|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Dutch
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE-prestaasje</h1>Hjir kinst de fluggens en de prestaasje fan TDE "
|
|
|
|
|
"ferbetterje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror-prestaasje</h1> Hjir kinst de prestaasjes fan Konqueror "
|
|
|
|
|
"ferbetterje. Do fynst hjir bygelyks.opsjes foar it wer brûken fan al starte "
|
|
|
|
|
"eksemplaren en om Konqueror foarladen te hâlden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Skeakelt it beheinen fan it ûnthâldgebrûk út en makket it mooglik om eltse "
|
|
|
|
|
"blêdzjeraktiviteit ûnôfhinklik fan de oaren te meitsjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mei dizze opsje ynskeakele sil der mar ien eksimplaar fan Konqueror as "
|
|
|
|
|
"triembehearder yn it ûnthâld pleatst wurde, nettsjinsteande it oantal "
|
|
|
|
|
"finsters dyst iepene hast. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen "
|
|
|
|
|
"minder.<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in "
|
|
|
|
|
"finster dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mei dizze opsje ynskeakele, sil der net mear as ien eksimplar fan Konqueror "
|
|
|
|
|
"yn dyn kompjûterûnthâld laden wurde, nettsjinsteand it oantal iepene "
|
|
|
|
|
"Konqueror-finsters. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder. "
|
|
|
|
|
"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in "
|
|
|
|
|
"finster dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dizze opsje soarget derfoar dat eksimplaren fan Konqueror yn it ûnthâld "
|
|
|
|
|
"bewarre bliuwe ast de byhearrende finsters ôfsluten hast, mei as maksimum it "
|
|
|
|
|
"hjir ynfierde oantal.<p>At der in nij eksimplaar nedich is fan Konqueror dan "
|
|
|
|
|
"sil ien fan de foarladen eksimplaren opnij brûkt wurde. Dit soarget foar in "
|
|
|
|
|
"bettere reaksjefluggens fan Konqueror, mar soarget wol foar mear ûnthâld "
|
|
|
|
|
"gebrûk foar de foarladen eksimplaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dizze opsje soarget derfoar dat Konqueror foarladen wurd ûnder it starten "
|
|
|
|
|
"fan TDE.<p>Hjirtroch sil it earste Konqueror-finster dyst iepenst flugger "
|
|
|
|
|
"opkomme, mar soarget der wol foar dat it starten fan TDE langer duorret. En "
|
|
|
|
|
"fierder kinst ûnder it foarladen fan Konqueror gewoan dyn kompjûter brûke, "
|
|
|
|
|
"sa merkst miskien net iens dat TDE langer wurk hat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
|
"ready preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dizze opsje soarget derfoar dat TDE probearret om altyd in foarladen "
|
|
|
|
|
"eksimplaar fan Konqueror startklear te hâlden, wêrby in nij eksimplaar op de "
|
|
|
|
|
"eftergrûn laden wurd at der gjin finsters fan Konqueror (mear) iepenstean. "
|
|
|
|
|
"Hjirtroch sille nije finster flugger opkomme.<p><b>Warskôging:</b> der binne "
|
|
|
|
|
"gefallen wêryn dat dizze opsje nojust soarget dat it systeem trager wurd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Under it opstarten moat TDE in kontrôle dwaan fan syn "
|
|
|
|
|
"systeemkonfiguraasje (mime-triemtypen, ynstallearre programma's enzfh.) Yn "
|
|
|
|
|
"it gefal dat de konfiguraasje soent de lêste kear wizige is moat it "
|
|
|
|
|
"lytsûnthâld mei de systeemkonfiguraasje (KSyCoCa) bywurke wurde.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Dizze opsje stelt dizze kontrôle út. Hjirtroch wurd foarkaam dat ûnder it "
|
|
|
|
|
"starten fan TDE alle triemtafels mei triemmen dy it beskriuwe trochsocht "
|
|
|
|
|
"wurde, wêrtroch dus TDE flugger start. Mar, yn it seldsum gefal dat de "
|
|
|
|
|
"systeemkonfiguraasje wizige is soent de lêste kear, en de wiziging nedich is "
|
|
|
|
|
"foardat dizze útstelde kontrôle plakfynt, kin it barre dat swierrichheid "
|
|
|
|
|
"meibringt. Tink bygelyks oan ûntbrekkende programma's yn it K-menu, "
|
|
|
|
|
"flatermeldings oer ûntbrekkende mime-triemtypen, enzfh.).</p> <p>Wizigings "
|
|
|
|
|
"yn it de systeemkonfiguraasje komme meastal foar ûnder it ynstallearjen/"
|
|
|
|
|
"ûntynstallearjen fan programma's. It is dêrom oan te rieden om dizze opsje "
|
|
|
|
|
"tydlik oan te setten ast programma's ynstallearje of ferwiderje wolst. Dêrom "
|
|
|
|
|
"wurd it gebrûk fan dizze opsje ôfrieden. TDE's DrKonqi (hokker it "
|
|
|
|
|
"ûnferwachts beëinje fan programma's fersoarget) sil wegerje om in backtrace "
|
|
|
|
|
"oan te meitsjen foar in bugrapport as dizze opsje ynskeakele is. Do moatst "
|
|
|
|
|
"dan de flater opnij produsearje sûnder dy opsje of de programmeermodus fan "
|
|
|
|
|
"DrKonqi ynskeakelje.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Unthâldgebrûk beheine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "Allinnich foar &triembehearder (oanrekommandearre)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt&yd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Foarladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimum oantal eksemplaren dat foar&laden bliuwt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksimplaar Foarladen ûnder it starten fan TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Probearje altyd ien foarladen eksimplaar klearstean te ha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeemkonfiguraasje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrîle fan &systeemkonfiguraasje by it opstarten útskeakelje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Warskôging:</b> dizze opsje kin yn in pear gefallen soarge foar "
|
|
|
|
|
"swierrichheid. Lês de tekstballonnen (Shift+F1) foar mear details."
|