το "
"μήνυμα). Το μήνυμα ανοίγει σε όλες τις περιπτώσεις με μεσαίο κλικ."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
#: rc.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "Εμφάνιση &φυσαλίδας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
#: rc.cpp:4017
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Εμφάνιση φυσαλίδας με τη λήψη νέου μηνύματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
#: rc.cpp:4020
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "Εμφάνιση φυσαλίδας όποτε λαμβάνεται νέο μήνυμα."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
#: rc.cpp:4023
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "Το κουμπί \"&Παράβλεψη\" κλείνει τη συνομιλία"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
#: rc.cpp:4026
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr ""
"Το κουμπί \"Παράβλεψη\" της φυσαλίδας κλείνει το παράθυρο συνομιλίας για τον "
"αποστολέα"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
#: rc.cpp:4029
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Αν υπάρχει ήδη ένα παράθυρο συνομιλίας για τον αποστολέα, το κουμπί "
"\"Παράβλεψη\" της φυσαλίδας θα το κλείσει."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
#: rc.cpp:4032
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "&Αυτόματο κλείσιμο της φυσαλίδας μετά από"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
#: rc.cpp:4035
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr ""
"Αυτόματο κλείσιμο της φυσαλίδας μετά από ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
#: rc.cpp:4038
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Οι φυσαλίδες θα κλείνουν αυτόματα μετά την παρέλευση ορισμένου χρόνου. Το "
"κλείσιμο μιας φυσαλίδας θα ακολουθηθεί από το άνοιγμα μιας άλλης, αν υπάρχει "
"κάποιο μήνυμα σε αναμονή."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
#: rc.cpp:4041 rc.cpp:4462
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " Δευτ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "Εξαίρεση μη τονισμένων μηνυμάτων από συνομιλίες ο&μάδας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Ειδοποίηση μόνο για τονισμένα μηνύματα σε συνομιλίες ομάδας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
"non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"Σε πολύ ενεργές συνομιλίες ομάδας τα σημαντικά μηνύματα μπορούν να διαχωριστούν "
"εξαιρώντας τα μη τονισμένα μηνύματα από τις ειδοποιήσεις."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Εξαίρεση μηνυμάτων σε συνομιλίες στην τρέχουσα επι&φάνεια εργασίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr ""
"Να μη γίνεται ειδοποίηση για μηνύματα σε παράθυρα συνομιλιών στην τρέχουσα "
"επιφάνεια εργασίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
"has occured."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις για τα "
"παράθυρα συνομιλίας της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας. Αν η επιλογή "
"ενεργοποιηθεί, θα λαμβάνετε ειδοποιήσεις μόνο από παράθυρα συνομιλίας που "
"βρίσκονται σε άλλες επιφάνειες εργασίας. Διαφορετικά, θα λαμβάνετε ειδοποιήσεις "
"από όλα τα παράθυρα συνομιλίας."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
#: rc.cpp:4065
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Ενερ&γοποίηση γεγονότων κατά την απουσία"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των γεγονότων αν η κατάσταση του λογαριασμού σας είναι \"Απουσία\""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
#: rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των γεγονότων ειδοποίησης ακόμη και αν η κατάστασή σας είναι "
"\"Απουσία\" ή λιγότερο διαθέσιμη, π.χ. \"Μη διαθέσιμος\" ή \"Μην ενοχλείτε\". "
"Σημείωση: Αυτό δεν έχει επίδραση στο αναβόσβημα του εικονιδίου του συστήματος."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Ενεργοποίηση γεγονότων για τα ενερ&γά παράθυρα συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση γεγονότων για εισερχόμενα μηνύματα αν είναι ενεργό το παράθυρο "
"συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
"shown."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των γεγονότων ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα ακόμη και αν το "
"παράθυρο συνομιλίας δεν είναι ενεργό. Σημείωση: Δεν αναβοσβήνει το εικονίδιο "
"του συστήματος ούτε εμφανίζεται φυσαλίδα."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
#: rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr ""
"&Εναλλαγή στην επιφάνεια που περιέχει τη συνομιλία κατά το άνοιγμα μηνύματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Εναλλαγή στην επιφάνεια που περιέχει το παράθυρο συνομιλίας κατά το άνοιγμα "
"ενός μηνύματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
#: rc.cpp:4089
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
"window."
msgstr ""
"Αν υπάρχει ήδη ανοικτό το παράθυρο συνομιλίας με τον αποστολέα του μηνύματος θα "
"γίνει εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας η οποία περιέχει τη συνομιλία."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&Ανύψωση παραθύρου με τη λήψη νέου μηνύματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
#: rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου/καρτέλας με τη λήψη νέου μηνύματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
"windows."
msgstr ""
"Αν υπάρχει ήδη ανοικτό το παράθυρο συνομιλίας με τον αποστολέα του μηνύματος θα "
"γίνει ανύψωση του παραθύρου συνομιλίας στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας μπροστά "
"από τα υπόλοιπα παράθυρα."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:4101 rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
#: rc.cpp:4113
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"Προκαθορισμένα, το εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος υποδηλώνει την ύπαρξη νέων "
"εισερχόμενων μηνυμάτων αναβοσβήνοντας και εμφανίζοντας μία φυσαλίδα. Με "
"αριστερό ή μεσαίο κλικ πάνω στο εικονίδιο, το μήνυμα θα ανοίξει σε ένα νέο "
"παράθυρο συνομιλίας. Το ίδιο γίνεται πατώντας το κουμπί \"Προβολή\" στη "
"φυσαλίδα."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
#: rc.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "Εκκίνηση με κρυμμένο το &κύριο παράθυρο"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Εκκίνηση με το κύριο παράθυρο ελαχιστοποιημένο στο πλαίσιο συστήματος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Εκκίνηση με κρυμμένο το κύριο παράθυρο. Το μόνο ορατό αντικείμενο είναι το "
"εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
#: rc.cpp:4125
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Διαχείριση μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
#: rc.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Ά&μεσο άνοιγμα μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
#: rc.cpp:4131
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Άνοιγμα των μηνυμάτων μόλις αυτά παραλαμβάνονται"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
#: rc.cpp:4134
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Αν δεν υπάρχει κάποιο παράθυρο συνομιλίας ανοικτό, θα ανοίξει ένα καινούριο "
"όταν ληφθεί ένα νέο μήνυμα. Αν υπάρχει ήδη ένα παράθυρο συνομιλίας για τον "
"αποστολέα του μηνύματος, αυτό θα εμφανιστεί άμεσα."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
#: rc.cpp:4137
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Χρήση α&ναμονής μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
#: rc.cpp:4140
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr ""
"Χρήση σειράς αναμονής μηνυμάτων για την αποθήκευση των νέων εισερχόμενων "
"μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
#: rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
msgstr ""
"Αποθήκευση των εισερχομένων μηνυμάτων σε μία ουρά μηνυμάτων. Νέα μηνύματα είναι "
"αυτά που δε μπορούν να εμφανιστούν σε κανένα υπάρχον παράθυρο συνομιλίας. Μόνο "
"τα μηνύματα που είναι σε αναμονή ή στη στοίβα δημιουργούν ειδοποιήσεις "
"φυσαλίδας και αναβοσβήνουν το εικονίδιο του πλαισίου συστήματος, ή και τα δύο."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
#: rc.cpp:4146
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "Χρήση στοί&βας μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
#: rc.cpp:4149
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr ""
"Χρήση μιας στοίβας μηνυμάτων για την αποθήκευση των νέων εισερχόμενων μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
#: rc.cpp:4152
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Αποθήκευση των εισερχομένων μηνυμάτων σε μία στοίβα μηνυμάτων. Νέα μηνύματα "
"είναι αυτά που δε μπορούν να εμφανιστούν σε κανένα υπάρχον παράθυρο συνομιλίας. "
"Μόνο τα μηνύματα που είναι σε αναμονή δημιουργούν ειδοποιήσεις φυσαλίδας και "
"αναβοσβήνουν το εικονίδιο του πλαισίου συστήματος."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
#: rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "Μη α&ναγνωσμένα μηνύματα στην αναμονή/στοίβα"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
#: rc.cpp:4158
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "Προσθήκη και των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων στην αναμονή/στοίβα"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
"already open chat window."
msgstr ""
"Μη αναγνωσμένα είναι τα μηνύματα που θα εμφανιστούν σε ένα υπάρχον αλλά μη "
"ενεργό παράθυρο συνομιλίας. Μόνο τα μηνύματα που είναι στην αναμονή δημιουργούν "
"ειδοποιήσεις μέσω φυσαλίδας και αναβοσβήνουν το εικονίδιο του πλαισίου "
"συστήματος. Με αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη, μόνο νέα εισερχόμενα μηνύματα "
"τοποθετούνται στην αναμονή, δηλαδή μηνύματα που δεν μπορούν να εμφανιστούν σε "
"ένα ήδη ανοικτό παράθυρο συνομιλίας."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "&Αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
#: rc.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση όλων των λογαριασμών κατά την εκκίνηση του Kopete"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
#: rc.cpp:4173
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
"You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Κατά την εκκίνηση του Kopete όλοι οι λογαριασμοί σας θα συνδεθούν αυτόματα. "
"Σημείωση: Μπορείτε να εξαιρέσετε κάποιο λογαριασμό μέσω των ιδιοτήτων του."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 rc.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
#: rc.cpp:4179
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "&Προτιμήσεις περιβάλλοντος"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
#: rc.cpp:4182
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "Πολιτική ομα&δοποίησης παραθύρων συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
#: rc.cpp:4185
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων σε ένα νέο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
#: rc.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr ""
"Ομαδοποίηση μηνυμάτων από τον ίδιο λογαριασμό στο ίδιο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Ομαδοποίηση όλων των μηνυμάτων στο ίδιο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
#: rc.cpp:4194
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr ""
"Ομαδοποίηση μηνυμάτων από επαφές της ίδιας ομάδας στο ίδιο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
#: rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr ""
"Ομαδοποίηση μηνυμάτων από την ίδια μεταεπαφή στο ίδιο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
#: rc.cpp:4200
#, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
"the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
"using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
"in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων σε ένα νέο "
"παράθυρο συνομιλίας</tt>\n"
" <dd>Κάθε συνομιλία θα έχει το δικό της "
"παράθυρο.\n"
" <dt><tt>Ομαδοποίηση μηνυμάτων από τον ίδιο "
"λογαριασμό στο ίδιο παράθυρο συνομιλίας</tt>\n"
" <dd>Όλες οι συνομιλίες για έναν λογαριασμό θα "
"ομαδοποιηθούν σε ένα παράθυρο με τη χρήση καρτελών.\n"
" <dt><tt>Ομαδοποίηση όλων των μηνυμάτων στο ίδιο "
"παράθυρο συνομιλίας</tt>\n"
" <dd>Όλες οι συνομιλίες ομαδοποιούνται σε ένα "
"παράθυρο με τη χρήση καρτελών.\n"
" <dt><tt>Ομαδοποίηση μηνυμάτων από επαφές τις "
"ίδιας ομάδας στο ίδιο παράθυρο συνομιλίας</tt>\n"
" <dd>Όλες οι συνομιλίες μιας ομάδας "
"ομαδοποιούνται σε ένα παράθυρο με τη χρήση καρτελών.\n"
" <dt><tt>Ομαδοποίηση μηνυμάτων της ίδιας "
"μεταεπαφής στο ίδιο παράθυρο συνομιλίας</tt>\n"
" <dd>Όλες οι συνομιλίες μιας μεταεπαφής "
"ομαδοποιούνται σε ένα παράθυρο με τη χρήση καρτελών.\n"
" </dl>\n"
" "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
#: rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Τονισμός μηνυμάτων που περιέχουν το &ψευδώνυμό σας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
#: rc.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "Ε&νεργοποίηση αυτόματου ορθογραφικού ελέγχου"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
#: rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Εμφάνιση &γεγονότων στο παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
#: rc.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "&Αποκοπή του ονόματος επαφής με περισσότερους χαρακτήρες από:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
#: rc.cpp:4227
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "&Μέγιστος αριθμός γραμμών στο παράθυρο συνομιλίας:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
"complex layouts."
msgstr ""
"Περιορίστε το μέγιστο αριθμό των ορατών γραμμών σε ένα παράθυρο συνομιλίας για "
"να βελτιώσετε την ταχύτητα για πολύπλοκες διατάξεις."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:4233
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Ρύθμιση απουσίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:4239
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Αριθμός μηνυμάτων απουσίας που απομνημονεύονται:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
#: rc.cpp:4242 rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 rc.cpp:4251
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Το Kopete θα απομνημονεύει αυτόν τον αριθμό των μηνυμάτων απουσίας για νέα "
"χρήση τους κάποια άλλη στιγμή: αν το όριο αυτό υπερβεί τότε το λιγότερο "
"χρησιμοποιούμενο μήνυμα θα αφαιρεθεί."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
#: rc.cpp:4254
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Αυτόματη απουσία"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:4257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected "
"minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
"Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιήσετε την επιλογή <i>Χρήση αυτόματης απουσίας</i>"
", το Kopete θα ορίζει αυτόματα την καθολική απουσία σας όταν ξεκινά η προφύλαξη "
"οθόνης του TDE, ή όταν περάσει το όριο των επιλεγμένων λεπτών η αδράνεια του "
"χρήστη (δεν κινηθεί το ποντίκι, ή δεν πατηθεί πλήκτρο)</p>\n"
"<p>Το Kopete θα σας ορίζει ως διαθέσιμο ξανά αν ενεργοποιήσετε την επιλογή <i>"
"Δήλωση διαθεσιμότητας αν ανιχνευτεί δραστηριότητα ξανά</i></p>"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
#: rc.cpp:4261
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "Χρήση α&υτόματης απουσίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
#: rc.cpp:4264
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Δήλωση απουσίας μετά από "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
#: rc.cpp:4267
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "λεπτά αδράνειας του χρήστη"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
#: rc.cpp:4270
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Δήλωση διαθεσιμότητας αν ανιχνευτεί δραστηριότητα ξανά"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
#: rc.cpp:4273
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Αυτόματο μήνυμα απουσίας"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
#: rc.cpp:4276
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "Εμφάνιση του τελευταίου μηνύματος απουσίας που χρησιμοποιήθηκε"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
#: rc.cpp:4279
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "Εμφάνιση του ακόλουθου μηνύματος απουσίας:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
#: rc.cpp:4282
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
#: rc.cpp:4285
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
#: rc.cpp:4288
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "Ρύθμιση συσκευής &βίντεο"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
#: rc.cpp:4294
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Είσοδος:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
#: rc.cpp:4297
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Τυπική:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
#: rc.cpp:4300
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "Ρυ&θμιστικά"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
#: rc.cpp:4303
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση ε&ικόνας"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
#: rc.cpp:4306
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
#: rc.cpp:4309
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
#: rc.cpp:4312
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
#: rc.cpp:4315
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Λευκότητα:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
#: rc.cpp:4318
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
#: rc.cpp:4321
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Ε&πιλογές"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
#: rc.cpp:4324
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Επιλογές εικόνας"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
#: rc.cpp:4327
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "Αυ&τόματη ρύθμιση φωτεινότητας/αντίθεσης"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
#: rc.cpp:4330
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Αυτόματη διόρθωση χρωμάτων"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
#: rc.cpp:4333
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Εμφάνιση κατοπτρισμένης προεπισκόπησης"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 rc.cpp:4339
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Παράθυρο συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
#: rc.cpp:4342
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Βασική γραμματοσειρά:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
#: rc.cpp:4345
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Τονισμός προσκηνίου:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
#: rc.cpp:4348
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Χρώμα βασικής γραμματοσειράς:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
#: rc.cpp:4351
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Τονισμός φόντου:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
#: rc.cpp:4354
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "Χρώμα δεσμού:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
#: rc.cpp:4357
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
#: rc.cpp:4360
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Προτιμήσεις διαμόρφωσης"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
#: rc.cpp:4363
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "Να μην εμφανιστεί το χρώμα &φόντου του χρήστη"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
#: rc.cpp:4366
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "Να μην εμφανιστεί το χρώμα &προσκηνίου του χρήστη"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
#: rc.cpp:4369
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Να μην εμφανιστεί το &εμπλουτισμένο κείμενο του χρήστη"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 rc.cpp:4372
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Λίστα επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
#: rc.cpp:4375
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων γραμματοσειρών για τη λίστα επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253
#: rc.cpp:4378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Συνομιλία ομάδας"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282
#: rc.cpp:4381
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
#: rc.cpp:4384
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Μικρή γραμματοσειρά:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 360
#: rc.cpp:4387
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Επαναχρωματισμός επαφών που έχουν σημειωθεί σαν αδρανείς:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 368
#: rc.cpp:4390
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Χρώμα ονόματος ομάδας:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
#: rc.cpp:4393
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 35
#: rc.cpp:4396
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
#: rc.cpp:4399
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Διάταξη μεταεπαφών κατά &ομάδα"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 54
#: rc.cpp:4402
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "Εμφάνιση &γραμμών διάταξης δέντρου"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 87
#: rc.cpp:4405
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Ε&σοχή επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 99
#: rc.cpp:4408
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 110
#: rc.cpp:4411
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Λίστα στυλ"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 121
#: rc.cpp:4414
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "&Κλασικό, με εικονίδια κατάστασης στα αριστερά"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
#: rc.cpp:4417
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135
#: rc.cpp:4420
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "&Με εικονίδια κατάστασης στα δεξιά "
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 138
#: rc.cpp:4423
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146
#: rc.cpp:4426
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "&Λεπτομερής προβολή"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149
#: rc.cpp:4429
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159
#: rc.cpp:4432
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Χρήση φωτογραφίας επαφής όταν είναι διαθέσιμη"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171
#: rc.cpp:4435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Όνομα εμφάνισης"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192
#: rc.cpp:4438
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Κίνηση λίστας επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 203
#: rc.cpp:4441
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "&Κίνηση όταν συμβαίνουν αλλαγές στα αντικείμενα της λίστας επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 206
#: rc.cpp:4444
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
#: rc.cpp:4447
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "Ο&μαλή εμφάνιση / εξαφάνιση επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 222
#: rc.cpp:4450
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "&Τύλιγμα / ξετύλιγμα επαφών καθώς εμφανίζονται / εξαφανίζονται"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 232
#: rc.cpp:4453
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη λίστας επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 235
#: rc.cpp:4456
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
"in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η λίστα επαφών θα κρύβεται ένα σταθερό χρονικό διάστημα μετά "
"την αποχώρηση του ποντικιού από το παράθυρο. Μπορείτε να ορίσετε το χρονικό "
"διάστημα στο παρακάτω πλαίσιο 'Χρόνος απόκρυψης'."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 246
#: rc.cpp:4459
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "Α&υτόματη απόκρυψη λίστας επαφών"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 294
#: rc.cpp:4465
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"Ο χρόνος αυτόματης απόκρυψης τόσο της λίστας επαφών όσο και της κύλισης."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 305
#: rc.cpp:4468
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "αφού το ποντίκι φύγει από το παράθυρο"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 342
#: rc.cpp:4471
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "Αλλαγή περιεχομένων &βοήθειας εργαλείων..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
#: rc.cpp:4474
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα βέλη, τοποθετήστε στα δεξιά τα αντικείμενα που "
"επιθυμείτε να βλέπετε στις βοήθειες εργαλείων. Μπορείτε να κάνετε ταξινόμηση "
"αυτών έπειτα."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:4477
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις βοήθειες εργαλείων των επαφών</b>"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
#: rc.cpp:4480
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
"in the contact tooltip."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα περιέχει στοιχεία τα οποία αυτή τη στιγμή <b>δε βρίσκονται</b> "
"στη βοήθεια εργαλείων των επαφών."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
#: rc.cpp:4483
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το βέλος για την αλλαγή της σειράς των αντικειμένων στη "
"λίστα."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:4489
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:4492
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
#: rc.cpp:4495
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
#: rc.cpp:4498
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτά τα βέλη για προσθήκη ή αφαίρεση αντικειμένων από τις "
"βοήθειες εργαλείων επαφών."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
#: rc.cpp:4501
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
"in the contact tooltips."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα περιέχει στοιχεία τα οποία αυτή τη στιγμή <b>βρίσκονται</b> "
"στη βοήθεια εργαλείων των επαφών."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
#: rc.cpp:4504
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "&Χρήση emoticons"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
#: rc.cpp:4507
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η αναπαράσταση με κείμενων των emoticons στα "
"μηνύματα θα αντικαθίσταται με μια εικόνα"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
#: rc.cpp:4510
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "&Απαίτηση διαχωριστικών (κενών) γύρω από τα emoticons"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
#: rc.cpp:4513
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
"will be shown as images."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, μόνο τα emoticon που είναι διαχωρισμένα με "
"κενά από το υπόλοιπο κείμενο θα εμφανίζονται ως εικόνα."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
#: rc.cpp:4516
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Επιλέξτε θέμα emoticon:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
#: rc.cpp:4519
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
#: rc.cpp:4522
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&Λήψη νέων θεμάτων..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
#: rc.cpp:4525
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Λήψη θέματος emoticon από το διαδίκτυο"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
#: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120
#: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Επιλέξτε θέμα emoticon:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139
#: rc.cpp:4540
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "Ε&γκατάσταση θέματος..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 155
#: rc.cpp:4543
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:4546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "&Emoticons"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35
#: rc.cpp:4549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
#: rc.cpp:4558
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου συνομιλίας"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
#: rc.cpp:4561
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
#: rc.cpp:4564
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "&Λήψη νέου..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
#: rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Κατεβάστε νέα στυλ του παραθύρου συνομιλίας από το διαδίκτυο"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "Ε&γκατάσταση..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
#: rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Παραλλαγή στυλ:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
#: rc.cpp:4579
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Ομαδοποίηση διαδο&χικών μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
#: rc.cpp:4585
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Ενεργοποίηση &καθολικής ταυτότητας"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4588
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Ταυτότητα:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "&Νέα ταυτότητα..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
#: rc.cpp:4594
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "&Αντιγραφή ταυτότητας..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
#: rc.cpp:4597
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "&Μετονομασία επαφής..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
#: rc.cpp:4600
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "Α&φαίρεση ταυτότητας"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
#: rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&Ψευδώνυμο"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:4606
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "Προ&σαρμοσμένο:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
#: rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr ""
"Χρήση ονόματος από βιβ&λίο διευθύνσεων (απαιτεί δεσμό με βιβλίο διευθύνσεων)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Χρήση του ψευδωνύμου της επα&φής ως καθολικό ψευδώνυμο:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
#: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Επαφή για συγχρονισμό του ονόματος εμφάνισης."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
#: rc.cpp:4618
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "&Φωτογραφία"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
#: rc.cpp:4621
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr ""
"Σ&υγχρονισμός της φωτογραφίας βιβλίου διευθύνσεων με την καθολική φωτογραφία"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
#: rc.cpp:4624 rc.cpp:4963
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Προσα&ρμοσμένη:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "Χρήση της φωτογραφίας της επα&φής ως καθολική φωτογραφία:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr ""
"Χρήση φωτογραφίας από βιβλίο &διευθύνσεων (απαιτεί δεσμό με βιβλίο διευθύνσεων)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>Φωτογραφία</center>"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Δεσμός στο &βιβλίο διευθύνσεων"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Σημείωση:</b> Ο δεσμός στο βιβλίο διευθύνσεων χρησιμοποιεί την τρέχουσα\n"
"επαφή χρήστη του KAddressBook."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
#: rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
#: rc.cpp:4652
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
#: rc.cpp:4655
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Τροποποίηση..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
#: rc.cpp:4658
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "Τροποποίηση του επιλεγμένου λογαριασμού"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
#: rc.cpp:4661
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Σας επιτρέπει την επεξεργασία των ιδιοτήτων του λογαριασμού."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
#: rc.cpp:4667 rc.cpp:4670
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου λογαριασμού"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
#: rc.cpp:4673 rc.cpp:4778 rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
#: rc.cpp:4679
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "Χρήση προσαρ&μοσμένου χρώματος"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
#: rc.cpp:4682
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος για το λογαριασμό"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
#: rc.cpp:4685
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο χρώμα για αυτόν το λογαριασμό"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
#: rc.cpp:4688 rc.cpp:5061 rc.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Επιλογέας προσαρμοσμένου χρώματος λογαριασμού"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
#: rc.cpp:4691
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο χρώμα για αυτόν το λογαριασμό.\n"
"Το εικονίδιο κάθε επαφής αυτού του λογαριασμού θα χρωματιστεί με αυτό το χρώμα. "
"Χρήσιμο αν έχετε πολλούς λογαριασμούς με το ίδιο πρωτόκολλο"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
#: rc.cpp:4695
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "Αύξηση προτεραιότητας"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
#: rc.cpp:4698 rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για την αύξηση και τη μείωση της "
"προτεραιότητας.\n"
"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείτε για καθοριστεί η επαφή που θα χρησιμοποιείται "
"όταν κάνετε κλικ σε μια μεταεπαφή. Το Kopete θα χρησιμοποιεί την επαφή του "
"λογαριασμού με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα (αν όλες οι επαφές έχουν την ίδια "
"κατάσταση σύνδεσης)."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "Μείωση προτεραιότητας"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:4709
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Μάγος προσθήκης επαφών"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:4712
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
#: rc.cpp:4715
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>Καλώς ήρθατε στο μάγο προσθήκης επαφής</h2>\n"
"\n"
"<p>Αυτός ο μάγος θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία προσθήκης μιας νέας επαφής "
"στο Kopete.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you "
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
"information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p>Το Kopete μοιράζεται τις πληροφορίες επαφών με το βιβλίο διευθύνσεων του "
"TDE. Αυτό ενσωματώνει τέλεια τη στιγμιαία αποστολή μηνυμάτων, τα μηνύματα "
"ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και άλλες εφαρμογής διαχείρισης προσωπικών "
"πληροφοριών.</p>\n"
"<p>Αν προτιμάτε να μην αποθηκευτούν πληροφορίες στιγμιαίας αποστολής μηνυμάτων "
"στο βιβλίο διευθύνσεων του TDE, απενεργοποιήστε το παρακάτω πλαίσιο.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
#: rc.cpp:4724
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>Πατήστε το κουμπί \"Επόμενο\" για να αρχίσετε.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
#: rc.cpp:4727
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
msgstr "&Χρήση του Βιβλίου διευθύνσεων του TDE για αυτή την επαφή"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
#: rc.cpp:4730
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν δεν επιθυμείτε την ενσωμάτωση των άλλων "
"εφαρμογών TDE με το Kopete"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
#: rc.cpp:4733
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Επιλογή καταχώρησης του βιβλίου διευθύνσεων"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
#: rc.cpp:4736
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "Επιλογή ονόματος εμφάνισης και ομάδας"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
#: rc.cpp:4739
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h2>Επιλογή ονόματος εμφάνισης και ομάδας</h2></p></qt>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
#: rc.cpp:4742
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα εμ&φάνισης της επαφής. Με αυτό θα εμφανίζεται η επαφή μέσα "
"στο Kopete:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
#: rc.cpp:4745
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr ""
"Αφήστε αυτό κενό για να χρησιμοποιηθεί όνομα εμφάνισης όπως καθορίστηκε από την "
"ίδια την επαφή"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
#: rc.cpp:4748
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "Επιλέξτε την &ομάδα(ες) στις οποίες θα ανήκει αυτή η επαφή:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
#: rc.cpp:4751
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
#: rc.cpp:4754
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "Μία επαφή μπορεί να ανήκει σε παραπάνω από μία ομάδες"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
#: rc.cpp:4757
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Δημιουργία νέας &ομάδας..."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
#: rc.cpp:4760
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δημιουργήσετε μία νέα ομάδα"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 310
#: rc.cpp:4763 rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "Επιλογή λογαριασμών στιγμιαίων μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Επιλογή λογαριασμών στιγμιαίων μηνυμάτων</h2></p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"Επιλέξτε το &λογαριασμό(ους) τον οποίο επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε με αυτήν "
"την επαφή από την παρακάτω λίστα."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
#: rc.cpp:4772
#, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
"contacts.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Σημείωση</i>: Αν μια υπηρεσία μηνυμάτων λείπει από τη λίστα, "
"σιγουρευτείτε ότι δημιουργήσατε ένα λογαριασμό στο Kopete, και ότι αυτό είναι "
"έτοιμο για προσθήκη νέων επαφών.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 379
#: rc.cpp:4781 rc.cpp:4818
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
"than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Επιλέξτε τα συστήματα στιγμιαίων μηνυμάτων για την επαφή. Αν χρησιμοποιούνται "
"περισσότερα από ένα συστήματα, επιλέξτε τα όλα εδώ"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
#: rc.cpp:4784 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Πως θα αποστέλλετε μηνύματα στην επαφή; Αν χρησιμοποιεί περισσότερα από ένα "
"συστήματα στιγμιαίων μηνυμάτων, επιλέξτε τα εδώ"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερα συστήματα αποστολής για αυτή την επαφή "
"αργότερα."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 420
#: rc.cpp:4793 rc.cpp:5042 rc.cpp:5073
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
#: rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid ""
"<p>"
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
"this screen.</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h2>Συγχαρητήρια</h2></p>\n"
"\n"
"<p>Ολοκληρώσατε τη ρύθμιση μιας επαφής. Παρακαλώ κάντε κλικ στο Τέλος και η "
"επαφή σας θα προστεθεί στη λίστα επαφών σας.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Σημείωση</i>: Αν η προσθήκη αυτής της επαφής απαιτεί πιστοποίηση από ένα "
"ή περισσότερα συστήματα αποστολής μηνυμάτων, το Kopete μπορεί να σας ζητήσει "
"επιπλέον πληροφορίες μετά από αυτή την οθόνη.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:4803
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Μάγος γρήγορης προσθήκης επαφής"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
#: rc.cpp:4809
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Επιλογή λογαριασμών στιγμιαίων μηνυμάτων</h2></p>"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
#: rc.cpp:4821
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
#: rc.cpp:4824
#, no-c-format
msgid ""
"<p>"
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p>"
"<h2>Η επαφή προστέθηκε.</h2></p>\n"
"<p>Σε χρόνο <i>μηδέν.</i></p>"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
#: rc.cpp:4828
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Συγχώνευση με το βιβλίο διευθύνσεων"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
#: rc.cpp:4834
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Τηλέφωνο οικίας:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
#: rc.cpp:4837
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Τηλέφωνο εργασίας:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
#: rc.cpp:4840
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
#: rc.cpp:4843
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
#: rc.cpp:4852
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "Για το γ&εγονός:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
#: rc.cpp:4855
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "Επιλέξτε το γεγονός για το οποίο θα έχετε μια προσαρμοσμένη ειδοποίηση"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
#: rc.cpp:4858
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Επιλογή ήχου για αναπαραγωγή"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
#: rc.cpp:4861
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "&Αναπαραγωγή ενός ήχου:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
#: rc.cpp:4864
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συμβεί αυτό το γεγονός για την επαφή"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
#: rc.cpp:4867
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "Έναρξη συνο&μιλίας"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
#: rc.cpp:4870
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Άνοιγμα ενός παραθύρου συνομιλίας με αυτή την επαφή αν συμβεί αυτό το γεγονός "
"για αυτή την επαφή"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
#: rc.cpp:4873
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "Εμ&φάνιση ενός μηνύματος:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
#: rc.cpp:4876
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός μηνύματος στην οθόνη σας αν συμβεί αυτό το γεγονός για αυτή την "
"επαφή"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
#: rc.cpp:4879
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Εισάγετε το μήνυμα που θα εμφανιστεί"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
#: rc.cpp:4882
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "Ε&μφάνιση μία φορά"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
#: rc.cpp:4885
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός μηνύματος μόνο την επόμενη φορά που συμβεί αυτό το γεγονός"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
#: rc.cpp:4888
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "Αναπαραγ&ωγή μία φορά"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
#: rc.cpp:4891
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου μόνο την επόμενη φορά που θα συμβεί το γεγονός"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
#: rc.cpp:4894
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "Εκτέ&λεση μία φορά"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
#: rc.cpp:4897
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr ""
"Εκκίνηση μιας συνομιλίας μόνο την επόμενη φορά που θα συμβεί το γεγονός"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
#: rc.cpp:4900
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "Κατα&στολή τυπικών ειδοποιήσεων"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
#: rc.cpp:4903
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
"contact"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποτρέψετε τις κοινές για όλες τις επαφές "
"ειδοποιήσεις, για αυτή την επαφή"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16
#: rc.cpp:4906
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "Εξαγωγή επαφών"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23
#: rc.cpp:4909
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "Εξαγωγή επαφών στο βιβλίο διευθύνσεων"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42
#: rc.cpp:4912
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
"Αυτός ο μάγος σας βοηθά να εξάγετε επαφές στιγμιαίων μηνυμάτων στο βιβλίο "
"διευθύνσεων του TDE."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61
#: rc.cpp:4915
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "&Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92
#: rc.cpp:4918
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Επιλογή επαφών για εξαγωγή"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111
#: rc.cpp:4921
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "Οι επιλεγμένες επαφές θα προστεθούν στο βιβλίο διευθύνσεων του TDE."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149
#: rc.cpp:4927
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή όλ&ων"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157
#: rc.cpp:4930
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Α&ποεπιλογή όλων"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:4936
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Δεσμός βιβλίου διευθύνσεων"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
#: rc.cpp:4939
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "Ε&ξαγωγή λεπτομερειών..."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
#: rc.cpp:4942
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "Εξαγωγή των λεπτομερειών των επαφών στο βιβλίο διευθύνσεων του TDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
#: rc.cpp:4945
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "Ε&ισαγωγή επαφών"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
#: rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "Εισαγωγή επαφών από το βιβλίο διευθύνσεων του TDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
#: rc.cpp:4951
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "Εμφάνιση προέλευσης ονόματος"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
#: rc.cpp:4954
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr ""
"Χρήση ο&νόματος από βιβλίο διευθύνσεων (απαιτεί δεσμό βιβλίου διευθύνσεων)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
#: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Από την επαφή:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:4966
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "Προέλευση φωτογραφίας"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
#: rc.cpp:4972
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr ""
"Χρήση &φωτογραφίας από βιβλίο διευθύνσεων (απαιτεί δεσμό με βιβλίο διευθύνσεων)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
#: rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
#: rc.cpp:4984
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "Σ&υγχρονισμός φωτογραφίας με το βιβλίο διευθύνσεων"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 419
#: rc.cpp:4990 rc.cpp:5017
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
#: rc.cpp:4993
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "Α&πουσία:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
#: rc.cpp:4996
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "Σε &σύνδεση:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
#: rc.cpp:4999
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ε&ικονιδίων κατάστασης"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
#: rc.cpp:5002
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε προσαρμοσμένα εικονίδια για αυτή την επαφή"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
#: rc.cpp:5005
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "Χ&ωρίς σύνδεση:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
#: rc.cpp:5008
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Ά&γνωστο:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
#: rc.cpp:5020
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "Ά&νοιγμα:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:5023
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "&Κλείσιμο:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
#: rc.cpp:5026
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ε&ικονιδίων"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
#: rc.cpp:5029
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Βήμα ένα: Επιλογή υπηρεσίας μηνυμάτων"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
#: rc.cpp:5038
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Καλώς ήρθατε στο μάγο προσθήκης λογαριασμού</h2>\n"
"<p>Επιλέξτε την υπηρεσία μηνυμάτων από την παρακάτω λίστα.</p>"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
#: rc.cpp:5045
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>Συγχαρητήρια.</h2>\n"
"<p>Ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού. Παρακαλώ κάντε κλικ στο κουμπί "
"\"Τέλος\".</p>\n"
"\n"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 61
#: rc.cpp:5051 rc.cpp:5080
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Χρήση &προσαρμοσμένου χρώματος\n"
"για το λογαριασμό:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 64
#: rc.cpp:5055 rc.cpp:5084
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος για αυτό το λογαριασμό"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 67
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5087
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
"differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Οι λογαριασμοί ξεχωρίζονται από το εικονίδιο του πρωτοκόλλου. Αλλά αν έχετε "
"πολλούς λογαριασμούς με το ίδιο πρωτόκολλο, μπορείτε να εφαρμόσετε ένα φίλτρο "
"χρώματος σε αυτό το εικονίδιο για να ξεχωρίσετε λογαριασμούς με το ίδιο "
"πρωτόκολλο."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 133
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5093
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "&Σύνδεση τώρα"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 139
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5096
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Σύνδεση αμέσως μετά το πάτημα του 'Τέλος'"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 142
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5099
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
"Finished</i>."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο λογαριασμός θα συνδεθεί αμέσως αφού πατήσετε "
"το <i>Τέλος</i>."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
#: rc.cpp:5076
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Συγχαρητήρια.</h2>\n"
"<p>Ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού. Παρακαλώ κάντε κλικ στο κουμπί "
"\"Τέλος\".</p>"
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Σημειώσεις επαφής"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Σημειώσεις σχετικά με την επαφή %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Σημειώσεις"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "Το Kopete διαχειρίζεται την κατάσταση της σύνδεσης"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "SMPPPDClientTests"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Αναζήτηση ενός SMPPPD στο τοπικό δίκτυο..."
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Κινέζικα"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
msgid "Set &Language"
msgstr "Ορισμός &γλώσσας"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Αυτόματα μεταφρασμένο: %1"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Πρόσθετο μεταφραστή"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
"\"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδυναμία προσθήκης της αντιστοιχίας <b>%1</b>. Μια αντιστοιχία δε μπορεί να "
"περιέχει τους χαρακτήρες \"_\" or \"=\".</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αντιστοιχίας"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδυναμία προσθήκης της αντιστοιχίας <b>%1</b>. Αυτή η εντολή χειρίζεται ήδη "
"από κάποια άλλη αντιστοιχία ή από το ίδιο το Kopete.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη της αντιστοιχίας"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή των επιλεγμένων αντιστοιχιών;"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Διαγραφή αντιστοιχιών"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "Προβολή &ιστορικού"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκαν παλιά αρχεία ιστορικού από το Kopete 0.6.x ή παλιότερο.\n"
"Επιθυμείτε να τα εισάγετε και να τα μετατρέψετε στη νέα μορφή ιστορικού;"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Πρόσθετο ιστορικού"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "Εισαγωγή && μετατροπή"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "Να μην εισαχθούν"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "Ιστορικό για την επαφή %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Ιστορικό για όλες τις επαφές"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Τελευταίο ιστορικό"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση των παλιών αρχείων ιστορικού;"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Μετατροπέας ιστορικού"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Μετατροπέας ιστορικού"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Ανάλυση του παλιού ιστορικού στο %1"
#: plugins/history/converter.cpp:119
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ανάλυση του παλιού ιστορικού στο %1:\n"
"%2"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μεταφορά της σελίδας παρουσίας σας.\n"
"Ελέγξτε τη διαδρομή και τις άδειες εγγραφής του προορισμού."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Δεν είναι ακόμη γνωστό"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "Προβολή &στατιστικών"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Στατιστικά για την επαφή %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>Στατιστικά για την επαφή %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b>"
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
"Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">"
"Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
"March</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">"
"August</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">"
"November</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div>"
"<br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Γενική "
"περιληπτική προβολή\">Γενικά</a></b>"
"<br><span title=\"Επιλέξτε μια μέρα ή έναν μήνα για προβολή στατιστικών\"><b>"
"Ημέρες</b><a href=\"dayofweek:1\">Δευτέρα</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">"
"Τρίτη</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Τετάρτη</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">"
"Πέμπτη</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Παρασκευή</a>"
"&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Σάββατο</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">"
"Κυριακή</a>"
"<br><b>Μήνες</b><a href=\"monthofyear:1\">Ιανουάριος</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">Φεβρουάριος</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">"
"Μάρτιος</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">Απρίλιος</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">Μάιος</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">"
"Ιούνιος</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">Ιούλιος</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">Αύγουστος</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">"
"Σεπτέμβριος</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">Οκτώβριος</a>"
"&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">Νοέμβριος</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">"
"Δεκέμβριος</a>&nbsp;</span></div>"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>Status</td>"
"<td>From</td>"
"<td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Κατάσταση ιστορικού επαφής για σήμερα\">"
"<h2>Σήμερα</h2><table width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>Κατάσταση</td>"
"<td>Από</td>"
"<td>Ως</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Ο συνολικός χρόνος που βλέπω την κατάσταση της επαφής %1\">"
"Συμβολικός χρόνος που βλέπω την επαφή :</b> %2 ώρες"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
"%2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Ο συνολικός χρόνος που βλέπω την επαφή %1 σε σύνδεση\">"
"Σύνολο σε σύνδεση χρόνος</b> %2 ώρες"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
"%2 hour(s)"
"<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Ο συνολικός χρόνος που απουσιάζει η επαφή %1\">"
"Συνολικός χρόνος απουσίας :</b> %2 ώρες"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"<b title=\"Ο συνολικός χρόνος που βλέπω την επαφή %1 χωρίς σύνδεση\">"
"Σύνολο χρόνου χωρίς σύνδεση</b> %2 ώρα(ες)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr "<b>Μέσο μήκος μηνύματος :</b> %1 χαρακτήρες<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr "<b>Χρόνος ανάμεσα σε δύο μηνύματα: </b> %1 δευτερόλεπτα"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Η τελευταία φορά που μιλήσατε με την επαφή %1\">"
"Τελευταία συνομιλία :</b> %2"
"<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
"Last time contact was present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"Η τελευταία φορά που η επαφή %1 ήταν σε σύνδεση ή σε απουσία\">"
"Η τελευταία παρουσία της επαφής :</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Είναι με κατάσταση <b>%1</b> από <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Πότε είδα αυτή την επαφή;"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr ""
"Ανάμεσα στις %1:00 και %2:00, είδα την κατάσταση της επαφής %3 %4% της ώρας."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Online time"
msgstr "Χρόνος σε σύνδεση"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Away time"
msgstr "Χρόνος απουσίας"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Offline time"
msgstr "Χωρίς χωρίς σύνδεση"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "σε σύνδεση"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "σε απουσία"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "χωρίς σύνδεση"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "Ανάμεσα στις %1:00 και %2:00, είδα την επαφή %3 %4% %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "Στις %1, η επαφή %2 ήταν %3"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "ΧΡΗΣΗ: /media - Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το τρέχον τραγούδι"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
"listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Το 'Τώρα ακούω' για το Kopete - θα σας ενημερώσει τι τραγούδι ακούω αυτή τη "
"στιγμή, σε κάποιον από τους υποστηριζόμενους αναπαραγωγείς πολυμέσων."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
msgid "Unknown track"
msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
msgid "Unknown artist"
msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
msgid "Unknown album"
msgstr "Άγνωστο άλμπουμ"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
msgid "Unknown player"
msgstr "Άγνωστος αναπαραγωγέας"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Αποστολή πληροφοριών πολυμέσων"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
"playing anything."
msgstr ""
"Κανένας από τους υποστηριζόμενους αναπαραγωγείς πολυμέσων (KsCD, JuK, amaroK, "
"Noatun ή Kaffeine) δεν αναπαράγουν κάτι."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για αποστολή"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνων Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"Δεν υπάρχει latex στο μήνυμα που πληκτρολογείτε. Η σχέση latex πρέπει να "
"περικλείεται μεταξύ των $$ και $$ "
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "Χωρίς σχέση Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Προεπισκόπηση του μηνύματος latex:</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
"package."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος convert του Magick.\n"
"Το convert χρειάζεται για την αποτύπωση σχέσεων Latex.\n"
"Παρακαλώ μεταβείτε στο www.imagemagick.org ή στην τοποθεσία της διανομής σας "
"για να κατεβάσετε το σωστό πακέτο."
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Επιλέξτε το δημόσιο κλειδί της επαφής"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Επιλέξτε το δημόσιο κλειδί για την επαφή %1"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Κρυπτογραφία"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&Επιλέξτε δημόσιο κλειδί κρυπτογραφίας..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Εξερχόμενο κρυπτογραφημένο μήνυμα: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Εισερχόμενο κρυπτογραφημένο μήνυμα: "
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Λίστα ιδιωτικών κλειδιών"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Επιλέξτε το μυστικό κλειδί:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Τοπική υπογραφή (δεν μπορεί να εξαχθεί)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Ανακλήθηκε"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Έληξε"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Οριακό"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Τελικό"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr ";"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "ID: %1, διαπίστευση: %2, λήξη: %3"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για την επαφή %1"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "Αναζήτηση: "
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Μετάβαση στο προκαθορισμένο κλειδί"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Ενισχυμένη κρυπτογράφηση ASCII"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας χρήστη"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Λίστα δημόσιων κλειδιών</b>: επιλέξτε το κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί για "
"κρυπτογράφηση."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>Κρυπτογράφηση ASCII</b>: καθιστά δυνατό το άνοιγμα του κρυπτογραφημένου "
"μηνύματος/αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Απόκρυψη ταυτότητας χρήστη</b>: Να μην τοποθετείται το keyid μέσα στα "
"κρυπτογραφημένα πακέτα. Αυτή η επιλογή κρύβει τον αποδέκτη του μηνύματος και "
"είναι ένα μέτρο προφύλαξης ενάντια σε ανάλυση κυκλοφορίας δεδομένων. Μπορεί να "
"καθυστερήσει τη διαδικασία αποκρυπτογράφησης γιατί δοκιμάζονται όλα τα "
"διαθέσιμα κρυφά κλειδιά."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά</b>"
": όταν κάνετε εισαγωγή ενός δημόσιου κλειδιού, συνήθως σημειώνεται ως μη "
"έμπιστο εκτός αν το υπογράψετε για να το καταστήσετε 'έμπιστο'. Επιλέγοντας "
"αυτό το πλαίσιο σας επιτρέπεται η χρήση οποιουδήποτε κλειδιού ακόμη και να δεν "
"είναι υπογεγραμμένο."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Καταστροφή αρχείου πηγής"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Καταστροφή αρχείου πηγής</b>: μόνιμη αφαίρεση του αρχείου πηγής. Δε θα είναι "
"δυνατή η επαναφορά του"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καταστροφή αρχείου πηγής:</b><br />"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα καταστραφούν (θα αντικατασταθούν πολλές "
"φορές πριν τη διαγραφή) τα αρχεία που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο είναι "
"αδύνατη η ανάκτηση του αρχείου πηγής.</p>"
"<p><b>Αλλά να θυμάστε ότι αυτό δεν είναι ασφαλές</b> "
"σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι μερικά τμήματα του αρχείου μπορεί να "
"αποθηκεύτηκαν σε ένα προσωρινό αρχείο ή στον κατάλογο ύφανσης του εκτυπωτή σας "
"αν προηγουμένως το ανοίξατε σε έναν επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το "
"εκτυπώσετε. Επίσης λειτουργεί μόνο σε αρχεία (όχι σε φακέλους).</p></qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Διαβάστε αυτό πριν τη χρήση της καταστροφής</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Συμμετρική κρυπτογράφηση"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Συμμετρική κρυπτογράφηση</b>: κρυπτογράφηση χωρίς τη χρήση κλειδιών. Απλά "
"δίνετε έναν κωδικό πρόσβασης για την κρυπτογράφηση/αποκρυπτογράφηση του αρχείου"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "Εισάγετε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Λανθασμένη φράση πρόσβασης</b><br> Έχετε ακόμη %1 προσπάθειες.<br>"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Νέο φίλτρο-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Φίλτρο μετονομασίας"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα του φίλτρου:"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
"could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Μία άλλη εφαρμογή του TDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Kopete για την "
"αποστολή στιγμιαίου μηνύματος, αλλά το Kopete δε βρήκε την καθορισμένη επαφή "
"στο βιβλίο διευθύνσεων του TDE."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Δε βρέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who "
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"<qt>"
"<p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
"<p><b>%1</b>.</p>"
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Το βιβλίο διευθύνσεων του TDE δεν περιέχει πληροφορίες αποστολής στιγμιαίων "
"μηνυμάτων για τον/την</p>"
"<p><b>%1</b>.</p>"
"<p>Αν αυτός/αυτή βρίσκεται ήδη στη λίστα επαφών του Kopete, καθορίστε τη σωστή "
"καταχώρηση του βιβλίου διευθύνσεων από τις ιδιότητες τις επαφής.</p>"
"<p>Σε άλλη περίπτωση, προσθέστε μια νέα επαφή χρησιμοποιώντας το μάγο προσθήκης "
"επαφής.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Δεν πρόκειται για διεύθυνση στιγμιαίου μηνύματος"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Προβολή"
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
msgstr "Το Kopete, ο αποστολέας στιγμιαίων μηνυμάτων του TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr ""
"Να μη γίνει φόρτωση πρόσθετων. Αυτή η επιλογή υπερισχύει όλων των άλλων "
"επιλογών."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Αυτόματη σύνδεση των καθορισμένων λογαριασμών. Χρησιμοποιείστε μία "
"διαχωρισμένη\n"
"με κόμματα λίστα, για να συνδέεστε αυτόματα σε πολλαπλούς λογαριασμούς."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Να μη φορτωθεί το καθορισμένο πρόσθετο. Χρησιμοποιείστε μία διαχωρισμένη\n"
"με κόμματα λίστα, για να απενεργοποιήσετε πολλαπλά πρόσθετα."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Φόρτωση μόνο των καθορισμένων πρόσθετων. Χρησιμοποιήστε μία λίστα\n"
"διαχωρισμένη με κόμματα για να φορτώσετε πολλαπλά πρόσθετα. Αυτή η\n"
"επιλογή δεν έχει ισχύ όταν χρησιμοποιηθεί η επιλογή --noplugins και\n"
"υπερισχύει όλων των άλλων επιλογών γραμμής εντολών που έχουν σχέση\n"
"με πρόσθετα."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "Τα URL που θα περαστούν στο kopete / θέματα emoticon για εγκατάσταση"
#: kopete/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, η ομάδα ανάπτυξης του Kopete"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Προγραμματιστής και ιδρυτής του έργου"
#: kopete/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Developer, maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής, συντηρητής γραφικού περιβάλλοντος"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής, συντηρητής του πρόσθετου Yahoo"
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Προγραμματιστής, Yahoo"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Προγραμματιστής, συγγραφέας του προσθέτου κατάστασης σύνδεσης"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Προγραμματιστής, υποστήριξη συσκευών βίντεο"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Προγραμματιστής, MSN"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής, συντηρητής του πρόσθετου Gadu"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής, συντηρητής του πρόσθετου AIM και ICQ"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Συντηρητής του πρόσθετου IRC"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής, συντηρητής του πρόσθετου MSN"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Καλλιτέχνης / προγραμματιστής, συντηρητής γραφικού περιβάλλοντος"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής, συντηρητής γραφικού περιβάλλοντος"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής, συντηρητής του πρόσθετου Jabber"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής, συντηρητής του GroupWise"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Konki style author"
msgstr "Δημιουργός του στυλ Konki"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Hacker style author"
msgstr "Δημιουργός του στυλ Hacker"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Δημιουργός των εικονιδίων του Kopete"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Εγχειρίδιο του Kopete, δοκιμή διορθώσεων και εντοπισμός σφαλμάτων."
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris, μια βιβλιοθήκη υποστήριξης του Jabber"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Συγγραφέας του OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Κώδικας Kmerlin MSN"
#: kopete/main.cpp:83
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Πρώην προγραμματιστής, συνιδρυτής του έργου"
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer"
msgstr "Πρώην προγραμματιστής"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων και βελτιώσεις"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Πρώην προγραμματιστής, αρχικός συγγραφέας του πρόσθετου Gadu"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Πρώην προγραμματιστής, συγγραφέας του προσθέτου Jabber"
#: kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Πρώην προγραμματιστής, πρόσθετο Oscar"
#: kopete/main.cpp:94
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Πρώην προγραμματιστής και συντηρητής του πρόσθετου WinPopup"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Προσθήκη Smiley"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "&Αποστολή μηνύματος"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Κλείσιμο όλων των συνομιλιών"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση &επόμενης καρτέλας"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση &προηγούμενης καρτέλας"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Συμπλήρωση &ψευδώνυμου"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "Α&ποκόλληση συνομιλίας"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας στο παράθυρο"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "&Τοποθέτηση καρτέλας"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης &γραμματοσειράς..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου &χρώματος κειμένου..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Ορισμός χρώματος &φόντου..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Προηγούμενο ιστορικό"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Επόμενο ιστορικό"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "Τοποθέτηση στα αριστερά της περιοχής συνομιλίας"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "Τοποθέτηση στα δεξιά της περιοχής συνομιλίας"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "Επα&φές"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Κίνηση γραμμών εργαλείων"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Ενέργειες πρόσθετου"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να εγκαταλείψετε τη συνεδρία ομαδικής συνομιλίας <b>%1</b>."
"<br>Δε θα λαμβάνετε πλέον μηνύματα από αυτήν τη συζήτηση.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Κλείσιμο ομάδας συνομιλίας"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Κλείσιμ&ο συνομιλίας"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
"you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Μόλις λάβατε ένα μήνυμα από την επαφή <b>%1</b>. Σίγουρα επιθυμείτε να "
"εγκαταλείψετε τη συνομιλία;</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Μία αποστολή μηνύματος είναι σε εξέλιξη, η οποία θα εγκαταλειφθεί αν κλείσετε "
"αυτήν τη συνομιλία. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να κλείσετε τη συνομιλία;"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Μήνυμα σε φάση μεταφοράς"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"Υπάρχει ακόμη ένα άτομο στη συνομιλία\n"
"Υπάρχουν ακόμη %n άτομα στη συνομιλία"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "Ο χρήστης %1 πληκτρολογεί ένα μήνυμα"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "Οι %1 πληκτρολογούν ένα μήνυμα"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι τώρα γνωστός ως %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει στη συνομιλία."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "Ο χρήστης %1 έφυγε από τη συνομιλία."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "Ο χρήστης %1 έφυγε από τη συνομιλία (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Τώρα έχετε σημειωθεί ως %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
msgid "%2 is now %1."
msgstr "Ο χρήστης %2 είναι τώρα %1."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "Ένας απλός επεξεργαστής εμπλουτισμένου κειμένου για το Kopete"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "Ενεργοποίηση &εμπλουτισμένου κειμένου"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "Απενεργοποίηση &εμπλουτισμένου κειμένου"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "Χρώμα &κειμένου..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "Χρώμα φόν&του..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&Γραμματοσειρά"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "Έ&ντονα"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&Πλάγια"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&Υπογράμμιση"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "Στοίχιση &αριστερά"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "Στοίχιση &δεξιά"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "&Ευθυγράμμιση"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Προηγούμενο"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Επόμενο >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Ορισμός &χρώματος κειμένου..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Επόμενο >>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Import Emoticon"
msgstr "Ε&ισαγωγή επαφών"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
"<qt><img src=\"%1\">"
"<br>Insert the string for the emoticon"
"<br>separated by space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
msgstr "Αποθήκευση συζήτησης"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του <b>%1</b> για εγγραφή.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
msgid "Error While Saving"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
msgid "User Has Left"
msgstr "Ο χρήστης έφυγε"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&Γεγονότα"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "&Ρυθμίσεις απουσίας"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "Συ&νομιλία"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Βίντεο"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Emoticons Editor"
msgstr "&Emoticons"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Επεξεργαστής βοήθειας εργαλείων"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "Το στυλ Παραθύρου συνομιλίας εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "Install successful"
msgstr "Επιτυχής εγκατάσταση"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα της καθορισμένης αρχειοθήκης.\n"
"Σιγουρευτείτε ότι είναι αρχειοθήκη ZIP ή TAR."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση μιας κατάλληλης τοποθεσίας για την εγκατάσταση του "
"στυλ Παραθύρου συνομιλίας."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καταλόγου με τα στυλ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr ""
"Η καθορισμένη αρχειοθήκη δεν περιέχει ένα έγκυρο στυλ Παραθύρου συνομιλίας."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "Invalid Style"
msgstr "Μη έγκυρο στυλ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr ""
"Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια εγκατάστασης του στυλ Παραθύρου "
"συνομιλίας."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "Unknow error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Emoticons"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Χρώματα && Γραμματοσειρές"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Χωρίς παραλλαγή)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Επιλογή στυλ Παραθύρου συνομιλίας για εγκατάσταση."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καταλόγου με τα στυλ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "Το στυλ %1 διαγράφηκε με επιτυχία."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Συνέβηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του στυλ %1."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "εγώ@προεπισκόπηση"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Εγώ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "jack@προεπισκόπηση"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "Jack"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid "Myself"
msgstr "Εγώ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Γεια σας, αυτό είναι ένα εισερχόμενο μήνυμα :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Γεια σας, αυτό είναι ένα διαδοχικό εισερχόμενο μήνυμα."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Εντάξει, αυτό είναι ένα εξερχόμενο μήνυμα"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "Εντάξει, αυτό είναι ένα διαδοχικό εξερχόμενο μήνυμα."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Αυτό εδώ είναι ένα χρωματιστό εισερχόμενο μήνυμα"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
msgid "This is an internal message"
msgstr "Αυτό είναι ένα εσωτερικό μήνυμα"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "performed an action"
msgstr "μια ενέργεια πραγματοποιήθηκε"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Αυτό είναι ένα τονισμένο μήνυμα"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"Το μήνυμα ήταν σε γλώσσα που γράφεται από δεξιά προς τα αριστερά, που επίσης "
"υποστηρίζει το Kopete."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid "Bye"
msgstr "Γεια"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος Emoticon"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr ""
"Δυστυχώς, τα θέματα emoticon πρέπει να εγκαθιστώνται από τοπικά αρχεία."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του θέματος Emoticon"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το θέμα emoticon <strong>%1</strong>"
";"
"<br>"
"<br>Θα διαγραφούν όλα τα αρχεία που εγκαταστάθηκαν με το θέμα.</qt>"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Λήψη νέων emoticons"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Δεν υπάρχουν επαφές με υποστήριξη φωτογραφίας"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Νέα ταυτότητα"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Όνομα ταυτότητας:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Αντιγραφή ταυτότητας"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Βρέθηκε μία ταυτότητα με το ίδιο όνομα."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Μετονομασία ταυτότητας"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Επιλέξτε το άτομο που είναι ο εαυτός σας."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση της προσαρμοσμένης φωτογραφίας για την "
"ταυτότητα %1."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Γενικά πρόσθετα"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό \"%1\";"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Μία εξωτερική εφαρμογή προσπαθεί να προσθέσει την '%1' επαφή '%2' στη λίστα "
"επαφών σας. Θέλετε να το επιτρέψετε;"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Να επιτραπεί;"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Να επιτραπεί"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
"which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Μία εξωτερική εφαρμογή προσπάθησε να προσθέσει μία επαφή χρησιμοποιώντας το "
"πρωτόκολλο %1, το οποίο δεν υπάρχει ή δεν έχει φορτωθεί."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Λείπει το πρωτόκολλο"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Καθολικό μήνυμα κατάστασης"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Εξαγωγή επαφών..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "&Ορισμός κατάστασης"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Ρύθμιση κα&θολικών συντομεύσεων..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων &χρηστών"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Εμφάνιση κενών &ομάδων"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "Απόκρυψη μη συνδεδεμένων &χρηστών"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "Απόκρυψη κενών &ομάδων"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Επαναφορά της γρήγορης αναζήτησης"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"Επαναφορά γρήγορης αναζήτησης.\n"
"Μηδενίζει τη γρήγορη αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν όλες οι επαφές και ομάδες "
"ξανά."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό επεξεργασίας καθολικής ταυτότητας"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Ορισμός μηνύματος κατάστασης"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Ανάγνωση του επόμενου μηνύματος σε αναμονή"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της λίστας επαφών"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της λίστας επαφών"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Καθορισμός απουσίας/επιστροφής"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Ορίζει την απουσία από το πληκτρολόγιο ή την επιστροφή σε αυτό"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το Kopete θα συνεχίσει να εκτελείται στο "
"πλαίσιο του συστήματος. Χρησιμοποιήστε το 'Έξοδος' από το μενού 'Αρχείο' για να "
"τερματίσετε την εφαρμογή.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
")"
"<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
"<br/>"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
"<br/>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
msgid "Add Contact"
msgstr "Προσθήκη επαφής"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "New Group"
msgstr "Νέα ομάδα"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr "Επιλέξτε μια νέα επαφή για το λογαριασμό %1 <b>%2</b>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "Πληροφορίες της επαφής %1"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Συνδεδεμένες επαφές (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Μη συνδεδεμένες επαφές (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&Μετακίνηση σε"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "&Αντιγραφή σε"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
msgid "Send Email..."
msgstr "Αποστολή Email..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα επαφών σας"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιθυμείτε την προσθήκη της επαφής <b>%1</b> στη λίστα επαφών σας ως μέλος "
"της <b>%2</b>;</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
"<b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιθυμείτε την προσθήκη της επαφής <b>%1</b> στη λίστα επαφών σας ως "
"απόγονος της <b>%2</b>;</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτή η επαφή είναι ήδη στη λίστα επαφών σας. Είναι απόγονος της επαφής <b>"
"%1</b></qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "Μετονομασία επαφής"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&Προσθήκη υποεπαφής"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Μετονομασία ομάδας"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στην ομάδα"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "Πρ&οσθήκη επαφής στην ομάδα"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διεύθυνση email για αυτή την επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων του TDE."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Δεν υπάρχει διεύθυνση email στο βιβλίο διευθύνσεων του TDE"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Αυτή η επαφή δε βρέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων του TDE. Ελέγξτε ότι έχει "
"επιλεγεί μία επαφή στο διάλογο ιδιοτήτων."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email "
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Αυτή η επαφή δε συσχετίζεται με καμία καταχώρηση του βιβλίου διευθύνσεων του "
"TDE, όπου αποθηκεύονται οι διευθύνσεις email. Ελέγξτε ότι έχει επιλεγεί μία "
"επαφή στο διάλογο ιδιοτήτων."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιθυμείτε την προσθήκη αυτής της επαφής στη λίστα επαφών σας;</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
"from your contact list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αφαίρεση της επαφής <b>%1</b> "
"από τη λίστα επαφών σας;</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αφαίρεση της ομάδας <b>%1</b> "
"και όλες τις επαφές που περιέχονται σε αυτήν;</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να αφαιρέσετε αυτές τις επαφές από τη λίστα "
"επαφών σας;"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να αφαιρέσετε αυτές τις ομάδες και επαφές από τη "
"λίστα επαφών σας;"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Δε βρέθηκε εγγράψιμο βιβλίο διευθύνσεων."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Προσθέστε ή ενεργοποιήστε ένα χρησιμοποιώντας το κέντρο ελέγχου του TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr " (ήδη στο βιβλίο διευθύνσεων)"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: "
"<tr>"
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
"<tr>"
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></td>"
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt>Ο/Η <i>%1</i> είναι τώρα %2.</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Ιδιότητες της ομάδας %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Προσαρμοσμένες &ειδοποιήσεις"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Ιδιότητες της μεταεπαφής %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Συγχρονισμός με KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Δεν έγινε εισαγωγή επαφών από το βιβλίο διευθύνσεων."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Καμία αλλαγή"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Δεν έχει οριστεί>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Εξαγωγή στο βιβλίο διευθύνσεων"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
"Ορίστε πεδία του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιώντας τα επιλεγμένα δεδομένα του "
"Kopete"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Καλώς ήρθατε στο Kopete</h2>"
"<p>Σε ποιά υπηρεσία επιθυμείτε να συνδεθείτε;</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Congratulations</h2>"
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Συγχαρητήρια</h2>"
"<p>Ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλους "
"λογαριασμούς από το μενού <i>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση το Kopete</i>"
". Παρακαλώ κάντε κλικ στο κουμπί \"Τέλος\".</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του πρόσθετου του πρωτοκόλλου %1."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη λογαριασμού"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει την προσθήκη λογαριασμών."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Βήμα δύο: Πληροφορίες λογαριασμού"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Καθολική φωτογραφία"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Οι απομακρυσμένες φωτογραφίες δεν επιτρέπονται."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση της καθολικής φωτογραφίας."
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Νέο μήνυμα από %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#~ msgid ""
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n"
#~ "\n"
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο NetMeeting σας επιτρέπει να εκκινήσετε μια συνομιλία φωνής ή βίντεο με τις επαφές του MSN Messenger.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτό δεν είναι το ίδιο με την συνομιλία με κάμερα που υπάρχει στις νέες εκδόσεις του Windows Messenger®, αλλά χρησιμοποιεί τη παλαιότερη συνομιλία NetMeeting που υπήρχε σε παλιές εκδόσεις."
#~ msgid "Application to launch:"
#~ msgstr "Εφαρμογή για εκτέλεση:"
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
#~ msgstr "ekiga -c callto://%1"
#~ msgid "konference callto://%1"
#~ msgstr "konference callto://%1"
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
#~ msgstr "Το <b>%1</b> θα αντικατασταθεί με το ip που θα κληθεί"
#~ msgid "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
#~ msgstr "Μπορείτε να βρείτε το Konference εδώ: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Παράμετροι:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Εντολή:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "Προσθήκη &ID"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "Προσθήκη &νέας γραμμής"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Μήνυμα:"
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "&MSN ταυτότητα ID:"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "Η ταυτότητα (ID) του χρήστη της επαφής MSN που επιθυμείτε να προσθέσετε."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr "Η ταυτότητα (ID) του χρήστη της επαφής MSN που επιθυμείτε να προσθέσετε. Αυτή πρέπει να είναι της μορφής μιας έγκυρης διεύθυνσης Email."
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgstr "<i>(για παράδειγμα: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού - MSN"
#~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one."
#~ msgstr "Για να συνδεθείτε στο δίκτυο της Microsoft, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό Microsoft Passport.<br><br>Αν δεν έχετε ένα λογαριασμό, κάντε κλικ στο κουμπί για να τον δημιουργήσετε."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "Η ταυτότητα (ID) του χρήστη της επαφής MSN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr "Η ταυτότητα (ID) του χρήστη της επαφής MSN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή πρέπει να είναι της μορφής μιας έγκυρης διεύθυνσης Email."
#~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled."
#~ msgstr "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο λογαριασμός δε θα συνδεθεί όταν πατήσετε το κουμπί \"Σύνδεση όλων\", ή κατά την εκκίνηση ακόμη και αν έχετε επιλέξει την αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση."
#~ msgid "MSN &Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις MSN"
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr "<qt><b>Σημείωση:</b> Αυτές οι ρυθμίσεις επηρεάζουν όλους τους λογαριασμούς MSN"
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "Καθολικές επιλογές MSN"
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "&Αυτόματο άνοιγμα παραθύρου συνομιλίας όταν κάποιος ξεκινάει μια συζήτηση"
#~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished."
#~ msgstr "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα ειδοποιήστε όταν μια επαφή ξεκινά να πληκτρολογεί ένα μήνυμα, πριν το μήνυμα σταλεί ή ολοκληρωθεί."
#~ msgid "Download the msn picture:"
#~ msgstr "Λήψης της εικόνας msn:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Δηλώστε πότε θα γίνεται λήψη των εικόνων επαφών από το Kopete</p>\n"
#~ "<dl><dt>Μόνο χειροκίνητα</dt><dd>Η εικόνα δε λαμβάνεται αυτόματα. Θα ληφθεί μόνο όταν ο χρήστης το ζητήσει</dd>\n"
#~ "<dt>Όταν μια συνομιλία είναι ανοικτή</dt><dd>Η εικόνα λαμβάνεται όταν η υποδοχή μιας συζήτησης ανοίξει, δηλαδή όταν ανοίγετε ένα παράθυρο συνομιλίας</dd>\n"
#~ "<dt>Αυτόματα</dt><dd>Συνεχής προσπάθεια λήψης της εικόνας αν η επαφή διαθέτει μία. <b>Σημείωση :</b> αυτό θα ανοίξει μια υποδοχή, και θα γνωστοποιήσει στο χρήστη ότι λαμβάνετε την εικόνα του.</dd></dl>"
#~ msgid "Only Manually"
#~ msgstr "Μόνο χειροκίνητα"
#~ msgid "When a Chat is Open"
#~ msgstr "Κατά το άνοιγμα μιας συνομιλίας"
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Αυτόματα"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Δηλώστε πότε θα γίνεται λήψη των εικόνων επαφών από το Kopete</p>\n"
#~ "<dl><dt>Μόνο χειροκίνητα</dt><dd>Η εικόνα δε λαμβάνεται αυτόματα. Θα ληφθεί μόνο όταν ο χρήστης το ζητήσει</dd>\n"
#~ "<dt>Όταν μια συνομιλία είναι ανοικτή</dt><dd>Η εικόνα λαμβάνεται όταν η υποδοχή μιας συζήτησης ανοίξει, δηλαδή όταν ανοίγετε ένα παράθυρο συνομιλίας</dd>\n"
#~ "<dt>Αυτόματα</dt><dd>Συνεχής προσπάθεια λήψης της εικόνας αν η επαφή διαθέτει μία. <b>Σημείωση :</b> αυτό θα ανοίξει μια υποδοχή, και θα γνωστοποιήσει στο χρήστη ότι λαμβάνετε την εικόνα του.</dd></dl>"
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
#~ msgstr "Λή&ψη και εμφάνιση προσαρμοσμένων emoticon"
#~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
#~ msgstr "Το MSN Messenger επιτρέπει στους χρήστες τη λήψη και χρησιμοποίηση προσαρμοσμένων emoticons. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το Kopete θα κατεβάσει αυτά τα emoticons και θα τα εμφανίσει."
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή του τρέχοντος θέματος emoticon στους χρήστες"
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
#~ msgstr "Χρήση emoticons μόνο της μορφής PNG"
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαγωγή όλων των θεμάτων emoticon ως προσαρμοσμένα emoticons.\n"
#~ "Αυτό λειτουργεί μόνο με emoticons σε μορφή PNG."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Ιδιωτικό απόρρητο"
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "Αποστολή πληροφοριών πελάτη"
#~ msgid "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Δυνατότητα στις επαφές σας να ανιχνεύσουν αν χρησιμοποιείτε το Kopete.<br>Προτείνεται να αφήσετε αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη.</qt>"
#~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked."
#~ msgstr "Οι πελάτες MSN από τρίτους, όπως το Kopete, δίνουν τη δυνατότητα σε άλλους τρίτους πελάτες να εντοπίσουν τον πελάτη που χρησιμοποιούν. Προτείνεται να αφήσετε αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη."
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων &πληκτρολόγησης"
#~ msgid "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να στέλνετε <b>Ειδοποιήσεις πληκτρολόγησης</b> στις επαφές σας. Όταν συνθέτετε ένα μήνυμα, μπορεί να επιθυμείτε να ενημερώνεται η επαφή σας ότι πληκτρολογείτε κάτι, έτσι ώστε να γνωρίζει ότι απαντάτε.</qt>"
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "Έκθεση του λογαριασμού Jabber σε χρήστες Jabber"
#~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber."
#~ msgstr "Αν έχετε ένα λογαριασμό Jabber, ίσως επιθυμείτε να γνωστοποιείτε σε χρήστες Jabber σε μια πύλη δικτύου MSN ότι χρησιμοποιείτε επίσης και το Jabber."
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr "Υπάρχουν επιλογές ιδιωτικού απόρρητου επίσης και στην καρτέλα \"Επαφές\""
#~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish."
#~ msgstr "Το ψευδώνυμο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε με το MSN. Μπορείτε να το αλλάξετε οποιαδήποτε στιγμή το θελήσετε."
#~ msgid "Phone Numbers"
#~ msgstr "Αριθμοί τηλεφώνου"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "Οι&κίας:"
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&Εργασίας:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "&Κινητό:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας"
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή μιας εικόνας εμφάνισης"
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία τετράγωνη εικόνα. Το μέγεθός της θα αλλαχθεί σε 96x96."
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "&Επιλογή εικόνας..."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να τροποποιήσετε αυτή τη σελίδα."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "Επα&φές"
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Οι <i>πλάγιες</i> επαφές δε βρίσκονται στη λίστα επαφών σας.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Οι <b>έντονες</b> επαφές βρίσκονται στη λίστα επαφών σας αλλά εσείς δε βρίσκεστε στη δικιά τους λίστα επαφών."
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
#~ msgstr "Επαφές με φ&ραγή:"
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
#~ msgstr "&Επιτρεπόμενες επαφές:"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgstr "Φραγή όλων των χρηστών που δεν είναι στη &λίστα 'Επιτρεπόμενων'"
#~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα γίνει φραγή σε όλους τους χρήστες που δεν εμφανίζονται στη λίστα των επιτρεπόμενων χρηστών, περιλαμβάνοντας και κάθε επαφή που δε βρίσκεται στη λίστα επαφών σας."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "Προβολή &αντίστροφης λίστας"
#~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list."
#~ msgstr "Η αντίστροφη λίστα είναι η λίστα των επαφών που σας πρόσθεσαν στη δικιά τους λίστα επαφών."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να τροποποιήσετε αυτή τη σελίδα"
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
#~ msgstr "Προτιμήσεις σύνδεσης (για προχωρημένους)"
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
#~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP"
#~ msgstr "Τροποποιήστε αυτές τις τιμές μόνο αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε κάποιον ειδικό διαμεσολαβητή στιγμιαίων μηνυμάτων όπως το SIMP"
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "Χρήση μεθόδου &HTTP"
#~ msgid ""
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
#~ msgstr ""
#~ "Συνδεθείτε στο MSN Messenger χρησιμοποιώντας ένα παρόμοιο με το HTTP πρωτόκολλο στη θύρα 80.\n"
#~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάποιο δίκτυο με πολύ περιοριστικό τείχος προστασίας.\n"
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο αν η κανονική σύνδεση δε λειτουργεί."
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr "Ο&ρισμός μιας βασικής θύρας για εισερχόμενες συνδέσεις κάμερας:"
#~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
#~ msgstr "Αν βρίσκεστε πίσω από ένα τείχος προστασίας, μπορείτε να καθορίσετε μια θύρα η οποία θα χρησιμοποιηθεί για εισερχόμενη σύνδεση, και να ρυθμίσετε στο τείχος προστασίας να αποδέχεται συνδέσεις σε μια περιοχή 10 θυρών, αρχίζοντας από αυτήν τη θύρα. Οι εισερχόμενες συνδέσεις χρησιμοποιούνται για την κάμερα. Αν δεν καθορίσετε εσείς μια θύρα, το λειτουργικό σύστημα θα επιλέξει μια διαθέσιμη για σας. Προτείνεται να αφήσετε αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση email:"
#~ msgid "Personal message:"
#~ msgstr "Προσωπικό μήνυμα:"
#~ msgid "Phones"
#~ msgstr "Τηλέφωνα"
#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Κινητό:"
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
#~ msgstr "Βρίσκομαι στη &λίστα επαφών αυτής της επαφής"
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
#~ msgstr "Εμφάνιση αν βρίσκεστε ή όχι στη λίστα επαφών αυτού του χρήστη"
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι ενεργοποιημένο αυτό το πλαίσιο, βρίσκεστε στη λίστα επαφών αυτού του χρήστη.\n"
#~ "Αν όχι, ο χρήστης δεν σας έχει προσθέσει στη λίστα του, ή σας έχει αφαιρέσει."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Αποσφαλμάτωση"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "&Αυτόματο άνοιγμα ενός παραθύρου όταν κάποιος ξεκινά μια συζήτηση"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "&Αυτόματη λήψη της εικόνας εμφάνισης αν είναι δυνατό"
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "Λήψη και εμφάνιση προσαρμοσμένων emoticons (πειραματικό)"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Μηνύματα απουσίας"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων α&πουσίας"
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
#~ msgstr "Να μην αποστέλλετε περισσότερο από ένα μήνυμα απουσίας κάθε"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
#~ msgid "NetMeeting"
#~ msgstr "NetMeeting"
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
#~ msgstr "Πρόσκληση για χρήση του NetMeeting"
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
#~ msgstr "Ο χρήστης %1 επιθυμεί να ξεκινήσει μια συνομιλία με το NetMeeting: θέλετε να την αποδεχτείτε; "
#~ msgid "MSN Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο MSN"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Άρνηση"
#~ msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
#~ msgstr "<qt>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αλλαγής της εικόνας εμφάνισης.<br>Σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε ένα ορθό αρχείο εικόνας</qt>"
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email.</qt>"
#~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα των επαφών που σας έχουν προσθέσει στη δική τους λίστα επαφών"
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "Αντίστροφη λίστα - Πρόσθετο MSN"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "Εικόνα εμφάνισης MSN"
#~ msgid "Downloading of display image failed"
#~ msgstr "Η λήψης της εικόνας εμφάνισης απέτυχε"
#~ msgid "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see it?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Η επαφή %1 επιθυμεί να δει την κάμερά <b>σας</b>, επιτρέπετε να τη δει;</qt>"
#~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
#~ msgstr "Η επαφή %1 επιθυμεί να σας εμφανίσει την εικόνα της κάμερας που διαθέτει, επιθυμείτε να τη δείτε;"
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "Πρόσκληση κάμερας - Πρόσθετο MSN Kopete"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Άρνηση"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "Μεταφορά αρχείου - Πρόσθετο MSN"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Το χρονικό περιθώριο σύνδεσης έληξε"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης εγκατέλειψε"
#~ msgid "Cannot open file for writing"
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
#~ msgid "File transfer canceled."
#~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε."
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
#~ msgid "Be &Right Back"
#~ msgstr "Επιστρέφω α&μέσως"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "Μιλάω στο τηλέφωνο"
#~ msgid "On The &Phone"
#~ msgstr "Μιλάω στο &τηλέφωνο"
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "Πήγα για φαγητό"
#~ msgid "Out To &Lunch"
#~ msgstr "Πήγα για &φαγητό"
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "&Χωρίς σύνδεση"
#~ msgid "&Idle"
#~ msgstr "&Αδρανής"
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "Απομακρυσμένος πελάτης"
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "GUID επαφής"
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "Μη έγκυρος χρήστης:\n"
#~ "αυτός ο χρήστης του MSN δεν υπάρχει: παρακαλώ ελέγξτε το MSN ID."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "ο χρήστης ποτέ δε συνδέθηκε"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "Ο χρήστης %1 βρίσκεται ήδη σε αυτήν τη συνομιλία."
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you can not talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "Ο χρήστης %1 είναι σε σύνδεση αλλά σας έκανε φραγή:\n"
#~ "δε μπορείτε να μιλάτε σε αυτόν το χρήστη."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "ο χρήστης σας έκανε φραγή"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Ο χρήστης %1 δεν είναι αυτή τη στιγμή σε σύνδεση.\n"
#~ "Τα μηνύματα δε θα παραδοθούν."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε"
#~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr "Προσπαθήσατε να προσκαλέσετε πάρα πολλές επαφές σε αυτήν τη συνομιλία ταυτόχρονα"
#~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
#~ msgstr "Το πρόσθετο MSN του Kopete αντιμετώπισε πρόβλημα κατά την πιστοποίηση με τον εξυπηρετητή switchboard."
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "χρονικό περιθώριο"
#~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages."
#~ msgstr "Το μήνυμα που που προσπαθείτε να στείλετε είναι πολύ μακρύ. Θα χωριστεί σε %1 μηνύματα."
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα - Πρόσθετο MSN"
#~ msgid "connection closed"
#~ msgstr "η σύνδεση έκλεισε"
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Μήνυμα γραφομηχανής\" />"
#~ msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ο χρήστης του MSN '%1' δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ ελέγξτε την ταυτότητα MSN.</qt>"
#~ msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)"
#~ msgstr "<qt>Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα στο πρόσθετο MSN.<br>Σφάλμα MSN: %1<br>Παρακαλώ στείλτε μας μια αναλυτική αναφορά σφάλματος στο kopete-devel@kde.org που θα περιέχει ακατέργαστη έξοδο αποσφαλμάτωσης σε κονσόλα (σε συμπιεσμένη μορφή, καθώς θα πρόκειται για μεγάλη έξοδος.)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία τροποποίησης της όνομα εμφάνισής σας.\n"
#~ "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι αυτό δεν είναι πολύ μεγάλο και ότι δεν περιέχει ακατάλληλες λέξεις."
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr "Η λίστα επαφών σας είναι πλήρης: δε θα μπορείτε να προσθέσετε νέες επαφές."
#~ msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ο χρήστης '%1' υπάρχει ήδη σε αυτή την ομάδα στον εξυπηρετητή MSN:<br>Αν το Kopete δεν εμφανίζει το χρήστη, παρακαλώ στείλτε μας μια αναλυτική αναφορά σφάλματος στο kopete-devel@kde.org που θα περιέχει ακατέργαστη έξοδο αποσφαλμάτωσης σε κονσόλα (σε συμπιεσμένη μορφή, καθώς θα πρόκειται για μεγάλη έξοδος.)</qt>"
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr "Ο χρήστης '%1' είναι ήδη σε φραγή ή επιτρεπόμενος στον εξυπηρετητή."
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "Φτάσατε το μέγιστο αριθμό ομάδων:\n"
#~ "Το MSN δεν υποστηρίζει περισσότερες από 30 ομάδες."
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Το Kopete προσπάθησε να εκτελέσει μια ενέργεια σε μια ομάδα ή μια επαφή η οποία δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή.\n"
#~ "Αυτό συνήθως συμβαίνει γιατί η λίστα επαφών του Kopete και αυτή του εξυπηρετητή MSN δε συγχρονίζονται σωστά: αν αυτή είναι τέτοια περίπτωση, πιθανότατα θα πρέπει να στείλετε μια αναφορά σφάλματος."
#~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr "Το όνομα της ομάδες είναι πολύ μακρύ: δεν τροποποιήθηκε στον εξυπηρετητή MSN."
#~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr "Δε μπορείτε να ανοίξετε τα εισερχόμενα Hotmail επειδή δεν έχετε ένα λογαριασμό MSN που να περιέχει ένα έγκυρο γραμματοκιβώτιο Hotmail ή MSN."
#~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
#~ msgstr "Δε μπορείτε να στέλνετε μηνύματα ενώ είστε σε κατάσταση χωρίς σύνδεση ή αόρατοι."
#~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'."
#~ msgstr "Προσπαθήσατε να εκτελέσετε μια ενέργεια η οποία δεν επιτρέπεται σε 'λειτουργία παιδιών'."
#~ msgid ""
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα στα εισερχόμενα του MSN.\n"
#~ "Έχετε %n μη αναγνωσμένα μηνύματα στα εισερχόμενα του MSN."
#~ msgid "Open Inbox..."
#~ msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων..."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "Έχετε ένα νέο μήνυμα από %1 στα εισερχόμενα σας MSN."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Διαχείριση εγγραφής"
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "Τώρα ακούω: ♫ %1 ♫"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή MSN.\n"
#~ "Μήνυμα σφάλματος:\n"
#~ msgid "Unable to lookup %1"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης %1"
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή. Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
#~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore."
#~ msgstr "Δεν είναι πια δυνατή η εκτέλεση αυτής της λειτουργίας. Ο εξυπηρετητής MSN δεν επιτρέπει αυτή τη λειτουργία πια."
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής MSN είναι απασχολημένος. Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος αυτήν τη στιγμή. Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Μη διαχειρίσιμο σφάλμα MSN με κωδικό %1 \n"
#~ "Παρακαλώ συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος με μια λεπτομερή περιγραφή και αν είναι δυνατόν η τελευταία έξοδος αποσφαλμάτωσης στην κονσόλα."
#~ msgid "View Contact's Webcam"
#~ msgstr "Προβολή της κάμερας της επαφής"
#~ msgid "Send Webcam"
#~ msgstr "Αποστολή κάμερας"
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Παρακαλώ κάντε σύνδεση για να κάνετε φραγή ή να αναιρέσετε τη φραγή σε μια επαφή.</qt>"
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων ιστού"
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Windows Mobile"
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "MSN Mobile"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "Αποστολή ακατέργαστης ε&ντολής..."
#~ msgid "Send Nudge"
#~ msgstr "Αποστολή ειδοποίησης"
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "Αίτηση εικόνας εμφάνισης"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Άλλο..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση email του ατόμου που επιθυμείτε να προσκαλέσετε:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Το παρακάτω μήνυμα δεν έχει αποσταλεί σωστά:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ο χρήστης %1 απέστειλε μια μη υλοποιημένη πρόσκληση, αυτή η πρόσκληση απορρίφθηκε.\n"
#~ "Η πρόσκληση ήταν: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "Ο χρήστης %1 ξεκίνησε μια συνομιλίας μαζί σας"
#~ msgid "has sent a nudge"
#~ msgstr "έστειλε μία ειδοποίηση"
#~ msgid "has sent you a nudge"
#~ msgstr "σας έστειλε μία ειδοποίηση"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Το παρακάτω μήνυμα δεν έχει αποσταλεί σωστά (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr "Αυτά τα μηνύματα δεν έχουν αποσταλεί σωστά (%1): <br /><ul>"
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "Αδύνατη η εγκαθίδρυση της σύνδεσης"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ: Αποστολή ακατέργαστης εντολής - Πρόσθετο MSN"
#~ msgid "&Change Display Name..."
#~ msgstr "Αλλαγή ο&νόματος εμφάνισης..."
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "Έ&ναρξη συνομιλίας..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "Έναρξη συνομιλίας - Πρόσθετο MSN"
#~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση email του ατόμου με το οποίο επιθυμείτε να συνομιλήσετε:"
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
#~ msgstr "Αλλαγή ονόματος εμφάνισης - Πρόσθετο MSN"
#~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:"
#~ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα εμφάνισης με το οποίο επιθυμείτε να εμφανίζεστε στους φίλους σας στο MSN:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Το όνομα εμφάνισης που εισάγατε είναι πολύ μακρύ. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα.\n"
#~ "Το όνομα εμφάνισής σας <b>δεν</b> τροποποιήθηκε.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή MSN χάθηκε απροειδοποίητα.\n"
#~ "Αν δε μπορείτε να συνδεθείτε ξανά τώρα, ο εξυπηρετητής μπορεί να έχει κλείσει. Σε αυτή την περίπτωση, δοκιμάστε αργότερα."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "Η σύνδεση χάθηκε - Πρόσθετο MSN"
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
#~ msgstr "Συνέβη ένα κρίσιμο σφάλμα κατά τη λήψη του εικονιδίου φίλου."
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
#~ msgstr "Το IconLoadJob έχει έναν κενό δείκτη KTempFile."
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"