You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
316 lines
8.7 KiB
316 lines
8.7 KiB
13 years ago
|
# translation of kfmclient.po to Bosanski
|
||
|
# translation of kfmclient.po to Bosnian
|
||
|
# Bosnian translation of kfmclient
|
||
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:50+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:52
|
||
|
msgid "kfmclient"
|
||
|
msgstr "kfmclient"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:54
|
||
|
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
||
|
msgstr "KDE alat za otvaranje URLova s komandne linije"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:64
|
||
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
||
|
msgstr "Neinteraktivna upotreba: nema prozora sa porukama"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:65
|
||
|
msgid "Show available commands"
|
||
|
msgstr "Prikaži dostupne naredbe"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:66
|
||
|
msgid "Command (see --commands)"
|
||
|
msgstr "Naredba (pogledajte pod --commands)"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:67
|
||
|
msgid "Arguments for command"
|
||
|
msgstr "Argumenti za naredbu"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Syntax:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sintaksa:\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
||
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
||
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
||
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
|
" # Otvara prozor prikazujući 'url'.\n"
|
||
|
" # 'url' može biti relativna staza\n"
|
||
|
" # ili naziv datoteke, kao npr. . ili poddir/\n"
|
||
|
" # Ako je 'url' izostavljen, koristi se $HOME.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
||
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
|
||
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" # Ako je 'mimetype' naveden, biće upotrijebljen kako bi se\n"
|
||
|
" # ustanovilo koju komponentu Konqueror treba koristiti. Npr.,\n"
|
||
|
" # za web stranicu stavite text/html, pa će se otvoriti brže\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
||
|
"Konqueror\n"
|
||
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
|
" # Isto kao iznad ali otvara novu karticu sa 'url' u postojećem "
|
||
|
"Konqueror\n"
|
||
|
" # prozoru na trenutno aktivnom desktopu (ako je moguće).\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
||
|
" # 'profile' is a file under "
|
||
|
"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
|
||
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
|
" # Otvara prozor koristeći dati profil.\n"
|
||
|
" # 'profile' je datoteka pod "
|
||
|
"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
|
||
|
" # 'url' je opcionalni URL za otvaranje.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
||
|
" # Opens a properties menu\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
||
|
" # Otvara meni svojstava\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
||
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
||
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
||
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
||
|
" # Pokušava izvršiti 'url'. 'url' može biti uobičajeni\n"
|
||
|
" # URL, ovaj URL će biti otvoren. Možete izostaviti\n"
|
||
|
" # 'binding'. U tom slučaju uobičajeno vezivanje\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" # će biti isprobano. Naravno URL može biti URL\n"
|
||
|
" # dokumenta, ili *.desktop datoteka.\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
||
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
||
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" # Na ovaj način možete na primjer montirati uređaj\n"
|
||
|
" # dajući 'Mount default' kao vezivanje za \n"
|
||
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
|
" # Premješta URL 'src' na 'dest'.\n"
|
||
|
" # 'src' može biti lista URLova.\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
||
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
||
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
|
" # a URL will be requested.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient download ['src']'\n"
|
||
|
" # Kopira URL 'src' na lokaciju koju navede korisnik.\n"
|
||
|
" # 'src' može biti lista URLova, a ako nije naveden\n"
|
||
|
" # korisnik ga treba unijeti.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
|
" # Kopira URL 'src' na 'dest'.\n"
|
||
|
" # 'src' može biti lista URLova.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:125
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
||
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
||
|
" # Preraspoređuje sve ikone na radnoj površini.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient configure\n"
|
||
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient postavke\n"
|
||
|
" # Ponovo učitaj postavke Konquerora.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
||
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
||
|
" # Ponovo čita kdesktop postavke.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*** Examples:\n"
|
||
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*** Primjeri:\n"
|
||
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
|
" // Montira CD-ROM\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
|
" // Otvara datoteku sa podrazumjevanim vezivanjem\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient exec datoteka:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
|
" // Otvara datoteku sa netscape-om\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
|
" // Opens new window with URL\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
|
" // Otvara novi prozor sa URLom\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
|
" // Starts emacs\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
|
" // Pokreće emacs\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:143
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
|
" // Otvara direktorij gdje je montiran CD-ROM\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:145
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" kfmclient exec .\n"
|
||
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" kfmclient exec .\n"
|
||
|
" // Otvara trenutni direktorij. Vrlo zgodno.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Profile %1 not found\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Profil %1 nije pronađen\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:434
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sintaksna greška: Nema dovoljno argumenata\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:439
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Syntax Error: Too many arguments\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sintaksna greška: Previše argumenata\n"
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:559
|
||
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||
|
msgstr "Ne mogu downloadovati sa neispravnog URLa."
|
||
|
|
||
|
#: kfmclient.cc:623
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sintaksna greška: Nepoznata naredba '%1'\n"
|