You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

917 lines
33 KiB

# translation of kregexpeditor.po to Russian
# TDE3 - tdeutils/kregexpeditor.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Jesper K. Pedersen <blackie@kde.org>, 2001.
# A. L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 18:41+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "A. L. Klyutchenya,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru,linux@l10n.org.ua"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Варианты"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Выбор нескольких вариантов в этой версии не поддерживается."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Выделение неверно"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Буква\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Не буква\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Цифра\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Не цифра\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Пустой разделитель\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Не разделитель\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "от "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " до "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Любой символ кроме"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Один из следующих символов"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Определённые символы"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Кроме символов"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Группы символов"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Буква"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Цифра"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Пустой разделитель"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Не буква"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Не цифра"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Не разделитель"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Один символ"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Добавить записи"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Диапазоны символов"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "до:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Обычный символ"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Символ Unicode в шестнадцатеричном виде"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Символ Unicode в восьмеричном виде"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Символ звонка (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Символ конца страницы (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Символ конца строки (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Символ возврата каретки (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Символ горизонтальной табуляции (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Символ вертикальной табуляции (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Заголовок:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Заменить"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr "Если данная опция активна, вокруг текста будет добавлена рамка."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Настроить составное выражение"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Нет выделения"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Нет выделения"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Нет объекта под курсором"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ошибка в операции"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Сохранить регулярное выражение..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Введите имя:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Заменить регулярное выражение с названием <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Не удаётся сохранить файл: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Упреждающий поиск не поддерживается в Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Символы границы слова/не слова не поддерживаются в синтаксисе Emacs"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: до символа начала строки указаны выражения"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Ошибка в регулярном выражении"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: после символа конца строки указаны выражения"
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: 'упреждающий поиск' должно быть последним "
"подвыражением"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Редактор регулярных выражений</h1>"
"<p>Перед вами редактор <i>регулярных выражений</i >.</p> "
"<p>Большое окно в центре - область редактирования. Снизу расположена панель "
"проверки, где вы можете сразу написать готовое регулярное выражение. Панель "
"инструментов содержит элементы регулярного выражения и инструменты для его "
"редактирования. Всё это очень похоже на работу с графическим редактором. "
"Выберите элемент регулярного выражения и просто нажмите на кнопку мыши в "
"области редактирования, чтобы вставить необходимый элемент.</p>"
"<p>За подробным описанием редактора обратитесь к <a href=\"doc://\">"
"документации</a></p> "
"<h2>Что представляет собой регулярное выражение?</h2> "
"Если вы не знаете, что такое регулярные выражения, неплохо для начала прочитать "
"<a href=\"doc://whatIsARegExp\">введение в регулярные выражения</a>. "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Свяжитесь с автором!</h2> Свою работу в команде КДЕ автор программы делает "
"бесплатно. Поэтому для него большое значение имеют отзывы пользователей. Автор "
"будет счастлив, если вы <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"напишите ему небольшое письмо</a>, в котором сообщите о том, что пользуетесь "
"созданным им редактором регулярных выражений. "
"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> "
"<h2>Перевод</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>&gt;</qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"В этом окна вы найдёте предопределённые регулярные выражения. Указываются как "
"ваши собственные регулярные выражения так и те, которые поставляются вместе с "
"TDE."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из "
"инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для "
"того, чтобы вставить выражение."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Введите текст в этом окне и увидите совпадение регулярного выражения с частями "
"текста введённой строки. "
"<p>Каждое второе совпадение подсвечивается красным цветом, а другие - синим, "
"чтобы вы смогли различать совпадения. "
"<p>Если вы выделили часть регулярного выражения в окне редактора, эта часть в "
"совпадающем тексте также будет подсвечена - это позволит вам <i>отлаживать</i> "
"ваши регулярные выражения "
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "В ASCII виде:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Очистить"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Редактируемое регулярное выражение в виде строки. Эта возможность может "
"заинтересовать опытных программистов при разработке регулярных выражений "
"QRegExp."
"<p>Вы можете создавать регулярное выражение как в графическом редакторе, так и "
"в этой строке."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Не удаётся открыть файл '%1'"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск - по отрицанию"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Редактор рег.выражений"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "пробелы"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Соответствует любому количеству пробельных символов."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "всё"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Это регулярное выражение совпадает с любым текстом."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Выделение"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Перевод редактора в <i>режим выделения</i>. "
"<p>В этом режиме вы не сможете вставить метасимволы, но можете их выделить. Для "
"того чтобы выделить метасимволы, нажмите на левую кнопку мыши и выделите "
"требуемый фрагмент."
"<p> После выделения вы можете воспользоваться стандартными функциями "
"вырезать/копировать/вставить. Эти функции доступны в меню, появляющемся при "
"нажатии на правую кнопку мыши.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь расположена область для ввода текста. Текст, который вы здесь "
"введёте, будет интерпретирован буквально (использовать метасимволы не "
"нужно).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Один символ, определённый в диапазоне значений"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь вы можете назначить соответствие одному символу из заданного "
"диапазона."
"<p>Появится диалоговое окно, которое позволит определить сочетание "
"символов.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Любой символ"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Это будет соответствовать любому одному символу</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Повторение"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот элемент задаёт повторение подвыражений заданное число раз. Число "
"повторений можно задать в пределах некоторого диапазона значений, к примеру: от "
"2 до 4 раз, точно 5 раз, не более одного раза. "
"<p>Примеры:"
"<br>Если вы зададите <i>любое</i> число повторений, а подвыражение будет <tt>"
"abc</tt>, то соответствия будут представлять собой: пустую строку, строку <tt>"
"abc</tt>, строку <tt>abcabc</tt>, строку <tt>abcabcabcabc</tt>, и.т.д.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот элементы позволяет выбрать одну из указанных альтернатив.</p> "
"Вы определяете альтернативные варианты, размещая элементы друг над другом.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Составное регулярное выражение"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Этот элемент предоставляет две возможности:"
"<ul>"
"<li>разложить сложное<i>регулярное выражение</i> по нескольким диалогам, что "
"существенно облегчает восприятие сложных <i>регулярных выражений</i>"
". Это особенно полезно, если вас не интересует то, как описаны эти "
"составляющие, т.е., модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый "
"результат, а не метод реализации."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Начало строки"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Началу строки.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Конец строки"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Конец строки.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Граница слова"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь "
"символу).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Не граница слова"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь "
"символу).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Подтверждает выражение (этот элемент не соответствует каким-либо символам). "
"Вы можете использовать его только в конце регулярного выражения.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Подтверждает несоответствие выражение (этот элемент не соответствует "
"каким-либо символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного "
"выражения.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Значение для атрибута <b>%1</b> не соответствует элементу <b>%2</b></p>"
"<p> Элемент содержит значение <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Ошибка при чтении из XML файла"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Сколько раз повторить содержимое"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Число совпадений"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Несколько раз (включая ноль раз)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Не менее"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Не более"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Точно"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "От"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "до"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "раз(а)"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Повторяется несколько раз"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Повторяется не менее %n раза\n"
"Повторяется не менее %n раз\n"
"Повторяется не менее %n раз"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Повторяется не более %n раза\n"
"Повторяется не более %n раз\n"
"Повторяется не более %n раз"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Повторяется точно %n раз\n"
"Повторяется точно %n раза\n"
"Повторяется точно %n раз"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Повторяется от %1 до %2 раз"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Неправильная составляющая в составе элемента <b>TextRange</b>. Тег <b>%1</b>"
"</p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не содержит текстовых данных.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Составное регулярное выражение:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Пользовательские"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Невозможно открыть файл: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Ошибка в файле %1, содержащем определяемые пользователем регулярные выражения"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименовать элемент"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Перезаписать именованное регулярное выражение: <b>%1</b> ?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Проверить регулярное выражение"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Показать, какие части регулярного выражения соответствуют введённому тексту."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Загрузить текст в окно проверки"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Автоматическая проверка"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Включение автоматической проверки регулярных выражений"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Включение этой опции позволит проверять регулярное выражение при каждом его "
"изменении. Если окно проверки выражения содержит большой объём текста или "
"регулярное выражение слишком сложное или оно совпадает много раз, программа "
"будет работать очень медленно."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Язык регулярных выражений"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Неизвестный тег при чтении файла XML. Тег: <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Ошибка загрузки регулярного выражения из XML. Возможно, регулярное выражение "
"имело несогласованные теги."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Ошибка во время загрузки регулярного выражения из XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML файл не содержит тег <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Ошибка при чтении XML файла. Элемент, расположенный за тегом <b>%1</b> "
"не является требуемым элементом.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Любой\n"
"символ"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Начало\n"
"строки"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Конец\n"
"строки"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Граница\n"
"слова"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Не граница\n"
"слова"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Вставить пустышку"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "В следствии ошибки, невозможно удалить последний элемент."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "В буфере обмена нет элементов для вставки."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Удалить выражение \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить выражение"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Настройка элементов управления"