You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po

953 lines
29 KiB

# translation of kompare.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "表示設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff の設定"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "すべて保存(&A)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "差分 (.diff) を保存(&D)..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "比較元と比較先を入れ替え"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "統計を表示"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はダウンロードできません。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はシステムに存在しません。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff のオプション"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|パッチファイル"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "差分 (.diff) を保存"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイルは既に存在するか、書き込み禁止です。本当に上書きしますか?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "上書きしない"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "diff 実行中..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "diff 出力を解析中..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "ファイル %1 を %2 と比較中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "%1 内のファイルと %2 内のファイルを比較中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "%1 からの diff 出力を表示中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "%1 からの diff 出力をファイル %2 に適用中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "%1 からの diff 出力をフォルダ %2 に適用中"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"比較先に変更を加えました。\n"
"これを保存しますか?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "ユニファイド"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "コンテクスト"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
msgstr "diff ファイルがないか、二つのファイルの差分を取っていないため、統計は利用できません。"
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff 統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"古いファイル (比較元) : %1\n"
"新しいファイル (比較先) : %2\n"
"\n"
"フォーマット : %3\n"
"差分ブロックの数: %4\n"
"差異の件数 : %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"diff ファイル内のファイル件数: %1\n"
"フォーマット: %2\n"
"\n"
"現在の古いファイル (比較元) : %3\n"
"現在の新しいファイル (比較先) : %4\n"
"\n"
"差分ブロックの数: %5\n"
"差異の件数 : %6"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "削除された部分の色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "変更された部分の色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "追加された部分の色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "パッチを適用した部分の色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "マウスホイール"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "スクロールする行数:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "タブをスペースに展開"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "タブを何文字のスペースに展開するか:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "外観(&P)"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "テキストフォント"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff プログラム"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"ここで diff プログラムを変更することができます。Solaris の標準の diff プログラムは、GNU "
"バージョンが表現するすべてのオプションをサポートしていません。ここでそのバージョンを選択できます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "Diff(&D)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "出力フォーマット"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
"used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this "
"format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"diff 出力のフォーマットを選択します。Unified は非常に可読性があり、最もよく使用されています。KDE "
"開発者はこのフォーマットを一番好み、パッチ送信にも使用します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "コンテクストの行数"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "コンテクストの行数:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"コンテクストの行数は、通常 2 行か 3 行です。たいていの場合、これが読みやすい行数です。3 行より多くすると、差分を不必要に膨らますだけです。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "フォーマット(&F)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "小さな差異を探す(&L)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "これは diff オプション -d に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "大きなファイルに最適化する(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "これは diff オプション -H に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "大文字小文字の違いは無視する(&I)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -i に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "次の正規表現を無視する:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -I に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr "正規表現にマッチした行を無視して比較する場合、ここにその正規表現を追加します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"これをクリックすると、正規表現をグラフィカルに\n"
"作成するための正規表現エディタが開きます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "スペース"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "出力でタブをスペースに展開する(&X)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -t に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "追加・削除された空行は無視する(&G)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -B に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "スペースの数の違いは無視する(&N)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -b に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "すべてのスペースを無視する(&O)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -w に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "タブ展開によるスペースの違いは無視する(&R)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "このオプションは diff オプション -E に相当します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "オプション(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "除外するファイルパターン"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
"or select entries from the list."
msgstr "これをチェックすると、右のテキストボックスにシェルパターンを入力したり、一覧からエントリを選ぶことができます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
"the list."
msgstr "ここでシェルパターンの追加と削除を行います。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "除外するファイルパターンを含むファイル"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "これをチェックすると、右のコンボボックスにファイル名を入力することができます。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
"comparison of the folders."
msgstr "フォルダを比較するときに無視するファイルパターンが記述されているファイルの URL をここに入力します。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
"the dialog to the left of this button."
msgstr "クリックしたときにポップアップするダイアログで選択するすべてのファイルが、このボタンの左側のダイアログに入れられます。"
# ACCELERATOR changed by translator
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "除外(&U)"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "ファイル(&F)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
"makoto@kanon-net.jp"
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
msgstr "ファイル間の差を表示し、差分も生成できるプログラムです。"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "URL1 と URL2 を比較します。"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
"in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"URL1 を diff 出力として開きます。URL1 に '-' を指定した場合は、標準入力を使います (例: diff | kompare -o "
"-)。Kompare はオリジナルファイルを探し、組合せを diff 出力に吐き、ビューアに表示します。-n "
"でオリジナルファイルを探さないようにすることができます。"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr "URL2 を URL1 に適用します。URL2 は diff 出力、URL1 は diff 出力を適用するファイルまたはフォルダです。"
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr "-o オプションで '-' を URL として使う際にオリジナルファイルを探すのを無効にします。"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
"default to the local encoding if not specified."
msgstr "コマンドラインから呼ぶ場合にエンコーディングを指定します。指定がない場合は、自動的にローカルのエンコーディングになります。"
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "KomparePart アイコンの作者"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "たくさんの良きアドバイス"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff ビューア"
#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "ファイルまたはディレクトリの比較"
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "比較元"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "比較先"
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "これらファイルまたはディレクトリを比較"
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
"entered files or folders. "
msgstr ""
"このダイアログのフィールドに二つのファイル/フォルダ名を入力するとこのボタンが有効になり、押すとすべてのファイル/フォルダの比較を開始します。"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "ここで比較するファイルを指定します。"
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "ここでファイル比較のオプションを変更できます。"
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "ここで外観のオプションを変更できます。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "比較元フォルダ"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "比較先フォルダ"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "比較元ファイル"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "比較先ファイル"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "比較元行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "比較先行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr "適用しました: %n 行の変更が取り消されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr "%n 行変更されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr "適用しました: %n 行の挿入が取り消されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr "%n 行挿入されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr "適用しました: %n 行の削除が取り消されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr "%n 行削除されました。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "差異(&D)"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "diff を実行する場所"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 比較元 比較先"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "小さな変更を探す"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "大きなファイルに最適化する"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "大文字小文字の違いは無視する"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに展開する"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "追加・削除された空行は無視する"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "スペースの違いは無視する"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "関数名を表示する"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "フォルダを再帰的に比較する"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "新規ファイルは空と見なす"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "サイド・バイ・サイド"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "KompareViewPart を見つけられませんでした。"
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "KompareViewPart を読み込めませんでした。"
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "KompareNavigationPart を見つけられませんでした。"
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "KompareNavigationPart を読み込めませんでした。"
#: kompare_shell.cpp:232
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Diff を開く(&O)..."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Compare Files..."
msgstr "ファイルを比較(&C)..."
#: kompare_shell.cpp:236
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "URL に Diff を適用(&B)..."
#: kompare_shell.cpp:245
msgid "Show T&ext View"
msgstr "テキストビューを表示(&T)"
#: kompare_shell.cpp:247
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "テキストビューを隠す(&E)"
#: kompare_shell.cpp:256
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 件の差異の 0 番目"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 ファイルの 0 番目"
#: kompare_shell.cpp:272
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr " %n ファイルの %1 番目"
#: kompare_shell.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr " %n ファイル"
#: kompare_shell.cpp:277
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr " %n 件の差異の %1 番目、%2 件適用"
#: kompare_shell.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr "%n 件の差異"
#: kompare_shell.cpp:368
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "ファイル/フォルダに diff 出力を適用"
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "File/Folder"
msgstr "ファイル/フォルダ"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 出力"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid "Blend"
msgstr "適用"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "このファイル/フォルダに diff 出力を適用"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
"difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"このダイアログのフィールドに diff 出力を含むファイル/フォルダを入力するとこのボタンが有効になり、押すと入力 (フォルダの) ファイルへの diff "
"出力を kompare のメインビューに示します。これで差分を適用することができます。"
#: kompare_shell.cpp:401
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "これらのファイル/フォルダを比較"
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "テキストビュー"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "パッチを適用(&A)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "パッチを戻す(&A)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "すべてのパッチを適用(&L)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "すべてのパッチを戻す(&U)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "前のファイル(&R)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "次のファイル(&E)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "前の差異(&P)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "次の差異(&N)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
", is not a valid diff file.</qt>"
msgstr "<qt>このファイルはモデルではないか、差分がありません。<b>%1</b> は有効な差分ファイルではありません。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
msgstr "<qt>差分 <b>%1</b> をファイル <b>%2</b> に適用中に問題が発生しました。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr "<qt>差分 <b>%1</b> をフォルダ <b>%2</b> に適用中に問題が発生しました。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "一時ファイルを開けませんでした。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>一時ファイル <b>%1</b> へ書き込めませんでした。削除します。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>適用先ディレクトリ <b>%1</b> を作成できませんでした。\n"
"ファイルは保存されていません。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
". You can manually copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>一時ファイルを適用先 %1 にアップロードできませんでした。一時ファイルはまだ以下にあります:<b>%2</b> "
"手作業でそれを適切な場所にコピーすることができます。</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "diff 出力を解析できません。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "これらファイルは同じです。"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "一時ファイルに書き込めませんでした。"