You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/kscd.po

746 lines
20 KiB

# translation of kscd.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kscd.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Редактор на албум"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Извличане"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Данните са изпратени успешно."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Изпращане на данни"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при изпращане на данни.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Не е въведен изпълнител.\n"
"Моля, оправете данните и опитайте отново."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Грешен запис в базата от данни"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Не е въведено заглавие на диска.\n"
"Моля, оправете данните и опитайте отново."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Не е въведено заглавие на песен.\n"
"Моля, оправете данните и опитайте отново."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Невалиден списък за изпълнение.\n"
"Моля, използвайте валидни номера на песни (писти), разделени със запетая."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Старт/Пауза"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Изваждане"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Връщане назад"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнение"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Прекъсване"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Няма диск"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Няма диск"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA Error"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестен изпълнител"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Неизвестно заглавие"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Песен %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Плеър за аудио компактдискове"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Сила: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Списък на песните"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Повторение"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Увеличаване на звука"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Намаляване на звука"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Случаен ред на изпълнение"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Настройване на &глобалните клавиши..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Информация за изпълнителя"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Старт"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Текуща песен: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "Устройство (трябва да спрете изпълнението, за да може да го промените)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Плеър"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Външен вид и поведение"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Настройки на CDDB"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Възникна грешка при четенето на диска или просто не е поставен такъв.\n"
"Моля, проверете правата си за достъп до устройството и дали правилно сте "
"поставили диска в:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Няма диск"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Стартиране на търсене в freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Няма съвпадащи записи в CDDB."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Грешка при извличане на запис от CDDB."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Избор на запис на CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Изберете запис на CDDB:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Tra Rem"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot Sec"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot Rem"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Tra Sec"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Изпълнение"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Устройството може да бъде път или адрес от типа media:/"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman library, previous maintainer"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches galore"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman library"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "UI Work"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвят на &фона:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Цвят на фона на цифровия панел."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "&Минимизиране като икона в системния панел"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Ако тази отметка е включена и ако затворите прозореца на плеъра, той няма да "
"прекъсне изпълнението си. Плеърът ще се минимизира в системния панел и ще "
"може да го управлявате от иконата, която ще се появи там."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Показване на &информация за песните"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Цвят на &текста:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Цвят на текста в цифровия панел."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&Шрифт:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Изпълнение"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " сек"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 сек"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Интервал на прескачане в секунди, ако натиснете бутоните за бързо превъртане."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&Интервал на прескачане:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Автоматично стартиране при поставяне на диск"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Автоматично стартиране при поставяне на диск в устройството. Разбира се, "
"дискът трябва да бъде аудио диск."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Изва&ждане на диска след завършване на изпълнението"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Изваждане на диска след завършване на изпълнението на последната песен."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "&Спиране на изпълнението при изход"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "Автоматично спиране на изпълнението при изход от програмата."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "Компактдиск &устройство"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"Компактдиск устройство за използване. Обикновено е \"/dev/cdrom\". За "
"автоматично определяне, оставете полето празно."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Избор на аудио устро&йство:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Използване на &директен, цифров плейбек"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, програмата ще се опита да използва директен, "
"цифров плейбек за изпълнение на диска. Тази възможност е полезна, ако "
"компактдиск устройството не е включено директно към аудио картата. Не се "
"препоръчва използването на тази настройка, ако устройството е свързано със "
"аудио картата, защото изпълнението е по-бавно от нормалното."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Избор на аудио &система:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Информация за песента "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Потр&ебителска кодова таблица:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, може да изберете кодова таблица, която да се "
"използва при изпращане на заявката към CDDB. Стандартната кодова таблица, "
"която се използва от CDDB е Latin1. Но все повече потребители, които не "
"ползват английски, предпочитат да ползват други кодови таблици."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "Автоматично"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Изходен сигнал"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Случаен избор на песните за изпълнение"
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, песните за изпълнение ще се избират случайно."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Минимизиране като икона в системния панел."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Автоматично стартиране при поставяне на диск."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Спиране на изпълнението при изход."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Изваждане на диска след завършване на изпълнението."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Повторно изпълнение на песента."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Интервал на прескачане."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Компактдиск устройство."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Избор на аудио система."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Избор на компактдиск устройство."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Използване на директен, цифров плейбек."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, програмата ще се опита да използва директен, "
"цифров плейбек за изпълнение на диска. Тази възможност е полезна, ако "
"компактдиск устройството не е включено директно към аудио картата. Не се "
"препоръчва използването на тази настройка, ако устройството е свързано със "
"аудио картата, защото изпълнението е по-бавно от нормалното."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Шрифт на цифровия панел."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Избор на потребителска кодова таблица за CDDB."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Прогрес на песен"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Контрол на силата на звука"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Изваждане"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Сила: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "С&лучайно"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "&Настройки"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Старт"
#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Следва&ща"
#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Преди&шна"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Прекъсване"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Изпълнение"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA Error"