You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
563 lines
12 KiB
563 lines
12 KiB
13 years ago
|
# translation of kuickshow.po to
|
||
|
# translation of kuickshow.po to Romanian
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:11+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; "
|
||
|
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
||
|
msgid "Apply default image modifications"
|
||
|
msgstr "Aplică modificările implicite de imagine"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
||
|
msgid "Scaling"
|
||
|
msgstr "Scalare"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
||
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
||
|
msgstr "Dacă e mai mare, micşorează imaginea la mărimea ecranului"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
||
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dacă e mai mică, scalează imaginea la mărimea ecranului pînă la factorul:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
||
|
msgid "Geometry"
|
||
|
msgstr "Geometrie"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
||
|
msgid "Flip vertically"
|
||
|
msgstr "Răstoarnă vertical"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Flip horizontally"
|
||
|
msgstr "Răstoarnă orizontal"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
||
|
msgid "Rotate image:"
|
||
|
msgstr "Roteşte imaginea:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
||
|
msgid "0 Degrees"
|
||
|
msgstr "0 grade"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
||
|
msgid "90 Degrees"
|
||
|
msgstr "90 grade"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
||
|
msgid "180 Degrees"
|
||
|
msgstr "180 grade"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
||
|
msgid "270 Degrees"
|
||
|
msgstr "270 grade"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
||
|
msgid "Adjustments"
|
||
|
msgstr "Ajustări"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
||
|
msgid "Brightness:"
|
||
|
msgstr "Strălucire:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
||
|
msgid "Contrast:"
|
||
|
msgstr "Contrast:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
||
|
msgid "Gamma:"
|
||
|
msgstr "Gama:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Original"
|
||
|
msgstr "Original"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Modificat"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:47
|
||
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
||
|
msgstr "Deschide site-ul de web KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:55
|
||
|
msgid "Fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "Afişează pe tot ecranul"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:57
|
||
|
msgid "Preload next image"
|
||
|
msgstr "Preîncarcă imaginea următoare"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:58
|
||
|
msgid "Remember last folder"
|
||
|
msgstr "Ţine minte ultimul folder"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:62
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Culoarea de fundal:"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Show only files with extension: "
|
||
|
msgstr "Afişează numai fişierele cu extensia: "
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:80
|
||
|
msgid "Quality/Speed"
|
||
|
msgstr "Calitate/Viteză"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:85
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Smooth scaling"
|
||
|
msgstr "Scalare"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:86
|
||
|
msgid "Fast rendering"
|
||
|
msgstr "Randare rapidă"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:87
|
||
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
||
|
msgstr "Randează în culori multe (15/16biţi)"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:90
|
||
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
||
|
msgstr "Randează în culori puţine (<=8biţi)"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:93
|
||
|
msgid "Use own color palette"
|
||
|
msgstr "Utilizează propria paletă de culori"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Fast palette remapping"
|
||
|
msgstr "Remapează rapid paleta"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Maximum cache size: "
|
||
|
msgstr "Mărime maximă cache: "
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:101
|
||
|
msgid " MB"
|
||
|
msgstr " Mo"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:102
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Nelimitat"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:148
|
||
|
msgid "Show Next Image"
|
||
|
msgstr "Afişează imaginea următoare"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:151
|
||
|
msgid "Show Previous Image"
|
||
|
msgstr "Afişează imaginea precedentă"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:155
|
||
|
msgid "Delete Image"
|
||
|
msgstr "Şterge imaginea"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:158
|
||
|
msgid "Move Image to Trash"
|
||
|
msgstr "Mută imaginea în coşul de gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:162
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Măreşte"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:165
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Micşorează"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:168
|
||
|
msgid "Restore Original Size"
|
||
|
msgstr "Afişează la mărimea originală"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:171
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maximizează"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:175
|
||
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
||
|
msgstr "Roteşte cu 90 grade"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:178
|
||
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
||
|
msgstr "Roteşte cu 180 grade"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:181
|
||
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
||
|
msgstr "Roteşte cu 270 grade"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:185
|
||
|
msgid "Flip Horizontally"
|
||
|
msgstr "Răstoarnă orizontal"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:188
|
||
|
msgid "Flip Vertically"
|
||
|
msgstr "Răstoarnă vertical"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
||
|
msgid "Print Image..."
|
||
|
msgstr "Tipăreşte imaginea..."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:201
|
||
|
msgid "More Brightness"
|
||
|
msgstr "Strălucire mare"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:204
|
||
|
msgid "Less Brightness"
|
||
|
msgstr "Strălucire mică"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:207
|
||
|
msgid "More Contrast"
|
||
|
msgstr "Contrast mare"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:210
|
||
|
msgid "Less Contrast"
|
||
|
msgstr "Contrast mic"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:213
|
||
|
msgid "More Gamma"
|
||
|
msgstr "Gama mare"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:216
|
||
|
msgid "Less Gamma"
|
||
|
msgstr "Gama mic"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:221
|
||
|
msgid "Scroll Up"
|
||
|
msgstr "Defilează în sus"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:224
|
||
|
msgid "Scroll Down"
|
||
|
msgstr "Defilează în jos"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:227
|
||
|
msgid "Scroll Left"
|
||
|
msgstr "Defilează la stînga"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:230
|
||
|
msgid "Scroll Right"
|
||
|
msgstr "Defilează la dreapta"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:234
|
||
|
msgid "Pause Slideshow"
|
||
|
msgstr "Opreşte succesiunea de imagini"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:240
|
||
|
msgid "Reload Image"
|
||
|
msgstr "Reîncarcă imaginea"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:312
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
||
|
"%3 (%1 x %2)"
|
||
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:415
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
||
|
msgstr "Nu am putut tipări imaginea."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:431
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
||
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu am putut încărca imaginea %1.\n"
|
||
|
"Probabil formatul de imagine nu este suportat sau librăria \"Imlib\" nu este "
|
||
|
"instalată corespunzător."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:893
|
||
|
msgid "Brightness"
|
||
|
msgstr "Strălucire"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:894
|
||
|
msgid "Contrast"
|
||
|
msgstr "Contrast"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:895
|
||
|
msgid "Gamma"
|
||
|
msgstr "Gama"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:914
|
||
|
msgid "Unable to print the image."
|
||
|
msgstr "Nu am putut tipări imaginea."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:915
|
||
|
msgid "Printing Failed"
|
||
|
msgstr "Tipărire eşuată"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:925
|
||
|
msgid "Keep original image size"
|
||
|
msgstr "Reţine la mărimea originală"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:947
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Couldn't save the file.\n"
|
||
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu am putu salva imaginea.\n"
|
||
|
"Probabil discul este plin sau nu aveţi permisiuni să scrieţi fişierul."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:950
|
||
|
msgid "File Saving Failed"
|
||
|
msgstr "Salvare eşuată"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
||
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
||
|
"Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "&General"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
||
|
msgid "&Modifications"
|
||
|
msgstr "&Modificări"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
||
|
msgid "&Slideshow"
|
||
|
msgstr "&Succesiune imagini"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
||
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Acceleratori &vizualizare"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
||
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Acceleratori &navigare"
|
||
|
|
||
|
#: kuickfile.cpp:109
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Downloading %1..."
|
||
|
msgstr "Configurează %1..."
|
||
|
|
||
|
#: kuickfile.cpp:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please wait while downloading\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
|
||
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
||
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
||
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
|
||
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
||
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:137
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
||
|
msgstr "Afişez %1 imagini?"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:256
|
||
|
msgid "Configure %1..."
|
||
|
msgstr "Configurează %1..."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:260
|
||
|
msgid "Start Slideshow"
|
||
|
msgstr "Porneşte succesiunea de imagini"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:264
|
||
|
msgid "About KuickShow"
|
||
|
msgstr "Despre KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:268
|
||
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
||
|
msgstr "Deschide numai o fereastră imagine"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:273
|
||
|
msgid "Show File Browser"
|
||
|
msgstr "Afişează navigatorul de fişiere"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:274
|
||
|
msgid "Hide File Browser"
|
||
|
msgstr "Ascunde navigatorul de fişiere"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:278
|
||
|
msgid "Show Image"
|
||
|
msgstr "Afişează imaginea"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:281
|
||
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
||
|
msgstr "Afişează imaginea în fereastra activă"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:285
|
||
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
||
|
msgstr "Afişează imaginea pe tot ecranul"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:644
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:645
|
||
|
msgid "Delete File"
|
||
|
msgstr "Ştergere fişier"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:669
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Doriţi într-adevăr să mut\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b> în coşul de gunoi?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:670
|
||
|
msgid "Trash File"
|
||
|
msgstr "Mută în coşul de gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:671
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: to trash\n"
|
||
|
"&Trash"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
||
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
||
|
"The program will now quit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu am putut iniţializa \"Imlib\".\n"
|
||
|
"Porniţi Kuickshow din linia de comandă şi utitaţi-vă după mesaje de eroare.\n"
|
||
|
"Acum programul se va termina."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
||
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
||
|
msgstr "Eroare fatală Imlib"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
||
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
||
|
msgstr "Selectaţi fişierele sau folderul de deschis"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
||
|
msgstr "Porneşte în ultimul folder vizitat, nu în folderul curent."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
||
|
msgstr "Fişiere/URL-uri opţionale de afişat"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "KuickShow"
|
||
|
msgstr "KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
||
|
msgstr "Un vizualizor de imagini rapid şi versatil"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:55
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "Tipăreşte %1"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:200
|
||
|
msgid "Image Settings"
|
||
|
msgstr "Setări imagine"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:206
|
||
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
||
|
msgstr "Tipăreşte &numele de fişier sub imagine"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:210
|
||
|
msgid "Print image in &black and white"
|
||
|
msgstr "Tipăreşte imaginea în alb şi &negru"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:218
|
||
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
||
|
msgstr "Dacă e necesar, &micşorează imaginea ca să se încadreze"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:228
|
||
|
msgid "Print e&xact size: "
|
||
|
msgstr "Tipăreşte mărimea e&xactă:"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:236
|
||
|
msgid "Millimeters"
|
||
|
msgstr "milimetri"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:237
|
||
|
msgid "Centimeters"
|
||
|
msgstr "centimetri"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:238
|
||
|
msgid "Inches"
|
||
|
msgstr "inci"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:242
|
||
|
msgid "&Width:"
|
||
|
msgstr "&Lăţime:"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:247
|
||
|
msgid "&Height:"
|
||
|
msgstr "Î&nălţime:"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
||
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
||
|
msgstr "Comută la afişare pe tot &ecranul"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
||
|
msgid "S&tart with current image"
|
||
|
msgstr "Porneşte cu &imaginea curentă"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
||
|
msgid "De&lay between slides:"
|
||
|
msgstr "&Intervalul de succedare:"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sec"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
||
|
msgid "Wait for key"
|
||
|
msgstr "Aşteaptă apăsarea unei taste"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
||
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
||
|
msgstr "&Iteraţii (0 = infinit):"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
||
|
msgid "infinite"
|
||
|
msgstr "infinit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Image Error"
|
||
|
#~ msgstr "Eroare imagine"
|