You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
286 lines
7.0 KiB
286 lines
7.0 KiB
13 years ago
|
# translation of krandr.po to Esperanto
|
||
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:23+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Matthias Peick"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "matthias@peick.de"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
||
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Via X-servilo ne subtenas grandigon kaj rotacion de la ekrano. Aktualigu al "
|
||
|
"versio 4.3 aŭ posta. Vi necesas la Xa Grandigan kaj rotacian etendon (RANDR) de "
|
||
|
"versio 1.1 aŭ posta por uzi tiun eblecon."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:91
|
||
|
msgid "Settings for screen:"
|
||
|
msgstr "Ekranagordo:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Screen %1"
|
||
|
msgstr "Ekrano %1"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
||
|
"drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La ekranon, kiun agordo vi deziras ŝanĝi, vi povas elekti per uzo de la falanta "
|
||
|
"listo."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:109
|
||
|
msgid "Screen size:"
|
||
|
msgstr "Ekrangrandeco:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
|
"from this drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La ekrana grandeco, kelkfoje ankaŭ nomata la distingivo, estas elektebla el tiu "
|
||
|
"falanta listo."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:117
|
||
|
msgid "Refresh rate:"
|
||
|
msgstr "Aktuligofteco:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
|
msgstr "La aktualigofteco de via ekrano estas elektebla el tiu falanta listo."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:123
|
||
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
|
msgstr "Rotacio (kontraŭhorloĝmontrila gradoj)"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
|
msgstr "Tiu opcio ebligas al vi ŝanĝi la rotacion de via ekrano."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:128
|
||
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
|
msgstr "Apliku agordon pri KDEa lanĉo"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
||
|
"KDE starts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tiu opcio ebligas, ke la grandeca kaj rotacia agordoj estas uzataj dum KDEa "
|
||
|
"lanĉo."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:135
|
||
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
|
msgstr "Permesu al sistemlistela aplikaĵo ŝanĝi lanĉan agordon"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
||
|
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tiu opcio ebligas, ke la agordoj de la sistemlistelaj aplikaĵoj estas "
|
||
|
"koservataj kaj ŝarĝataj, kiam KDE lanĉas, anstataŭ estas nur provizoraj."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
|
||
|
msgid "%1 x %2"
|
||
|
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:45
|
||
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
||
|
msgstr "Grandigu kaj rotaciu"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:69
|
||
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
|
msgstr "Postulata X-etendaĵo ne estas uzebla"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:94
|
||
|
msgid "Configure Display..."
|
||
|
msgstr "Agordu vidigilon..."
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:117
|
||
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
|
msgstr "Ekranagordo ŝanĝiĝis"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:128
|
||
|
msgid "Screen Size"
|
||
|
msgstr "Ekrangrandeco"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:181
|
||
|
msgid "Refresh Rate"
|
||
|
msgstr "Aktualigofteco"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:251
|
||
|
msgid "Configure Display"
|
||
|
msgstr "Agordu vidigilon"
|
||
|
|
||
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
||
|
"%n seconds remaining:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"1 sekundo restis:\n"
|
||
|
"%n sekundoj restis:"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
|
msgstr "Aplikaĵo ankaŭ lanĉas dum KDEa lanĉo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Resize and Rotate"
|
||
|
msgstr "Grandigu kaj rotaciu"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
||
|
msgstr "Grandigu kaj rotaciu sistemlistelajn aplikaĵojn"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Zorganto"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Many fixes"
|
||
|
msgstr "Multaj korektigaĵoj"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:159
|
||
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
|
msgstr "Konfirmu vidigilan agordŝanĝon"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:163
|
||
|
msgid "&Accept Configuration"
|
||
|
msgstr "&Akceptu agordon"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:164
|
||
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
||
|
msgstr "&Reagordu la antaŭajn ecojn"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
||
|
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
||
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Via ekranaj rotacio, grandeco kaj aktualigofteco ŝanĝiĝis al la postulata "
|
||
|
"agordo. Montru, ĉu vi volas pluhavi la agordon. Post 15 sekundoj la ekrano "
|
||
|
"reagordos la antaŭajn ecojn."
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New configuration:\n"
|
||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientation: %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nova agordo:\n"
|
||
|
"Grandeco: %1 x %2\n"
|
||
|
"Rotacio: %3"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:202
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New configuration:\n"
|
||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientation: %3\n"
|
||
|
"Refresh rate: %4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nova agordo:\n"
|
||
|
"Grandeco: %1 x %2\n"
|
||
|
"Rotacio: %3\n"
|
||
|
"Aktualigofteco: %4"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normala"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:233
|
||
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
|
msgstr "Maldekstren (90 gradoj)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:235
|
||
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
||
|
msgstr "Malsupren (180 gradoj)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:237
|
||
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
|
msgstr "Dekstre (270 gradoj)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:239
|
||
|
msgid "Mirror horizontally"
|
||
|
msgstr "Speguligu horizonte"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:241
|
||
|
msgid "Mirror vertically"
|
||
|
msgstr "Speguligu vertikale"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
|
||
|
msgid "Unknown orientation"
|
||
|
msgstr "Nekonata rotacio"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:250
|
||
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Rotaciita 90 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:252
|
||
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Rotaciita 180 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:254
|
||
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Rotaciita 270 gradoj kontraŭ horloĝmontrilo"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:259
|
||
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
||
|
msgstr "Speguligu horizontale kaj vertikale"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:261
|
||
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
|
msgstr "Spegulita horizontale kaj vertikale"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:264
|
||
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
||
|
msgstr "Spegulita horizontale"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:266
|
||
|
msgid "mirrored horizontally"
|
||
|
msgstr "Spegulita horizontale"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:269
|
||
|
msgid "Mirrored vertically"
|
||
|
msgstr "Spegulita vertikale"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:271
|
||
|
msgid "mirrored vertically"
|
||
|
msgstr "Spegulita vertikale"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:276
|
||
|
msgid "unknown orientation"
|
||
|
msgstr "nekonata rotacio"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
||
|
"%1 Hz"
|
||
|
msgstr "%1 Hz"
|