|
|
|
# Bosnian translation of konquest
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdebase\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:33-0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
|
|
"Language: bs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Dusica Bogojevic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:10
|
|
|
|
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
|
|
|
|
msgstr "TDE Igra galaktičke strategije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:15
|
|
|
|
msgid "Konquest"
|
|
|
|
msgstr "Konquest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:17
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, programeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:41
|
|
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
|
|
msgstr "Pregled flote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:44
|
|
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
|
|
msgstr "Flota br."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:45
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Odredište"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:46
|
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
|
msgstr "Brodovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:47
|
|
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
|
|
msgstr "Postotak ubijenih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:48
|
|
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
|
|
msgstr "Početak poteza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:65
|
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
|
msgstr "Kraj poteza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:237
|
|
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
|
|
msgstr "Izaberite izvorni planet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:255
|
|
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
|
|
msgstr "Izaberite odredišni planet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:277
|
|
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
|
|
msgstr ": Koliko brodova?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:301
|
|
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
|
|
msgstr "Linijar: Izaberite početni planet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Udaljenost između planeta %1 i planet %2 je %3 svjetlosne godine(a).\n"
|
|
|
|
"Brod koji krene u ovom potezu će stići tokom poteza %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:322
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
|
msgstr "Udaljenost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:327
|
|
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
|
|
msgstr "Linijar: Izaberite odredišni planet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:339
|
|
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
|
|
msgstr "Računarski igrač razmišlja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:434
|
|
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "Potez #: %1 od %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:475
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
|
|
msgstr "Moćni %1 je osvojio galaksiju!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:476
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
msgstr "Igra je gotova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:631
|
|
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
|
|
msgstr "Nekada veliki imperij %1 je propao."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:641
|
|
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
|
|
msgstr "Pali imperij %1 se uspio vratiti u život."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:662
|
|
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
|
|
msgstr "Pojačanje (%1 brodova) je stiglo na planet %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:706
|
|
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
|
|
msgstr "Planet %2 je uspio izdržati nalete sa %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:715
|
|
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
|
|
msgstr "Planet %2 je pao pod napadima %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:777
|
|
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
|
|
msgstr "Da li se želite povući iz ove igre?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:778
|
|
|
|
msgid "End Game"
|
|
|
|
msgstr "Kraj igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:790
|
|
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
|
|
msgstr "Konačni rezultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:960
|
|
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
|
|
msgstr "Nemate dovoljno brodova za poslati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:982
|
|
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
|
|
msgstr "Trenutni rezultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:15
|
|
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
|
|
msgstr "Nestalo poteza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo je vaš zadnji potez.\n"
|
|
|
|
"Da li želite dodati još poteza?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:28
|
|
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj poteze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:29
|
|
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
|
|
msgstr "Dodaje navedeni broj poteza igri i nastavlja igrati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:30
|
|
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
|
|
msgstr "&Igra gotova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:31
|
|
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
|
|
msgstr "Završi trenutnu igru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:74
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dodatnih poteza: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:26
|
|
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
|
|
msgstr "Galaktičko osvajanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:47
|
|
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
|
|
msgstr "&Izmjeri udaljenost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:49
|
|
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
|
|
msgstr "&Prikaži stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:51
|
|
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
|
|
msgstr "&Pregled flote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:30
|
|
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
|
|
msgstr "Pokreni novu igru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
|
|
|
|
msgid "Human Player"
|
|
|
|
msgstr "Čovjek igrač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:187
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
|
|
"Comp%1"
|
|
|
|
msgstr "Računar%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:191
|
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
|
msgstr "Računarski igrač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:232
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
|
|
msgstr "Broj &igrača: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:233
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
|
|
msgstr "Broj neutralnih p&laneta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:234
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
|
|
msgstr "Broj &poteza: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:251
|
|
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
|
|
msgstr "Igra je mnogo zanimljivija kada dodate igrača čovjeka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:95
|
|
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
|
|
msgstr "Ime planeta: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:98
|
|
|
|
msgid "Owner: "
|
|
|
|
msgstr "Vlasnik: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:101
|
|
|
|
msgid "Ships: "
|
|
|
|
msgstr "Brodovi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:104
|
|
|
|
msgid "Production: "
|
|
|
|
msgstr "Proizvodnja: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:107
|
|
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
|
|
msgstr "Postotak ubijenih: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ime planeta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:147
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
|
msgstr "Vlasnik: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
|
|
msgstr "Brodovi: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:153
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
|
|
msgstr "Proizvodnja: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:156
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
|
|
msgstr "Postotak ubijenih: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:36
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "Igrač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:37
|
|
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
|
|
msgstr "Sagrađeno brodova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:38
|
|
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
|
|
msgstr "Osvojeno planeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:39
|
|
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
|
|
msgstr "Lansirane flote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:40
|
|
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
|
|
msgstr "Uništene flote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:41
|
|
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
|
|
msgstr "Uništeni brodovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konquestui.rc:5
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
|
|
|
msgstr "&Igra gotova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konquestui.rc:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player list:"
|
|
|
|
msgstr "Popis igrača:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
msgstr "Nova kolona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
|
|
msgstr "Č&ovjek igrač:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj čovjeka igrača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
|
|
msgstr "Pregled mape:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:343
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
|
|
msgstr "Odbaci &mapu"
|