You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/krandr.po

286 lines
7.0 KiB

# translation of krandr.po to Esperanto
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Peick"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "matthias@peick.de"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Via X-servilo ne subtenas grandigon kaj rotacion de la ekrano. Aktualigu al "
"versio 4.3 aŭ posta. Vi necesas la Xa Grandigan kaj rotacian etendon (RANDR) de "
"versio 1.1 aŭ posta por uzi tiun eblecon."
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ekranagordo:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekrano %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"La ekranon, kiun agordo vi deziras ŝanĝi, vi povas elekti per uzo de la falanta "
"listo."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Ekrangrandeco:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"La ekrana grandeco, kelkfoje ankaŭ nomata la distingivo, estas elektebla el tiu "
"falanta listo."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Aktuligofteco:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "La aktualigofteco de via ekrano estas elektebla el tiu falanta listo."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Rotacio (kontraŭhorloĝmontrila gradoj)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Tiu opcio ebligas al vi ŝanĝi la rotacion de via ekrano."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Apliku agordon pri KDEa lanĉo"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Tiu opcio ebligas, ke la grandeca kaj rotacia agordoj estas uzataj dum KDEa "
"lanĉo."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permesu al sistemlistela aplikaĵo ŝanĝi lanĉan agordon"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Tiu opcio ebligas, ke la agordoj de la sistemlistelaj aplikaĵoj estas "
"koservataj kaj ŝarĝataj, kiam KDE lanĉas, anstataŭ estas nur provizoraj."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Grandigu kaj rotaciu"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Postulata X-etendaĵo ne estas uzebla"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Agordu vidigilon..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekranagordo ŝanĝiĝis"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekrangrandeco"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Aktualigofteco"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Agordu vidigilon"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekundo restis:\n"
"%n sekundoj restis:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Aplikaĵo ankaŭ lanĉas dum KDEa lanĉo"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Grandigu kaj rotaciu"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Grandigu kaj rotaciu sistemlistelajn aplikaĵojn"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Zorganto"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Multaj korektigaĵoj"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Konfirmu vidigilan agordŝanĝon"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Akceptu agordon"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Reagordu la antaŭajn ecojn"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Via ekranaj rotacio, grandeco kaj aktualigofteco ŝanĝiĝis al la postulata "
"agordo. Montru, ĉu vi volas pluhavi la agordon. Post 15 sekundoj la ekrano "
"reagordos la antaŭajn ecojn."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova agordo:\n"
"Grandeco: %1 x %2\n"
"Rotacio: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova agordo:\n"
"Grandeco: %1 x %2\n"
"Rotacio: %3\n"
"Aktualigofteco: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Maldekstren (90 gradoj)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Malsupren (180 gradoj)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Dekstre (270 gradoj)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Speguligu horizonte"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Speguligu vertikale"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Nekonata rotacio"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotaciita 90 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotaciita 180 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotaciita 270 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Speguligu horizontale kaj vertikale"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Spegulita horizontale kaj vertikale"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Spegulita horizontale"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Spegulita horizontale"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Spegulita vertikale"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "Spegulita vertikale"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "nekonata rotacio"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"