You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/joystick.po

299 lines
9.1 KiB

# translation of joystick.po to Dutch
# translation of joystick.po to Frysk
# translation of joystick.po to Frisian
# translation of joystick.po to fy
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Johannes Peeringa, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",berendy@bigfoot.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibraasje"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Fierder"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "In amerijke, de krektens wurdt berekkene"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(meastal X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(meastal Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle."
"<br>"
"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>minimale</b> posysje."
"<br>"
"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de "
"neikommende stap te gean.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle."
"<br>"
"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>midden</b>posysje."
"<br>"
"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de "
"neikommende stap te gean.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle."
"<br>"
"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>maksimale</b> posysje."
"<br>"
"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de "
"neikommende stap te gean.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikaasjeflater"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Jo apparaat is suksesfol kalibrearre."
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Suksesfol kalibrearre"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Wearde %1-as: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "It opjûne apparaat (%1) kin net iepene wurde: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "It opjûne apparaat (%1) is gjin joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Kin kernelstjoerprogramma foar joystick %1 net fine: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"De no brûkte kernelsjoerprogrammaferzje (%1.%2.%3) is net gelyk oan de ferzje "
"wêr't dizze module foar kompileard is (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Kin it tal knoppen fan joystick %1 net fêststelle: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Kin it tal assen fan joystick %1 net fêststelle: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net fêststelle: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net wer meitsje: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net inisjaliseare: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net tapasse: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Unbekende ynterne flater (%1)"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE Joystick-konfiguraasjemodule"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE Konfiguraasjesintrummodule om joysticks te testen"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dizze module helpt te kontrolearjen oft jo joystick it goed "
"docht."
"<br>Wannear't it ferkearde wearden werom jout foar de ûnderskate assen, kinne "
"jo dit middels kalibraasje oplosse."
"<br>Dizze module besiket alle joysticks te finen troch de apparaten "
"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4] te kontrolearjen."
"<br>Wannear't in oar apparaat brûkt wurdt, kinne jo dat ynfolje yn it "
"ynfolfjild."
"<br>De list mei knoppen lit de status sjen fan de knoppen fan de joystick. De "
"list mei assen lit de no brûkte wearden sjen fan alle assen."
"<br>Tink derom: de no brûkte Linux stjoerprogramma's (kernel 2.4, 2.6) werkenne "
"allinnich de folgjende joysticks automatysk:"
"<ul>"
"<li>2 assen, 4 knoppen</li>"
"<li>3 assen, 4 knoppen</li>"
"<li>4 assen, 4 knoppen</li>"
"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Foar mear ynformaasje kunne jo de "
"dokumentaasje yn in submap fan jo Linux-boarnkoade rieplachtsje "
"(Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "YNDRUKT"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posysje:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Ofleine paad sjen litte"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knoppen:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tastân"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Assen:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrearje"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Der is gjin joystick op jo kompjûter fûn."
"<br>It ûndekken is bard op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]"
"<br>As jo wis binne dat de joystick oansluten sit kinne jo it juste apparaat "
"ynfiere."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"De opjûne apparaatnamme is net jildich (hat gjin /dev).\n"
"Kies in apparaat út de list of\n"
"folje in apparaatnamme yn, bygelyks /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekend apparaat"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Apparaatflater"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibraasje sil de krektens kontrolearje."
"<br>"
"<br><b>Fersko alle assen nei de midden posysje en lit de joystick dêrnei "
"hielendal los</b>"
"<br>"
"<br>Klik op OK om de kalibraasje te starten.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Kalibraasjewearden fan joystick %1 bin wer makke."