|
|
|
|
# translation of kcmkded.po to Serbian
|
|
|
|
|
# translation of kcmkded.po to Srpski
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Топлица Танасковић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE менаџер сервиса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2002, Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
|
|
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
|
|
|
|
|
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
|
|
|
|
|
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
|
|
|
|
|
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
|
|
|
|
|
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
|
|
|
|
|
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
|
|
|
|
|
"know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Менаџер сервиса</h1><p>Овај модул вам омогућава да имате преглед над "
|
|
|
|
|
"свим прикључцима TDE демона, познатијих као TDE сервиси. Опште гледано, "
|
|
|
|
|
"постоје две врсте сервиса:</p><ul><li>Сервиси покренути при покретању TDE-а</"
|
|
|
|
|
"li> <li>Сервиси који се покрећу на захтев</li></ul><p>Ови други су излистани "
|
|
|
|
|
"реда ради. Први сервиси могу бити покренути и заустављени. У "
|
|
|
|
|
"„администраторском“ режиму можете такође назначити који би сервиси требало "
|
|
|
|
|
"да буду учитани при покретању TDE-а.</p><p><b> Ово користите опрезно. Неки "
|
|
|
|
|
"сервиси су витални за TDE. Немојте искључивати сервисе ако не знате тачно "
|
|
|
|
|
"шта радите.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Ради"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
|
msgstr "Није покренут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај-по-захтеву сервиси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
|
|
|
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ово је листа доступних TDE сервиса који ће бити покренути на захтев. Они су "
|
|
|
|
|
"излистани само реда ради, пошто њима не можете да манипулишете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервиси при покретању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
|
|
|
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
|
|
|
"unknown services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ово приказује све TDE сервисе који могу бити покренути приликом покретања "
|
|
|
|
|
"TDE-а. Означени сервиси биће покренути следећи пут кад се покрене TDE. "
|
|
|
|
|
"Будите обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да контактирам TDED."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да покренем сервис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да зауставим сервис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алармни демон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Надгледа KOrganizer-ове или KAlarm-ове распореде"
|