You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmarts.po

436 lines
13 KiB

# translation of kcmarts.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Version: $Revision: 693459 $
# translation of kcmarts.po to Polish
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to
# Previous translations by Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Nie można uruchomić serwera dźwięku w celu pobrania listy dostępnych metod "
"obsługi dźwięku.\n"
"Dostępna będzie jedynie autodetekcja."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Serwer dźwięku</h1> Tu możesz konfigurować aRts, serwer dźwięku TDE. Ten "
"program nie tylko pozwala na słuchanie dźwięków systemowych podczas "
"odtwarzania plików MP3 lub muzyki w tle gry komputerowej. Pozwala też "
"stosować różne efekty dźwiękowe do dźwięków systemowych i udostępnia "
"programistom wygodne narzędzie do odtwarzania dźwięków."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "O&gólne"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Sprzęt"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Standardowo serwer dźwięku używa urządzenia <b>/dev/dsp</b>. To powinno "
"wystarczyć w większości wypadków. Jeśli używasz devfs, powinieneś podać tu "
"<b>/dev/sound/dsp</b>. Inne możliwości to wartości typu <b>/dev/dsp0</b> lub "
"<b>/dev/dsp1</b>, jeśli masz wiele kart dźwiękowych lub kartę dźwiękową z "
"kilkoma wyjściami."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Standardowo domyślna częstotliwość próbkowania serwera dźwięku to 44100 Hz "
"(jakość CD), obsługiwana przez niemal każde urządzenie dźwiękowe. Dla "
"niektórych kart <b>Yamaha</b> lepiej podać tu 48000 Hz. Dla starych kart "
"typu <b>SoundBlaster</b> (np. SoundBlaster Pro) wskazana jest wartość 22050 "
"Hz. Dla niektórych urządzeń (np. profesjonalnych urządzeń studyjnych) "
"wartość może być zupełnie inna."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Ten moduł jest przeznaczony do konfiguracji niemal każdego aspektu działania "
"serwera dźwięku aRts. Ponieważ jednak niektóre możliwości mogą być "
"niedostępne, możesz podać <b>opcje wiersza poleceń</b>, które zostaną "
"przekazane bezpośrednio do <b>artsd</b>. Opcje wiersza poleceń mają "
"pierwszeństwo przed ustawieniami GUI. Żeby zobaczy dostępne opcje, uruchom "
"Konsolę i wpisz <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Ustawienia serwera dźwięku"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Ustawienia zostały zmienione po ostatnim uruchomieniu serwera dźwięku.\n"
"Zapisać je?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Zapisać ustawienia serwera dźwięku?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekund (%2 elementów po %3 bajtów)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "największy możliwy"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Nie można uruchomić aRts z priorytetem czasu rzeczywistego - brakujący lub "
"wyłączony artswrapper."
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Uruchom system dźwięku ponownie"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu dźwięku."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Brak dźwięku"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "System Open Sound"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "System Open Sound z obsługą wątków"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sieciowy system dźwięku"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osobista karta dźwiękowa"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia audio we/wy"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "System dźwięku Sun"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Przenośna biblioteka dźwięku"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Usługa dźwięku Enlightenend"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Wejście/wyjście audio MAS"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Włącz system dźwięku"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, serwer dźwięku będzie uruchamiany przy starcie "
"TDE. Polecane, jeśli chcesz słyszeć dźwięki."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Dźwięk sieciowy"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Jeśli ta opcja jest włączona, będzie możliwe odtwarzanie dźwięków na "
"innym komputerze i kontrola systemu dźwięków TDE z innego komputera.<i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Włącz dźwięk &sieciowy"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr "Ta opcja pozwala obsługiwać dźwięk po sieci, a nie tylko lokalnie."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Zapobieganie przerwom w odtwarzaniu"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Jeśli w odtwarzaniu dźwięków występują przerwy, należy włączyć "
"uruchamianie serwera dźwięku z najwyższym możliwym priorytetem. Zwiększenie "
"bufora dźwięków także może pomóc.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Uruchom z &najwyższym możliwym priorytetem (czasu rzeczywistego)"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia bardzo wysoki priorytet dla przetwarzania dźwięku na "
"systemach obsługujących zadania czasu rzeczywistego, jeśli masz odpowiednie "
"uprawnienia."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Bufor dźwięku:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Duży</b> bufor, dla <b>słabszych</b> komputerów , "
"<b>mniej przerw w odtwarzaniu</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Zatrzymaj automatycznie"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>System dźwięku TDE przejmuje kontrolę nad Twoją kartą dźwiękową, blokując "
"dostęp do niej programom, które próbują jej używać bezpośrednio. Jeśli "
"serwer dźwięku TDE jest bezczynny, może udostępnić kartę dźwiękową takim "
"programom.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Wyłącz po czasie bezczynności:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Serwer dźwięku zostanie zamknięty, jeśli będzie bezczynny przez podany czas."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Testuj dźwięk"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Wybór i konfiguracja karty dźwiękowej"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Wybierz kartę dźwiękową:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Pełny dupleks"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Opcja umożliwia serwerowi dźwięku równoczesne nagrywanie i odtwarzanie "
"dźwięku. Jeśli używasz programów takich jak telefon internetowy, rozpoznanie "
"mowy lub podobnych, włącz tę opcję."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Inne opcje:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "&Własne urządzenie dźwiękowe:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Jakość:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "Wysoka (16 bitów)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "Niska (8 bitów)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "&Próbkowanie:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Wybierz urządzenie MIDI"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Użyj &mapowania MIDI:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Wybierz urządzenie &MIDI:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Testuj &MIDI"