You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po

478 lines
14 KiB

# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Version: $Revision: 848535 $
# translation of libtaskbar.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:57+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Następna pozycja paska zadań"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Poprzednia pozycja paska zadań"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowane"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr "Przesuń na początek"
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr "Przesuń na koniec"
#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "Wczytywanie programu..."
#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszystkie pulpity"
#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Na pulpitach: %1"
#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "Wymaga reakcji"
#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Zawiera niezapisane zmiany"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Użyj globalnej konfiguracji paska zadań"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji umożliwi wykorzystanie specyficznych opcji dla "
"wyłącznie tego paska."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr "Zmiana kolejności przeciąganiem"
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że obiekty paska będzie można przenosić przez "
"przeciąganie i upuszczanie."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</"
"b> okna z aktualnego pulpitu.\n"
"Domyślnie ta opcja jest włączona i wszystkie okna są wyświetlane."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Przełączaj okna kółkiem myszy"
#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, użycie kółka myszy gdy kursor znajduje się na "
"pasku zadań powoduje przełączanie kolejnych okien."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Pokaż tylko zminimalizowane okna"
#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, pasek zadań będzie wyświetlać <b>tylko</b> "
"zminimalizowane okna. Domyślnie ta opcja nie jest włączona i pasek zadań "
"wyświetla wszystkie okna."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Po zapełnieniu paska zadań"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Wyświetlanie:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Wybierz sposób wyświetlania programów spomiędzy: <strong>Ikony i tekst</"
"strong>, <strong>Tylko tekst</strong> lub <strong>tylko ikony</strong>"
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Grupuj podobne zadania:"
#: taskbar.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Pasek zadań może grupować podobne okna w pojedyncze przyciski. Kiedy jeden z "
"tych grupowych przycisków zostanie wciśnięty, pokazywane jest menu z listą "
"wszystkich okien w tej grupie. Jest to użyteczne zwłaszcza z opcją <em>Pokaż "
"wszystkie okna</em>. Możesz skonfigurować pasek zadań, by <strong>nigdy</"
"strong> nie grupował okien, by <strong>zawsze</strong> to robił, wreszcie by "
"grupował okna tylko <strong>po zapełnieniu paska zadań</strong>. Domyślnie "
"pasek zadań grupuje okna tylko wtedy, gdy jest zapełniony."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Wszystkie"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Tylko zatrzymane"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Tylko działające"
#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Pokaż zadania w stanie:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Pasek zadań może pokazywać tylko zadania, których proces znajduje się w "
"wybranym stanie. Wybierz <em>Wszystkie</em> by pokazywał wszystkie zadania "
"niezależnie od stanu procesu."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Sortuj okna według pulpitów"
#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane w kolejności pulpitów, na "
"których się znajdują. Domyślnie ta opcja jest włączona."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Sortuj okna według programów"
#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane według programów. Domyślnie "
"ta opcja jest włączona."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</b> "
"okna z tego samego ekranu Xinerama, co pasek zadań. Domyślnie ta opcja jest "
"włączona i wszystkie okna są wyświetlane."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Pokaż przycisk listy okien"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, na pasku zadań wyświetlany jest przycisk, "
"wyświetlający menu podręczne z listą okien."
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Pokaż listę zadań"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Pokaż menu działań"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Uaktywnij, przywołaj lub zminimalizuj zadanie"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Uaktywnij zadanie"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Przywołaj zadanie"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Odwołaj zadanie"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Zminimalizuj zadanie"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Przenieś na aktualny pulpit"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Zakończ zadanie"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Działania przycisków myszy"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Liczba błyśnięć przycisku zadania, kiedy okno wymaga reakcji. Ustawienie tej "
"wartości na 1000 lub więcej spowoduje błyskanie bez końca."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Płaskie przyciski na pasku zadań"
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, każda pozycja na pasku zadań będzie "
"wyświetlana jako przycisk. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Podświetlanie tekstów na pasku zadań"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, tekst elementów na pasku zadań będzie "
"podświetlony. Jest to użyteczne dla przezroczystych paneli oraz bardzo "
"ciemnego tła panelu, ale wolniejsze."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Pokaż widoczne obramowanie przycisku zadania pod kursorem"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Pokaż miniaturki zamiast ikon w efektach myszy"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla okna pod kursorem myszy wyświetlana będzie "
"miniaturka. <p>Jeśli okno jest zminimalizowane lub znajduje się na innym "
"pulpicie podczas uruchamiania paska zadań, do czasu przywrócenia okna lub "
"uaktywnienia odpowiedniego pulpitu wyświetlana będzie ikona.</p>"
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maksymalna wysokość/szerokość miniaturki w pikselach"
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Miniaturka jest tworzona przez przeskalowanie okna. Współczynnik skalowania "
"zależy od największego wymiaru i tej wartości. Żaden wymiar miniaturki nie "
"będzie przekraczał tej wartości."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Użyj własnych kolorów dla tekstu i tła przycisków paska zadań"
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji pozwoli na wybranie własnych kolorów tekstu i tła na "
"przyciskach paska zadań."
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Kolor tekstu przycisku dla aktywnego zadania"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla aktywnego "
"zadania."
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Kolor tekstu przycisku dla nieaktywnego zadania"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla zadań innych "
"niż aktywne."
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Kolor tła przycisków paska zadań"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Ten kolor jest używane do wyświetlania tła przycisków paska zadań."