You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2784 lines
83 KiB
2784 lines
83 KiB
13 years ago
|
# Translation of konqueror.po to Korean
|
||
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# KIM KyungHeon <tody@mizi.com>, 2001.
|
||
|
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
|
||
|
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
|
||
|
# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
|
||
|
# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
|
||
|
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
|
||
|
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
||
|
# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
|
||
|
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
|
||
|
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
||
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
||
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:29+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Location"
|
||
|
msgstr "주소(&L)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Extra Toolbar"
|
||
|
msgstr "추가 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Location Toolbar"
|
||
|
msgstr "주소 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
|
||
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bookmark Toolbar"
|
||
|
msgstr "책갈피 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.rc line 49
|
||
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Go"
|
||
|
msgstr "이동(&G)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.rc line 94
|
||
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr "창(&W)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Open folders in separate windows"
|
||
|
msgstr "별도의 창에서 폴더 열기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
||
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 옵션이 선택되면, 폴더를 열 때 Konqueror는 새 창에서 열 것입니다. 그렇지 않다면 폴더의 내용을 현재 창에 보여 줄 것입니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Home Folder"
|
||
|
msgstr "홈 폴더"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
|
||
|
"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
|
||
|
"symbolized by a 'tilde' (~)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이것은 Konqueror가 \\\"홈\\\" 버튼을 눌렀을 때 이동할 URL(예를 들어 폴더나 웹 페이지의)입니다.이것은 보통 '틸드'(~)로 "
|
||
|
"나타나는 홈 폴더입니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show file tips"
|
||
|
msgstr "파일 팁 보기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
|
||
|
"small popup window with additional information about that file"
|
||
|
msgstr "파일 위로 마우스를 이동할 때, 파일에 대한 추가적인 정보가 있는 작은 팝업창을 보기 원한다면, 이곳에서 제어할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show previews in file tips"
|
||
|
msgstr "파일 팁에서 미리보기 보기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
|
||
|
"for the file, when moving the mouse over it"
|
||
|
msgstr "파일 위로 마우스를 이동할 때, 파일에 대한 큰 미리보기를 포함하는 팝업창을 원한다면 여기서 제어할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Rename icons inline"
|
||
|
msgstr "아이콘 이름 바로 바꾸기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
|
||
|
"icon name."
|
||
|
msgstr "이 옵션을 선택하는 것은 아이콘 이름을 클릭하여 바로 이름을 바꿀 수 있도록 할 것입니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
|
||
|
msgstr "쓰레기 통을 건너뛰는 '삭제' 메뉴 항목 보이기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
|
||
|
"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
|
||
|
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"데스크톱과 파일 관리자의 메뉴, 내용 메뉴에서 '삭제'메뉴 명령어를 보이기를 원치 않으신다면 이것의 선택을 해제 하십시오. '쓰레기통으로 "
|
||
|
"이동'을 호출하는 도중에 Shift 키를 누르고 있음으로써 숨겨질 때 파일을 삭제할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Standard font"
|
||
|
msgstr "기본 글꼴"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
||
|
msgstr "Konqueror 창에 나타나는 본문에 사용되는 글꼴입니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
||
|
msgstr "파일 삭제에 대해 확인합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
|
||
|
#: rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ask confirmation for move to trash"
|
||
|
msgstr "쓰레기통으로 이동하는 것에 대해 확인합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
|
||
|
"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
||
|
msgstr "이 옵션은 쉽게 복구될 수 있는 쓰레기 통에 파일을 이동할 때 확인 질문을 할 것인지를 나타냅니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
|
||
|
"delete the file."
|
||
|
msgstr "이 옵션은 간단히 파일을 삭제할 때 확인 질문을 할 것인지를 나타냅니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
|
||
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "선택"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
|
||
|
#: rc.cpp:198
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Icon Size"
|
||
|
msgstr "아이콘 크기(&I)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
|
||
|
#: rc.cpp:201
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "S&ort"
|
||
|
msgstr "정렬(&O)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
|
||
|
#: rc.cpp:204
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Iconview Toolbar"
|
||
|
msgstr "아이콘 보기 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
|
||
|
#: rc.cpp:207
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Iconview Extra Toolbar"
|
||
|
msgstr "아이콘 보기 추가 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
|
||
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Icon Size"
|
||
|
msgstr "아이콘 크기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
|
||
|
#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort"
|
||
|
msgstr "정렬"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
|
||
|
#: rc.cpp:225
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Multicolumn View Toolbar"
|
||
|
msgstr "다중 단 보기 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
|
||
|
#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Folder"
|
||
|
msgstr "폴더(&F)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
|
||
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Bookmark"
|
||
|
msgstr "책갈피(&B)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
|
||
|
#: rc.cpp:252
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Import"
|
||
|
msgstr "가져오기(&I)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
|
||
|
#: rc.cpp:255
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Export"
|
||
|
msgstr "내보내기(&E)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
|
||
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show Details"
|
||
|
msgstr "세부 사항 보기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
|
||
|
#: rc.cpp:297
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Detailed Listview Toolbar"
|
||
|
msgstr "자세한 목록보기 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
|
||
|
#: rc.cpp:312
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Info Listview Toolbar"
|
||
|
msgstr "정보 목록보기 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
|
||
|
#: rc.cpp:342
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Treeview Toolbar"
|
||
|
msgstr "트리보기 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:351
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Limits"
|
||
|
msgstr "한계"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:354
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "URLs e&xpire after"
|
||
|
msgstr "다음 날짜 이후 URL 만료(&X)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:357
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum &number of URLs:"
|
||
|
msgstr "최대 URL 개수(&N):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:360
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Custom Fonts For"
|
||
|
msgstr "사용자 정의 글꼴 사용"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
|
||
|
#: rc.cpp:363
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "URLs newer than"
|
||
|
msgstr "다음 날짜 이후의 URL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose Font..."
|
||
|
msgstr "글꼴 선택..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:369
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "URLs older than"
|
||
|
msgstr "다음 날짜 이전의 URL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "세부 사항"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
|
||
|
#: rc.cpp:378
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Detailed tooltips"
|
||
|
msgstr "자세한 풍선 도움말"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
|
||
|
#: rc.cpp:381
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
|
||
|
"in addition to the URL"
|
||
|
msgstr "URL에 덧붙여, 방문 횟수, 첫번째 방문 날짜 및 마지막 방문 날짜를 보여줌"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
|
||
|
#: rc.cpp:384
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Clear History"
|
||
|
msgstr "과거 기록 지우기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_extensionmanager.cc:44
|
||
|
msgid "&Reset"
|
||
|
msgstr "초기화(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_extensionmanager.cc:64
|
||
|
msgid "Extensions"
|
||
|
msgstr "확장"
|
||
|
|
||
|
#: konq_extensionmanager.cc:67
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "도구"
|
||
|
|
||
|
#: konq_extensionmanager.cc:68
|
||
|
msgid "Statusbar"
|
||
|
msgstr "상태"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
||
|
"The diagnostics is:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 모듈을 불러오던 중 오류가 발생하였습니다.\n"
|
||
|
"자세한 원인은 다음과 같습니다:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
|
||
|
msgid "Konqueror"
|
||
|
msgstr "Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:220
|
||
|
msgid "Web browser, file manager, ..."
|
||
|
msgstr "웹 브라우저, 파일 관리자, ..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:222
|
||
|
msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
|
||
|
msgstr "(c) 1999-2004, Konqueror 개발자"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:224
|
||
|
msgid "http://konqueror.kde.org"
|
||
|
msgstr "http://konqueror.kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:225
|
||
|
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
|
||
|
msgstr "개발자(프레임 워크, 부분, 자바스크립트, 입출력 라이브러리)와 관리자"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:226
|
||
|
msgid "developer (framework, parts)"
|
||
|
msgstr "개발자 (프레임워크, 부분)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
|
||
|
msgid "developer (framework)"
|
||
|
msgstr "개발자 (프레임워크)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:228
|
||
|
msgid "developer"
|
||
|
msgstr "개발자"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:229
|
||
|
msgid "developer (List views)"
|
||
|
msgstr "개발자 (목록 보기)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:230
|
||
|
msgid "developer (List views, I/O lib)"
|
||
|
msgstr "개발자 (목록 보기, 입출력 라이브러리)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
|
||
|
#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
|
||
|
#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
|
||
|
#: konq_factory.cc:242
|
||
|
msgid "developer (HTML rendering engine)"
|
||
|
msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:234
|
||
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
||
|
msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 입출력 라이브러리)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:237
|
||
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
||
|
msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 입출력 라이브러리, 리그레션 테스트 프레임워크)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:243
|
||
|
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
||
|
msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 자바스크립트)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:244
|
||
|
msgid "developer (JavaScript)"
|
||
|
msgstr "개발자 (자바스크립트)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:245
|
||
|
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
|
||
|
msgstr "개발자 (자바 애플릿과 기타 내장 객체)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
|
||
|
msgid "developer (I/O lib)"
|
||
|
msgstr "개발자 (입출력 라이브러리)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
|
||
|
msgid "developer (Java applet support)"
|
||
|
msgstr "개발자 (자바 애플릿 지원)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:250
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"developer (Java 2 security manager support,\n"
|
||
|
" and other major improvements to applet support)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"개발자 (자바2 보안 관리 지원.\n"
|
||
|
"자바 애플릿에 중요 개선사항 지원)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:251
|
||
|
msgid "developer (Netscape plugin support)"
|
||
|
msgstr "개발자 (넷스케이프 플러그인 지원)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:252
|
||
|
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
|
||
|
msgstr "개발자 (SSL, 넷스케이프 플러그인 지원)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:253
|
||
|
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
|
||
|
msgstr "개발자 (입출력 라이브러리, 인증 지원)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:255
|
||
|
msgid "graphics/icons"
|
||
|
msgstr "그래픽/아이콘"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:256
|
||
|
msgid "kfm author"
|
||
|
msgstr "kfm 만든이"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:257
|
||
|
msgid "developer (navigation panel framework)"
|
||
|
msgstr "개발자 (탐색 패널 프레임워크)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:258
|
||
|
msgid "developer (misc stuff)"
|
||
|
msgstr "개발자 (목록 보기)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_factory.cc:259
|
||
|
msgid "developer (AdBlock filter)"
|
||
|
msgstr "개발자 (프레임워크)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_frame.cc:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
|
||
|
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
|
||
|
"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
|
||
|
"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
|
||
|
"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"최소 두개의 보기에서 이 상자를 체크하면 해당 보기들은 '링크됨'으로 설정됩니다. 그런 다음 한 보기에서 폴더를 변경하면 링크된 다른 보기는 "
|
||
|
"자동으로 똑같이 업데이트 됩니다. 이러한 기능은 아이콘 보기나 자세한 보기, 터미널 에뮬레이터 창과 같이 서로 다른 형식의 보기에서 특히 "
|
||
|
"유용합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_frame.cc:148
|
||
|
msgid "Close View"
|
||
|
msgstr "보기 닫기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_frame.cc:229
|
||
|
msgid "%1/s"
|
||
|
msgstr "%1/s"
|
||
|
|
||
|
#: konq_frame.cc:231
|
||
|
msgid "Stalled"
|
||
|
msgstr "정지됨"
|
||
|
|
||
|
#: konq_guiclients.cc:75
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Preview in %1"
|
||
|
msgstr "%1에서 미리 보기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_guiclients.cc:84
|
||
|
msgid "Preview In"
|
||
|
msgstr "다음에서 미리 보기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_guiclients.cc:190
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Show %1"
|
||
|
msgstr "%1 보기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_guiclients.cc:194
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Hide %1"
|
||
|
msgstr "%1 숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_main.cc:41
|
||
|
msgid "Start without a default window"
|
||
|
msgstr "기본 창 없이 시작"
|
||
|
|
||
|
#: konq_main.cc:42
|
||
|
msgid "Preload for later use"
|
||
|
msgstr "이후 사용을 위해 미리 불러옴"
|
||
|
|
||
|
#: konq_main.cc:43
|
||
|
msgid "Profile to open"
|
||
|
msgstr "열고자 하는 프로필"
|
||
|
|
||
|
#: konq_main.cc:44
|
||
|
msgid "List available profiles"
|
||
|
msgstr "목록 가능한 프로필"
|
||
|
|
||
|
#: konq_main.cc:45
|
||
|
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
||
|
msgstr "이 URL에 사용할 마임 타입, (보기 : text/html 또는 inode/directory)."
|
||
|
|
||
|
#: konq_main.cc:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
|
||
|
"of opening the actual file"
|
||
|
msgstr "파일을 지시하는 URL은 실제 파일을 여는 대신, 파일의 폴더를 열고 해당 파일을 선택함"
|
||
|
|
||
|
#: konq_main.cc:47
|
||
|
msgid "Location to open"
|
||
|
msgstr "열려는 주소"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:495
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Malformed URL\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"잘못된 형식의 URL\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:500
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Protocol not supported\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"프로토콜이 지원되지 않음\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
|
||
|
"%1, but it cannot handle this file type."
|
||
|
msgstr "환경 설정에 오류가 있는지 확인하십시오. Konqueror 에서 %1 형식을 처리할 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1414
|
||
|
msgid "Open Location"
|
||
|
msgstr "주소 열기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1445
|
||
|
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
|
||
|
msgstr "검색 부분을 생성할 수 없습니다. 제대로 설치했는지 확인하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1721
|
||
|
msgid "Canceled."
|
||
|
msgstr "취소됨."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1759
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Reloading the page will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 페이지의 변경사항이 저장되지 않았습니다. \n"
|
||
|
"페이지를 새로 고치시면 이 변경사항은 저장되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
|
||
|
msgid "Discard Changes?"
|
||
|
msgstr "변경 사항을 적용하지 않으시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
|
||
|
msgid "&Discard Changes"
|
||
|
msgstr "변경 사항을 적용하지 않음(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1865
|
||
|
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
|
||
|
msgstr "사이드막대가 작동하지 않거나 사용할 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
|
||
|
msgid "Show History Sidebar"
|
||
|
msgstr "과거 기록 사이드막대를 봅니다"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:1884
|
||
|
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
|
||
|
msgstr "사이드 막대에서 실행중인 과거 기록 플러그인을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Detaching the tab will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2703
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Closing the view will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"보기를 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Closing the tab will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2758
|
||
|
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
||
|
msgstr "다른 모든 탭을 정말로 닫으시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2759
|
||
|
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
||
|
msgstr "다른 탭 닫기 확인"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
|
||
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
||
|
msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2773
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Closing other tabs will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"다른 탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2806
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"모든 탭을 다시 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2878
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No permissions to write to %1"
|
||
|
msgstr "%1에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2888
|
||
|
msgid "Enter Target"
|
||
|
msgstr "대상 입력"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2897
|
||
|
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>%1</b>은(는) 유효하지 않습니다<qt>"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2913
|
||
|
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
||
|
msgstr "%1(으)로부터 선택한 파일 다음으로 복사:"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:2923
|
||
|
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
||
|
msgstr "%1(으)로부터 선택한 파일 다음으로 이동:"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3705
|
||
|
msgid "&Edit File Type..."
|
||
|
msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
|
||
|
msgid "New &Window"
|
||
|
msgstr "새 창(&W)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3708
|
||
|
msgid "&Duplicate Window"
|
||
|
msgstr "창 복제하기(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3709
|
||
|
msgid "Send &Link Address..."
|
||
|
msgstr "연결 주소 보내기(&L)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3710
|
||
|
msgid "S&end File..."
|
||
|
msgstr "파일 보내기(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3713
|
||
|
msgid "Open &Terminal"
|
||
|
msgstr "터미널 열기(&T)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3715
|
||
|
msgid "&Open Location..."
|
||
|
msgstr "주소 열기(&O)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3717
|
||
|
msgid "&Find File..."
|
||
|
msgstr "파일 찾기(&F)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3722
|
||
|
msgid "&Use index.html"
|
||
|
msgstr "index.html 사용(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3723
|
||
|
msgid "Lock to Current Location"
|
||
|
msgstr "현재 주소로 잠금"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3724
|
||
|
msgid "Lin&k View"
|
||
|
msgstr "연결 보기(&K)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3727
|
||
|
msgid "&Up"
|
||
|
msgstr "위로(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
|
||
|
msgid "History"
|
||
|
msgstr "과거 기록"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3750
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "홈 폴더"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3754
|
||
|
msgid "S&ystem"
|
||
|
msgstr "시스템(&Y)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3755
|
||
|
msgid "App&lications"
|
||
|
msgstr "응용프로그램(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3756
|
||
|
msgid "&Storage Media"
|
||
|
msgstr "저장 미디어(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3757
|
||
|
msgid "&Network Folders"
|
||
|
msgstr "네트워크 폴더"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3758
|
||
|
msgid "Sett&ings"
|
||
|
msgstr "설정(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "휴지통"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3761
|
||
|
msgid "Autostart"
|
||
|
msgstr "자동 시작"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3762
|
||
|
msgid "Most Often Visited"
|
||
|
msgstr "가장 자주 방문한 곳"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
|
||
|
msgid "&Save View Profile..."
|
||
|
msgstr "보기 프로필 저장(&S)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3770
|
||
|
msgid "Save View Changes per &Folder"
|
||
|
msgstr "폴더마다 보기 변경사항 저장(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3772
|
||
|
msgid "Remove Folder Properties"
|
||
|
msgstr "폴더 속성 제거"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3792
|
||
|
msgid "Configure Extensions..."
|
||
|
msgstr "확장 설정..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3793
|
||
|
msgid "Configure Spell Checking..."
|
||
|
msgstr "맞춤법 검사 설정..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3796
|
||
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
||
|
msgstr "보기를 좌/우로 나누기(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3797
|
||
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||
|
msgstr "보기를 위/아래로 나누기(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
|
||
|
msgid "&New Tab"
|
||
|
msgstr "새로운 탭(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3799
|
||
|
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
||
|
msgstr "현재 탭 복제하기(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3800
|
||
|
msgid "Detach Current Tab"
|
||
|
msgstr "현재 탭 떼어내기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3801
|
||
|
msgid "&Close Active View"
|
||
|
msgstr "활성화된 보기 닫기(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3802
|
||
|
msgid "Close Current Tab"
|
||
|
msgstr "현재 탭 닫기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3805
|
||
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||
|
msgstr "다음 탭 활성화하기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3806
|
||
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
|
msgstr "이전 탭 활성화하기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3811
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Activate Tab %1"
|
||
|
msgstr "탭 %1 활성화 하기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3814
|
||
|
msgid "Move Tab Left"
|
||
|
msgstr "탭을 왼쪽으로 이동"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3815
|
||
|
msgid "Move Tab Right"
|
||
|
msgstr "탭을 오른쪽으로 이동"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3818
|
||
|
msgid "Dump Debug Info"
|
||
|
msgstr "디버그 정보 버리기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3821
|
||
|
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
||
|
msgstr "보기 프로필 설정(&O)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3822
|
||
|
msgid "Load &View Profile"
|
||
|
msgstr "보기 프로필 불러오기(&V)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
|
||
|
msgid "&Reload All Tabs"
|
||
|
msgstr "모든 탭 다시 불러오기(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3850
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "중지(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3852
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3853
|
||
|
msgid "&Move to Trash"
|
||
|
msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3859
|
||
|
msgid "Animated Logo"
|
||
|
msgstr "움직이는 로고"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
|
||
|
msgid "L&ocation: "
|
||
|
msgstr "주소(&O): "
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3866
|
||
|
msgid "Location Bar"
|
||
|
msgstr "주소 창"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3871
|
||
|
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
|
||
|
msgstr "주소 창<p>웹 주소나 검색 용어를 입력하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3874
|
||
|
msgid "Clear Location Bar"
|
||
|
msgstr "주소 창 지우기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3879
|
||
|
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
|
||
|
msgstr "주소 창 지우기<p>주소 창의 내용을 지웁니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3902
|
||
|
msgid "Bookmark This Location"
|
||
|
msgstr "책갈피에 추가"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3906
|
||
|
msgid "Kon&queror Introduction"
|
||
|
msgstr "Konqueror 소개(&Q)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3908
|
||
|
msgid "Go"
|
||
|
msgstr "이동"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3909
|
||
|
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
|
||
|
msgstr "이동<p>주소 창에 입력했던 페이지로 이동합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3915
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the parent folder"
|
||
|
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
|
||
|
"will take you to file:/home."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"상위 폴더를 입력하십시오"
|
||
|
"<p>예를 들어, 현재 주소가 file:/home/%1 이라면 이 버튼을 클릭하면 file:/home 으로 이동합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3918
|
||
|
msgid "Enter the parent folder"
|
||
|
msgstr "상위 폴더 입력"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3920
|
||
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
|
||
|
msgstr "열어본 기록에서 한 칸 뒤로 이동합니다.<p>"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3921
|
||
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
||
|
msgstr "열어본 기록에서 한칸 뒤로 이동합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3923
|
||
|
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
|
||
|
msgstr "열어본 기록에서 한칸 앞으로 이동합니다.<p>"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3924
|
||
|
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
||
|
msgstr "열어본 기록에서 한칸 앞으로 이동합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3926
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Navigate to your 'Home Location'"
|
||
|
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
|
||
|
"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
|
||
|
msgstr "홈 폴더로 이동합니다.<p><b>KDE 제어판의 파일 관리자/동작</b>에서 이 버튼의 주소를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3929
|
||
|
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
|
||
|
msgstr "홈 폴더로 이동"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3931
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reload the currently displayed document"
|
||
|
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
|
||
|
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
|
||
|
msgstr "현재 표시되어 있는 문서를 다시 불러옵니다.<p>웹페이지를 처음 불러온 후에 변경 내용을 갱신하기 위해서 필요합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3934
|
||
|
msgid "Reload the currently displayed document"
|
||
|
msgstr "현재 표시된 문서 새로고침"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3936
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reload all currently displayed documents in tabs"
|
||
|
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
|
||
|
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
|
||
|
msgstr "탭에서 현재 표시되어 있는 문서를 다시 불러옵니다.<p>웹페이지를 처음 불러온 후에 변경사항을 갱신하기 위해서 필요합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3939
|
||
|
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
||
|
msgstr "탭 내에서 지금 표시된 모든 문서 다시 불러오기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3941
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Stop loading the document"
|
||
|
"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
|
||
|
"that has been received so far."
|
||
|
msgstr "문서를 불러오는 것을 중지합니다.<p>모든 네트워크 동작이 중지되고 Konqueror는 현재까지 다운받은 내용만을 보여줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3944
|
||
|
msgid "Stop loading the document"
|
||
|
msgstr "문서 다운로드 중지"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3946
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
|
||
|
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
|
||
|
"KDE applications."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 선택한 텍스트나 항목을 잘라서 시스템 클립보드로 옮깁니다."
|
||
|
"<p>Konqueror나 다른 KDE 응용 프로그램에서 <b>붙여넣기</b> 명령으로 붙여넣을 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3950
|
||
|
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||
|
msgstr "현재 선택한 텍스트나 아이템을 클립보드로 이동"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3952
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
|
||
|
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
|
||
|
"KDE applications."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 선택한 텍스트나 항목을 시스템 클립보드로 복사합니다."
|
||
|
"<p>Konqueror나 다른 KDE 응용 프로그램에서 <b>붙여넣기</b> 명령으로 붙여넣을 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3956
|
||
|
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||
|
msgstr "현재 선택한 텍스트나 항목을 시스템 클립보드로 복사"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3958
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
|
||
|
"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
|
||
|
msgstr "이전에 잘라냈거나 복사했던 클립보드 내용을 붙여넣습니다.<p>이것 역시 다른 KDE 응용 프로그램에서 동작합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3961
|
||
|
msgid "Paste the clipboard contents"
|
||
|
msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3963
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Print the currently displayed document"
|
||
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
|
||
|
"as the number of copies to print and which printer to use."
|
||
|
"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
|
||
|
"creating a PDF file from the current document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 표시된 문서 인쇄"
|
||
|
"<p> 대화창이 뜨면, 인쇄 매수, 사용할 프린터 등의 옵션을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
"<p>이 대화상자는 또한 특수한 현재 문서로 부터 PDF파일을 생성하는 것 같은 KDE 프린팅 서비스를 제공합니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3969
|
||
|
msgid "Print the current document"
|
||
|
msgstr "현재 문서 인쇄"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3975
|
||
|
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
||
|
msgstr "폴더를 입력했을 때 index.html이 있으면, 보여줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3976
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
||
|
"explore many files from one folder"
|
||
|
msgstr "고정된 보기에서는 폴더를 변경할 수 없습니다. 한 폴더로 부터 많은 파일을 탐색하려면 '연결'보기와 함께 열어 보십시오."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:3977
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
|
||
|
"linked views."
|
||
|
msgstr "보기를 '연결됨'으로 설정합니다. 연결된 보기는 다른 연결된 보기의 변경사항을 따라 자동으로 변경됩니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4001
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
|
||
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
||
|
msgstr "탭에서 폴더 열기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4006
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
|
||
|
msgid "Open in New Window"
|
||
|
msgstr "새 창에서 열기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4007
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
|
||
|
msgid "Open in New Tab"
|
||
|
msgstr "새 탭에서 열기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4175
|
||
|
msgid "Copy &Files..."
|
||
|
msgstr "파일 복사(&F)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4176
|
||
|
msgid "M&ove Files..."
|
||
|
msgstr "파일 이동(&O)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4180
|
||
|
msgid "Create Folder..."
|
||
|
msgstr "폴더 생성..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4334
|
||
|
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
|
||
|
msgstr "\"%1\" 보기 프로필 저장(&S)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4674
|
||
|
msgid "Open in T&his Window"
|
||
|
msgstr "이 창에 열기(&W)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4675
|
||
|
msgid "Open the document in current window"
|
||
|
msgstr "새 창에서 문서 열기..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
|
||
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
|
||
|
msgid "Open in New &Window"
|
||
|
msgstr "새 창에서 열기(&W)..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4678
|
||
|
msgid "Open the document in a new window"
|
||
|
msgstr "새 창에서 문서 열기..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4688
|
||
|
msgid "Open in &New Tab"
|
||
|
msgstr "새 탭에서 열기(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4689
|
||
|
msgid "Open the document in a new tab"
|
||
|
msgstr "새 탭에서 문서 열기..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4929
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Open with %1"
|
||
|
msgstr "%1(으)로 열기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:4986
|
||
|
msgid "&View Mode"
|
||
|
msgstr "보기 모드(&V)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5196
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
|
msgstr "이 창에 여러 개의 탭이 열려있습니다. 정말로 종료하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
|
||
|
msgid "Confirmation"
|
||
|
msgstr "확인"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5200
|
||
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
|
msgstr "현재 탭 닫기(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5232
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Closing the window will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 탭에는 적용되지 않은 변경사항이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"창을 닫으면 변경사항이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5250
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Closing the window will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 페이지에는 적용되지 않은 변경사항이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"창을 닫으면 변경사항이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5342
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
||
|
msgstr "사이드바가 작동하지 않거나 사용할 수 없습니다. 새로운 항목을 추가할 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
|
||
|
msgid "Web Sidebar"
|
||
|
msgstr "웹 사이드 바"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5347
|
||
|
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
||
|
msgstr "웹 확장 \"%1\"을(를) 사이드바에 추가하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: konq_mainwindow.cc:5349
|
||
|
msgid "Do Not Add"
|
||
|
msgstr "추가하지 않기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_profiledlg.cc:76
|
||
|
msgid "Profile Management"
|
||
|
msgstr "프로필 관리"
|
||
|
|
||
|
#: konq_profiledlg.cc:78
|
||
|
msgid "&Rename Profile"
|
||
|
msgstr "프로필 이름 변경(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_profiledlg.cc:79
|
||
|
msgid "&Delete Profile"
|
||
|
msgstr "프로필 삭제(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_profiledlg.cc:88
|
||
|
msgid "&Profile name:"
|
||
|
msgstr "프로필 이름(&P):"
|
||
|
|
||
|
#: konq_profiledlg.cc:109
|
||
|
msgid "Save &URLs in profile"
|
||
|
msgstr "URL을 프로필에 저장(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_profiledlg.cc:112
|
||
|
msgid "Save &window size in profile"
|
||
|
msgstr "창 크기를 프로필에 저장(&W)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_tabs.cc:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
|
||
|
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
|
||
|
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
|
||
|
"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
|
||
|
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
|
||
|
"case it was truncated to fit the tab size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 바는 현재 열린 탭의 목록을 포함하고 있습니다. 탭을 눌러서 활성화 하십시오. 왼쪽 부분에 웹사이트 아이콘 대신 닫기 버튼을 보이게 하는 "
|
||
|
"것은 설정이 가능한 옵션입니다. 또한 단축키를 통해 탭들을 이동할 수 있습니다. 탭 위의 텍스트는 현재 열린 웹사이트의 제목으로, 마우스 "
|
||
|
"포인터를 탭 위에 두면 잘려졌던 완전한 제목을 볼 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_tabs.cc:89
|
||
|
msgid "&Reload Tab"
|
||
|
msgstr "탭 다시 불러오기(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_tabs.cc:94
|
||
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
||
|
msgstr "탭 복제하기(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_tabs.cc:100
|
||
|
msgid "D&etach Tab"
|
||
|
msgstr "탭 떼어내기(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_tabs.cc:107
|
||
|
msgid "Other Tabs"
|
||
|
msgstr "다른 탭"
|
||
|
|
||
|
#: konq_tabs.cc:112
|
||
|
msgid "&Close Tab"
|
||
|
msgstr "탭 닫기(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: konq_tabs.cc:144
|
||
|
msgid "Open a new tab"
|
||
|
msgstr "새로운 탭 열기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_tabs.cc:153
|
||
|
msgid "Close the current tab"
|
||
|
msgstr "현재 탭 닫기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_view.cc:1357
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
|
||
|
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
|
||
|
"purchase) will be repeated. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"보려고 하는 페이지가 데이터를 보낸 결과입니다. 데이터를 다시 데이터를 보내면, (검색이나 온라인 구입 등)동작이 한번 더 반복될 수 "
|
||
|
"있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_view.cc:1359
|
||
|
msgid "Resend"
|
||
|
msgstr "다시 보내기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_viewmgr.cc:1145
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have multiple tabs open in this window.\n"
|
||
|
"Loading a view profile will close them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 보기에 여러 개의 탭이 열려있습니다.\n"
|
||
|
"보기 프로필을 불러오면 모두 닫힙니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_viewmgr.cc:1148
|
||
|
msgid "Load View Profile"
|
||
|
msgstr "보기 프로필 불러오기"
|
||
|
|
||
|
#: konq_viewmgr.cc:1164
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 탭에는 적용되지 않은 변경 사항이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"프로필을 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: konq_viewmgr.cc:1182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 페이지에는 적용되지 않은 변경 사항이 포함되어 있습니다.\n"
|
||
|
"프로필을 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
|
||
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
||
|
msgstr "숨겨진 파일 보기(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:215
|
||
|
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
|
||
|
msgstr "숨겨진 파일을 보기/숨기기를 변환"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:217
|
||
|
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
|
||
|
msgstr "폴더 아이콘에 내용물을 반영(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:220
|
||
|
msgid "&Preview"
|
||
|
msgstr "미리 보기(&P)"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:222
|
||
|
msgid "Enable Previews"
|
||
|
msgstr "미리 보기 사용"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:223
|
||
|
msgid "Disable Previews"
|
||
|
msgstr "미리 보기 사용 안함"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:243
|
||
|
msgid "Sound Files"
|
||
|
msgstr "사운드 파일"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:250
|
||
|
msgid "By Name (Case Sensitive)"
|
||
|
msgstr "이름 순 (대소문자 구분)"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:251
|
||
|
msgid "By Name (Case Insensitive)"
|
||
|
msgstr "이름 순 (대소문자 구분 없이)"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:252
|
||
|
msgid "By Size"
|
||
|
msgstr "크기 순"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:253
|
||
|
msgid "By Type"
|
||
|
msgstr "종류별"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:254
|
||
|
msgid "By Date"
|
||
|
msgstr "날짜 순"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:279
|
||
|
msgid "Folders First"
|
||
|
msgstr "폴더 먼저"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:280
|
||
|
msgid "Descending"
|
||
|
msgstr "내림차순"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
|
||
|
msgid "Se&lect..."
|
||
|
msgstr "선택(&L)..."
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
|
||
|
msgid "Unselect..."
|
||
|
msgstr "선택 해제..."
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
|
||
|
msgid "Unselect All"
|
||
|
msgstr "모두 선택 해제"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
|
||
|
msgid "&Invert Selection"
|
||
|
msgstr "선택 항목 반전(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:316
|
||
|
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
|
||
|
msgstr "주어진 마스크로 파일이나 폴더를 선택하도록 허용합니다."
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:317
|
||
|
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
|
||
|
msgstr "주어진 마스크로 파일이나 폴더를 선택 해제하도록 허용합니다."
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:318
|
||
|
msgid "Selects all items"
|
||
|
msgstr "모두 선택"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:319
|
||
|
msgid "Unselects all selected items"
|
||
|
msgstr "선택한 항목 모두 선택 해제"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:320
|
||
|
msgid "Inverts the current selection of items"
|
||
|
msgstr "현재 선택한 항목 반전"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
|
||
|
msgid "Select files:"
|
||
|
msgstr "선택한 파일:"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
|
||
|
msgid "Unselect files:"
|
||
|
msgstr "선택하지 않은 파일:"
|
||
|
|
||
|
#: iconview/konq_iconview.cc:755
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
|
||
|
"permission"
|
||
|
msgstr "쓰기 권한이 없는 폴더에는 항목을 넣을 수 없습니다"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
|
||
|
msgid "View &As"
|
||
|
msgstr "다음으로 보기(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "파일명"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:267
|
||
|
msgid "MimeType"
|
||
|
msgstr "마임 타입"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:268
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "크기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:269
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "수정한 날짜"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:270
|
||
|
msgid "Accessed"
|
||
|
msgstr "접근한 날짜"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:271
|
||
|
msgid "Created"
|
||
|
msgstr "생성된 날짜"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:272
|
||
|
msgid "Permissions"
|
||
|
msgstr "권한"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:273
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "소유자"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:274
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "그룹"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:275
|
||
|
msgid "Link"
|
||
|
msgstr "링크"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
|
||
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:278
|
||
|
msgid "File Type"
|
||
|
msgstr "파일 형식"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:646
|
||
|
msgid "Show &Modification Time"
|
||
|
msgstr "수정한 날짜 보기(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:647
|
||
|
msgid "Hide &Modification Time"
|
||
|
msgstr "수정한 날짜 숨기기(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:648
|
||
|
msgid "Show &File Type"
|
||
|
msgstr "파일 형식 보기(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:649
|
||
|
msgid "Hide &File Type"
|
||
|
msgstr "파일 형식 숨기기(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:650
|
||
|
msgid "Show MimeType"
|
||
|
msgstr "마임 타입 보기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:651
|
||
|
msgid "Hide MimeType"
|
||
|
msgstr "마임 타입 숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:652
|
||
|
msgid "Show &Access Time"
|
||
|
msgstr "접근한 날짜 보기(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:653
|
||
|
msgid "Hide &Access Time"
|
||
|
msgstr "접근한 날짜 숨기기(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:654
|
||
|
msgid "Show &Creation Time"
|
||
|
msgstr "만든 날짜 보기(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:655
|
||
|
msgid "Hide &Creation Time"
|
||
|
msgstr "만든 날짜 숨기기(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:656
|
||
|
msgid "Show &Link Destination"
|
||
|
msgstr "연결 대상 보기(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:657
|
||
|
msgid "Hide &Link Destination"
|
||
|
msgstr "연결 대상 숨기기(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:658
|
||
|
msgid "Show Filesize"
|
||
|
msgstr "파일 크기 보기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:659
|
||
|
msgid "Hide Filesize"
|
||
|
msgstr "파일 크기 숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:660
|
||
|
msgid "Show Owner"
|
||
|
msgstr "소유자 보기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:661
|
||
|
msgid "Hide Owner"
|
||
|
msgstr "소유자 숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:662
|
||
|
msgid "Show Group"
|
||
|
msgstr "그룹 보기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:663
|
||
|
msgid "Hide Group"
|
||
|
msgstr "그룹 숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:664
|
||
|
msgid "Show Permissions"
|
||
|
msgstr "권한 보기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:665
|
||
|
msgid "Hide Permissions"
|
||
|
msgstr "권한 숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:666
|
||
|
msgid "Show URL"
|
||
|
msgstr "URL 보기"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listview.cc:676
|
||
|
msgid "Case Insensitive Sort"
|
||
|
msgstr "대소문자 구분 없이 정렬"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "이름"
|
||
|
|
||
|
#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
|
||
|
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
|
||
|
msgstr "파일을 사용하려면 먼저 휴지통에서 꺼내야 합니다."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.h:108
|
||
|
msgid "Galeon"
|
||
|
msgstr "Galeon"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.h:118
|
||
|
msgid "KDE"
|
||
|
msgstr "KDE"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.h:139
|
||
|
msgid "Netscape"
|
||
|
msgstr "넷스케이프"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.h:149
|
||
|
msgid "Mozilla"
|
||
|
msgstr "모질라"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.h:159
|
||
|
msgid "IE"
|
||
|
msgstr "IE"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.h:171
|
||
|
msgid "Opera"
|
||
|
msgstr "Opera"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.h:183
|
||
|
msgid "Crashes"
|
||
|
msgstr "충돌"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
|
||
|
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
|
||
|
msgstr "Konqueror에서 넷스케이프 책갈피 보기(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr "이름 변경"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
|
||
|
msgid "C&hange URL"
|
||
|
msgstr "URL 변경(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
|
||
|
msgid "C&hange Comment"
|
||
|
msgstr "코멘트 변경(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
|
||
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
||
|
msgstr "아이콘 변경(&G)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
|
||
|
msgid "Update Favicon"
|
||
|
msgstr "Favicon 업데이트"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
|
||
|
msgid "Recursive Sort"
|
||
|
msgstr "반복 정렬"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
|
||
|
msgid "&New Folder..."
|
||
|
msgstr "새 폴더(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
|
||
|
msgid "&New Bookmark"
|
||
|
msgstr "새 책갈피(&B)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
|
||
|
msgid "&Insert Separator"
|
||
|
msgstr "구분자 삽입(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
|
||
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
||
|
msgstr "알파벳 순으로 정렬(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
|
||
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
||
|
msgstr "도구 모음 폴더로 설정(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
|
||
|
msgid "Show in T&oolbar"
|
||
|
msgstr "도구 모음에서 보기(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
|
||
|
msgid "Hide in T&oolbar"
|
||
|
msgstr "도구 모음에 숨기기(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
|
||
|
msgid "&Expand All Folders"
|
||
|
msgstr "모든 폴더 확장(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
|
||
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
||
|
msgstr "모든 폴더 접기(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
|
||
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
||
|
msgstr "Konqueror에서 열기(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
|
||
|
msgid "Check &Status"
|
||
|
msgstr "상태 검사(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
|
||
|
msgid "Check Status: &All"
|
||
|
msgstr "상태 검사: 모두(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
|
||
|
msgid "Update All &Favicons"
|
||
|
msgstr "모든 Favicon 업데이트(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
|
||
|
msgid "Cancel &Checks"
|
||
|
msgstr "검사 취소(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
|
||
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
||
|
msgstr "Favicon 업데이트 취소(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
|
||
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "넷스케이프 책갈피 가져오기(&N)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
|
||
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
|
||
|
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "모든 충돌 세션 책갈피로 가져오기(&C)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
|
||
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
|
||
|
msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "KDE2/KDE3의 책갈피 가져오기(&K)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
|
||
|
msgid "Import &IE Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "Internet Explorer 책갈피 가져오기(&I)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
|
||
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "모질라에서 책갈피 가져오기(&M)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
|
||
|
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
|
||
|
msgstr "넷스케이프용으로 책갈피 내보내기(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
|
||
|
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "오페라용으로 책갈피 내보내기(&O)..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
|
||
|
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "HTML 책갈피 내보내기(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
|
||
|
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "Internet Explorer용으로 책갈피 내보내기(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
|
||
|
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
|
||
|
msgstr "모질라용으로 책갈피 내보내기(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
|
||
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
||
|
msgstr "*.html|HTML 책갈피 목록"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
|
||
|
msgid "Cut Items"
|
||
|
msgstr "항목 잘라내기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
|
||
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
||
|
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
|
||
|
msgid "New folder:"
|
||
|
msgstr "새 폴더:"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
|
||
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
|
msgstr "알파벳 순으로 정렬"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
|
||
|
msgid "Delete Items"
|
||
|
msgstr "항목 삭제"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "아이콘"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "이름:"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "주소:"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
|
||
|
msgid "Comment:"
|
||
|
msgstr "설명:"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
|
||
|
msgid "First viewed:"
|
||
|
msgstr "처음 방문한 날짜:"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
|
||
|
msgid "Viewed last:"
|
||
|
msgstr "마지막으로 방문한 날짜:"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
|
||
|
msgid "Times visited:"
|
||
|
msgstr "방문 횟수:"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
|
||
|
msgid "Insert Separator"
|
||
|
msgstr "구분자 삽입"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
|
||
|
msgid "Create Folder"
|
||
|
msgstr "폴더 만들기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Copy %1"
|
||
|
msgstr "%1을(를) 복사"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:158
|
||
|
msgid "Create Bookmark"
|
||
|
msgstr "책갈피 만들기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:243
|
||
|
msgid "%1 Change"
|
||
|
msgstr "%1 변경"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
|
||
|
msgid "Renaming"
|
||
|
msgstr "이름 변경"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Move %1"
|
||
|
msgstr "%1 이동"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
|
||
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
||
|
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
|
||
|
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
|
||
|
msgstr "책갈피 도구 모음의 %1"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
|
||
|
msgid "Show"
|
||
|
msgstr "보기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:624
|
||
|
msgid "Hide"
|
||
|
msgstr "숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:705
|
||
|
msgid "Copy Items"
|
||
|
msgstr "힝목 복사"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:706
|
||
|
msgid "Move Items"
|
||
|
msgstr "항목 이동"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
|
||
|
msgid "My Bookmarks"
|
||
|
msgstr "내 책갈피"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
|
||
|
msgid "No favicon found"
|
||
|
msgstr "파비콘을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
|
||
|
msgid "Updating favicon..."
|
||
|
msgstr "파비콘 업데이트 중..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
|
||
|
msgid "Local file"
|
||
|
msgstr "Local 파일"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:44
|
||
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
||
|
msgstr "%1 책갈피 가져오기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
|
||
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
||
|
msgstr "%1 책갈피"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
|
||
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
||
|
msgstr "새로운 하위 폴더로 가져오시겠습니까, 아니면 현재 책갈피를 교체하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
|
||
|
msgid "%1 Import"
|
||
|
msgstr "%1 가져오기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
|
||
|
msgid "As New Folder"
|
||
|
msgstr "새 폴더로"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
|
||
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
||
|
msgstr "*xbel|Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
|
||
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
||
|
msgstr "*.xml|KDE 책갈피 파일 (*.xml)"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
|
||
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
||
|
msgstr "기존의 책갈피를 찾을 폴더"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
|
||
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
||
|
msgstr "KBookmarkMerger"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
|
||
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
||
|
msgstr "다른 프로그램의 책갈피를 사용자의 책갈피에 합칩니다."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
|
||
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
||
|
msgstr "저작권자 © 2005 Frerich Raabe"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "원 제작자"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:426
|
||
|
msgid "Drop Items"
|
||
|
msgstr "항목 버리기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
|
||
|
msgid "Bookmark"
|
||
|
msgstr "책갈피"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "설명"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "상태"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:707
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr "주소"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:710
|
||
|
msgid "Folder"
|
||
|
msgstr "폴더"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
|
||
|
msgid "Empty Folder"
|
||
|
msgstr "빈 폴더"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:44
|
||
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
||
|
msgstr "모질라용 책갈피 파일 가져오기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:45
|
||
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
||
|
msgstr "넷스케이프(4.x또는 이전)용 책갈피 파일 가져오기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:46
|
||
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
||
|
msgstr "익스플로러용 책갈피 파일 가져오기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:47
|
||
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
||
|
msgstr "오페라용 책갈피 파일 가져오기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:49
|
||
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
||
|
msgstr "모질라용 책갈피 파일로 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:50
|
||
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
||
|
msgstr "넷스케이프(4.x나 이전)용 책갈피 파일로 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:51
|
||
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
||
|
msgstr "인쇄 가능한 HTML 파일 형식으로 책갈피 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:52
|
||
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
||
|
msgstr "익스플로러용 책갈피 파일로 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:53
|
||
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
||
|
msgstr "오페라용 책갈피 파일로 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:55
|
||
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
||
|
msgstr "책갈피 파일 내에 주어진 위치에서 열기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:56
|
||
|
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
|
||
|
msgstr "\"Konsole\"과 같이 사용자가 읽을 수 있는 제목으로 설정합니다."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:57
|
||
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
||
|
msgstr "함수와 관련된 탐색기 숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:58
|
||
|
msgid "File to edit"
|
||
|
msgstr "편집할 파일"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
|
||
|
"instance or continue work in the same instance?\n"
|
||
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"다른 인스턴스 %1이(가) 이미 실행중입니다.같은 인스턴스에서 다른 인스턴스를 열거나 작업을 계속 하시겠습니까?\n"
|
||
|
"복제된 보기는 읽기 전용으로만 열립니다."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:100
|
||
|
msgid "Run Another"
|
||
|
msgstr "다른 인스턴스로 실행"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:101
|
||
|
msgid "Continue in Same"
|
||
|
msgstr "같은 인스턴스에서 진행"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:117
|
||
|
msgid "Bookmark Editor"
|
||
|
msgstr "책갈피 편집기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:118
|
||
|
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
|
||
|
msgstr "Konqueror 책갈피 편집기"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:120
|
||
|
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
|
||
|
msgstr "(c) 2000 - 2003 , KDE 개발자"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:121
|
||
|
msgid "Initial author"
|
||
|
msgstr "초기 만든이"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:122
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "제작자"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:163
|
||
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
||
|
msgstr "단일 내보내기 옵션만을 정의할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/main.cpp:168
|
||
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
||
|
msgstr "단일 가져오기 옵션만을 정의할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
|
||
|
msgid "Checking..."
|
||
|
msgstr "검사 중..."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
|
||
|
msgid "Error "
|
||
|
msgstr "오류 "
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
|
||
|
msgid "Ok"
|
||
|
msgstr "확인"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
|
||
|
msgid "Reset Quick Search"
|
||
|
msgstr "빠른 검색 초기화"
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Reset Quick Search</b>"
|
||
|
"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
|
||
|
msgstr "<b>빠른 검색 초기화</b><br> 검색을 초기화 하여 모든 책갈피를 다시 보여줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
|
||
|
msgid "Se&arch:"
|
||
|
msgstr "검색(&A):"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
|
||
|
msgid "Conquer your Desktop!"
|
||
|
msgstr "여러분의 데스크톱을 지배하십시오!"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
|
||
|
msgstr "Konqueror는 여러분의 파일관리자이자 웹브라우저이며 문서 뷰어입니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
|
||
|
msgid "Starting Points"
|
||
|
msgstr "시작 지점"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
|
||
|
msgid "Introduction"
|
||
|
msgstr "소개"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
|
||
|
msgid "Tips"
|
||
|
msgstr "팁"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:336
|
||
|
msgid "Specifications"
|
||
|
msgstr "특징"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:125
|
||
|
msgid "Your personal files"
|
||
|
msgstr "개인적인 파일"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:128
|
||
|
msgid "Storage Media"
|
||
|
msgstr "저장 미디어"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:129
|
||
|
msgid "Disks and removable media"
|
||
|
msgstr "디스크와 제거 가능한 미디어"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:132
|
||
|
msgid "Network Folders"
|
||
|
msgstr "네트워크 폴더"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:133
|
||
|
msgid "Shared files and folders"
|
||
|
msgstr "공유된 파일과 폴더"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:137
|
||
|
msgid "Browse and restore the trash"
|
||
|
msgstr "휴지통 탐색 및 복구"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:140
|
||
|
msgid "Applications"
|
||
|
msgstr "프로그램"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:141
|
||
|
msgid "Installed programs"
|
||
|
msgstr "설치된 프로그램"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:144
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "설정"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:145
|
||
|
msgid "Desktop configuration"
|
||
|
msgstr "데스크톱 환경 설정"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:148
|
||
|
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
|
||
|
msgstr "다음: Konqueror 소개"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:150
|
||
|
msgid "Search the Web"
|
||
|
msgstr "인터넷 검색"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:185
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
|
||
|
"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
|
||
|
"powerful sidebar and file previews."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Konqueror는 여러분이 쉽게 파일을 관리하도록 합니다. 여러분은 로컬과 네트워크 폴더를 쉽게 검색하실 수 있으며, 강력한 사이드바와 "
|
||
|
"미리보기 기능을 비롯한 발전된 요소들을 즐기실 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:189
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
|
||
|
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
|
||
|
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
|
||
|
"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
|
||
|
"Bookmarks menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"방문하고 싶은 인터넷 주소를 입력하고 엔터를 누르십시오.(예, <A HREF=\"http://www.kde.org \"> "
|
||
|
"http://kde.org</A>)"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:194
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
|
||
|
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이전의 위치로 돌아가고 싶으시다면, 뒤로 버튼을 누르세요. <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
||
|
"도구 모음의 바로 이 버튼입니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
|
||
|
"height='16' src=\"%1\">."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"여러분의 홈으로 바로 가고 싶으시다면 홈 버튼을 누르세요.<img width='16' height='16' src=\"%1\">."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:199
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
|
||
|
msgstr "Konqueror에 관한 더 자세한 정보를 원하시면 <A HREF=\"%1\">여기</A>를 참고하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:201
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
|
||
|
"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
|
||
|
". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
|
||
|
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<I>최적화 팁:</I> Konqueror를 좀더 빠르게 실행하려면 <A HREF=\"%1\">여기</A>"
|
||
|
"를 클릭해서 정보화면을 끄면 됩니다. 도움말-> Konqueror 소개 메뉴를 클릭하고 설정->"
|
||
|
"\"웹 브라우징\" 보기 프로필 저장 메뉴에서 다시 정보화면을 볼수 있도록 옵션을 활성화 할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:206
|
||
|
msgid "Next: Tips & Tricks"
|
||
|
msgstr "다음 팁과 트릭"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:241
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
|
||
|
"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
|
||
|
"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
|
||
|
"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
|
||
|
"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
|
||
|
"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Konqueror는 인터넷 표준을 지원하고 확장하도록 설계되어 있습니다. 그 목적은 W3C와 OASIS 같은 기관의 공식 표준을 따라가고, "
|
||
|
"기타 사용성 기능을 추가하는 것입니다. 예를 들어서 파비콘, 인터넷 키워드, <a href=\"%1\">XBEL 책갈피</a>"
|
||
|
"뿐만 아니라, Konqueror에서는 다음도 지원합니다:"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:248
|
||
|
msgid "Web Browsing"
|
||
|
msgstr "웹 브라우징"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:249
|
||
|
msgid "Supported standards"
|
||
|
msgstr "지원하는 표준"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:250
|
||
|
msgid "Additional requirements*"
|
||
|
msgstr "추가 요구사항*"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:251
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
|
||
|
"HTML 4.01</A>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, 부분적으로 Level 2) 기반 <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:274
|
||
|
msgid "built-in"
|
||
|
msgstr "내장"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:254
|
||
|
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
|
||
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">계단식 스타일 시트</A> (CSS 1, 부분적으로 CSS 2)"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:256
|
||
|
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
|
||
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:257
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
||
|
msgstr "자바스크립트 사용 안함 (범용). 자바스크립트 사용 <A HREF=\"%1\">여기</A>."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
|
||
|
"."
|
||
|
msgstr "자바스크립트 사용 (범용). 자바스크립트 설정 <A HREF=\\\"%1\\\">여기</A>."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:259
|
||
|
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
|
||
|
msgstr "안전한 <A HREF=\"%1\">자바</A><SUP>®</SUP> 지원"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:260
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
|
||
|
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"JDK 1.2.0 (Java 2) 호환 VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> "
|
||
|
"혹은 <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:262
|
||
|
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
||
|
msgstr "자바 사용가능 (범용) <A HREF=\"%1\">여기</A>."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:263
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
|
||
|
"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
|
||
|
"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"넷스케이프 커뮤니케이터<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">플러그인</A> "
|
||
|
"(for viewing <A HREF=\"%1\">플래시<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
|
||
|
"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:268
|
||
|
msgid "Secure Sockets Layer"
|
||
|
msgstr "안전한 소켓 레이어"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:269
|
||
|
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
|
||
|
msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168비트 이상 연결 보안"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:270
|
||
|
msgid "OpenSSL"
|
||
|
msgstr "OpenSSL"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:271
|
||
|
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
|
||
|
msgstr "양방향 16비트 유니코드 지원"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:273
|
||
|
msgid "AutoCompletion for forms"
|
||
|
msgstr "자동완성 폼"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:275
|
||
|
msgid "G E N E R A L"
|
||
|
msgstr "일반"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:276
|
||
|
msgid "Feature"
|
||
|
msgstr "기능"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:278
|
||
|
msgid "Image formats"
|
||
|
msgstr "이미지 형식"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:279
|
||
|
msgid "Transfer protocols"
|
||
|
msgstr "전송 프로토콜"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:280
|
||
|
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
|
||
|
msgstr "HTTP 1.1 (gzip과 bzip2 압축 포함)"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:281
|
||
|
msgid "FTP"
|
||
|
msgstr "FTP"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:282
|
||
|
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
|
||
|
msgstr "그 밖에 <A HREF=\"%1\">더 많은 정보...</A>"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:283
|
||
|
msgid "URL-Completion"
|
||
|
msgstr "URL 완성"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:284
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr "메뉴얼"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:285
|
||
|
msgid "Popup"
|
||
|
msgstr "팝업"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:286
|
||
|
msgid "(Short-) Automatic"
|
||
|
msgstr "(Short-) 자동"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:288
|
||
|
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
|
||
|
msgstr "<a href=\"%1\">시작 지점으로 돌아감 </a>"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:337
|
||
|
msgid "Tips & Tricks"
|
||
|
msgstr "팁과 트릭"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:338
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
|
||
|
"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
|
||
|
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
|
||
|
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
|
||
|
"create your own</a> Web-Shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"인터넷 키워드와 웹-바로가기를 사용해 보십시오! \"gg:KDE\"를 입력하면 구글을 사용하여 \"KDE\"에 관한 인터넷 정보를 검색합니다. "
|
||
|
"미리 정의된 수많은 웹-바로가기를 통해 특정 단어를 찾아볼 수 있습니다. 심지어 <A HREF=\"%1\">여러분이 만든</A>"
|
||
|
"웹-바로가기를 사용할 수도 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:343
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
||
|
"in the toolbar to increase the font size on your web page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"도구 모음에서 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> 확대 버튼을 사용하여 웹페이지의 글꼴 크기를 "
|
||
|
"키우십시오."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:345
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
|
||
|
"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
|
||
|
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"새로운 주소를 주소창에 붙여넣을때 주소창 옆의 검은 화살표 버튼 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
|
||
|
" 을 눌러서 현재의 주소를 지울 수 있습니다. "
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:349
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
|
||
|
"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
|
||
|
"the desktop, and choose \"Link\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 페이지에 대한 바로가기 링크를 데스크톱에 만드시려면 간단히 위치 도구모음의 왼쪽에 있는 \"위치\" 라벨을 드래그하여 데스크톱에 "
|
||
|
"드롭합니다. 그리고 나서 \"링크\"를 선택하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:352
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
||
|
"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
|
||
|
"\"Talk\" sessions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"창 메뉴에서 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"전체 화면 모드\" 를 찾을 수 있습니다. 이 "
|
||
|
"기능은 \"말하기\" 세션에서 매우 유용합니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:355
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
|
||
|
"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
|
||
|
"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
|
||
|
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
|
||
|
"own ones."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Divide et impera (lat. \"나누어서 점령하라\") - 창을 두개로 나눔으로써 (e.g. Window -> "
|
||
|
"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> 보기를 좌/우로 나누기) Konqueror를 원하는 대로 볼 수 "
|
||
|
"있게 합니다. 또는, 보기 프로필 샘플을 불러낼 수 있고 사용자 자신의 프로필을 만들 수도 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:360
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
|
||
|
"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
|
||
|
"the webmaster!)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"만일 방문하는 웹사이트에서 다른 브라우저를 사용하도록 요청하는 경우 <A HREF=\"%1\">사용자-에이전트</A> "
|
||
|
"기능을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:363
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
|
||
|
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"사이드 바의 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> 과거 기록 메뉴는 사용자가 최근에 방문한 페이지의 "
|
||
|
"기록을 유지합니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:365
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
|
||
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">프록시</A>를 캐시하여 인터넷 연결 속도를 향상시키십시오."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:367
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
|
||
|
"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"보다 고급의 사용자라면 Konqueror에 내장할 수 있는 콘솔(Konsole)이 유용할 것입니다. (창 -> "
|
||
|
"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> 터미널 에뮬레이터 보기)."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:370
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
|
||
|
"using a script."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<A HREF=\"%1\">DCOP</A> 덕분에 스크립트를 사용하여 Konqueror에 대한 전반적인 제어를 할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:372
|
||
|
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
|
||
|
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:373
|
||
|
msgid "Next: Specifications"
|
||
|
msgstr "다음 특징"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:389
|
||
|
msgid "Installed Plugins"
|
||
|
msgstr "설치된 플러그인"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:390
|
||
|
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
|
||
|
msgstr "<td>플러그인</td><td>설명</td><td>파일</td><td>형식</td>"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:391
|
||
|
msgid "Installed"
|
||
|
msgstr "설치됨"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:392
|
||
|
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
|
||
|
msgstr "<td>마임 타입</td><td>설명</td><td>접미사</td><td>플러그인</td>"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:498
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
|
||
|
msgstr "웹 브라우징 프로필에 소개를 보이지 않게 하게 하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:500
|
||
|
msgid "Faster Startup?"
|
||
|
msgstr "보다 빠른 구동을 사용하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:500
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "사용 안함"
|
||
|
|
||
|
#: about/konq_aboutpage.cc:500
|
||
|
msgid "Keep"
|
||
|
msgstr "유지"
|
||
|
|
||
|
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
|
||
|
msgid "Select Remote Charset"
|
||
|
msgstr "원격 문자셋 선택"
|
||
|
|
||
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
|
||
|
msgid "Input Required:"
|
||
|
msgstr "입력하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
|
||
|
msgid "&Execute Shell Command..."
|
||
|
msgstr "쉘 명령 실행(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
|
||
|
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
|
||
|
msgstr "로컬 폴더에서만 실행되는 쉘 명령어 실행"
|
||
|
|
||
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
|
||
|
msgid "Execute Shell Command"
|
||
|
msgstr "쉘 명령어 실행"
|
||
|
|
||
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
|
||
|
msgid "Execute shell command in current directory:"
|
||
|
msgstr "현재 폴더에서 쉘 명령어 실행:"
|
||
|
|
||
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
|
||
|
msgid "Output from command: \"%1\""
|
||
|
msgstr "명령 수행 결과: \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
|
||
|
msgid "Clear Search"
|
||
|
msgstr "검색 초기화"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
|
||
|
msgid "Select Type"
|
||
|
msgstr "형식 선택"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
|
||
|
msgid "Select type:"
|
||
|
msgstr "형식을 선택하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
|
||
|
msgid "&Remove Entry"
|
||
|
msgstr "항목 제거(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
|
||
|
msgid "C&lear History"
|
||
|
msgstr "과거 기록 지우기(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
|
||
|
msgid "By &Name"
|
||
|
msgstr "이름으로(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
|
||
|
msgid "By &Date"
|
||
|
msgstr "날짜로(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
|
||
|
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
||
|
msgstr "전체 과거 기록을 지우시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
|
||
|
msgid "Clear History?"
|
||
|
msgstr "과거 기록을 지우시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<center><b>%4</b></center>"
|
||
|
"<hr>Last visited: %1"
|
||
|
"<br>First visited: %2"
|
||
|
"<br>Number of times visited: %3</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<center><b>%4</b></center>"
|
||
|
"<hr>마지막으로 방문한 날짜: %1"
|
||
|
"<br>처음 방문한 날짜: %2"
|
||
|
"<br> 방문한 횟수: %3</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
|
||
|
msgid "Minutes"
|
||
|
msgstr "분"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
|
||
|
msgid "Days"
|
||
|
msgstr "일"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
|
||
|
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
|
||
|
msgstr "<h1>과거 기록 사이드바</h1>과거 기록 사이드바를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: day\n"
|
||
|
" days"
|
||
|
msgstr "일"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Day\n"
|
||
|
"Days"
|
||
|
msgstr "일"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
|
||
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Minute\n"
|
||
|
"Minutes"
|
||
|
msgstr "분"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
|
||
|
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
|
||
|
msgstr "트리에서 상위 항목 %1을(를) 찾을 수 없습니다. 내부 오류."
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
|
||
|
msgid "&Create New Folder"
|
||
|
msgstr "새 폴더 만들기(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
|
||
|
msgid "Delete Folder"
|
||
|
msgstr "폴더 삭제"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
|
||
|
msgid "Delete Bookmark"
|
||
|
msgstr "책갈피 삭제"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
|
||
|
msgid "Copy Link Address"
|
||
|
msgstr "링크 주소 복사"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
||
|
"\"%1\"?"
|
||
|
msgstr "책갈피 폴더 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
||
|
"\"%1\"?"
|
||
|
msgstr "책갈피 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
|
||
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
||
|
msgstr "책갈피 폴더 삭제"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
|
||
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
||
|
msgstr "책갈피 삭제"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
|
||
|
msgid "Bookmark Properties"
|
||
|
msgstr "책갈피 속성"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
|
||
|
msgid "&Create New Folder..."
|
||
|
msgstr "새 폴더 만들기(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
|
||
|
msgid "Delete Link"
|
||
|
msgstr "링크 삭제"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
|
||
|
msgid "New Folder"
|
||
|
msgstr "새 폴더"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
|
||
|
msgid "Create New Folder"
|
||
|
msgstr "새 폴더 만들기"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
|
||
|
msgid "Enter folder name:"
|
||
|
msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
|
||
|
msgid "Rollback to System Default"
|
||
|
msgstr "시스템 기본값으로 되돌리기"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
|
||
|
"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>사이드바에서 모든 항목을 제거하고 시스템 초기값으로 돌립니다.<BR> <B>이 작업은 되돌릴 수 없습니다.</B><BR>"
|
||
|
"계속 진행 하시겠습니까?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
|
||
|
msgid "Add New"
|
||
|
msgstr "새로 추가"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
|
||
|
msgid "Multiple Views"
|
||
|
msgstr "다중 보기"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
|
||
|
msgid "Show Tabs Left"
|
||
|
msgstr "탭을 왼쪽에 표시"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
|
||
|
msgid "Show Configuration Button"
|
||
|
msgstr "환경 설정 버튼 표시"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
|
||
|
msgid "Close Navigation Panel"
|
||
|
msgstr "탐색 패널 닫기"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
|
||
|
msgid "This entry already exists."
|
||
|
msgstr "항목이 이미 존재합니다."
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
|
||
|
msgid "Web SideBar Plugin"
|
||
|
msgstr "웹 사이드바 플러그인"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
|
||
|
msgid "Enter a URL:"
|
||
|
msgstr "URL을 입력하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
|
||
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.<qt>"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
|
||
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>\"%1\"</b> 탭을 제거하시겠습니까?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
|
||
|
msgid "Set Name"
|
||
|
msgstr "이름 설정"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
|
||
|
msgid "Enter the name:"
|
||
|
msgstr "이름 입력:"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
|
||
|
"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
|
||
|
"select \"Show Configuration Button\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"탐색 패널 설정 버튼을 감추었습니다. 다시 보이게 하려면 탐색 패널에서 오른쪽 버튼을 누른 후 \"설정 버튼 보기\"를 선택하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
|
||
|
msgid "Configure Sidebar"
|
||
|
msgstr "사이드 바 설정"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
|
||
|
msgid "Set Name..."
|
||
|
msgstr "이름 설정..."
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
|
||
|
msgid "Set URL..."
|
||
|
msgstr "URL 설정..."
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
|
||
|
msgid "Set Icon..."
|
||
|
msgstr "아이콘 설정..."
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
|
||
|
msgid "Configure Navigation Panel"
|
||
|
msgstr "탐색 패널 설정"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
|
||
|
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
|
||
|
msgstr "새로고침 시간 설정(사용안함: 0)"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr " 분"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " 초"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
|
||
|
msgid "Extended Sidebar"
|
||
|
msgstr "확장 사이드 바"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
|
||
|
msgid "Add Bookmark"
|
||
|
msgstr "책갈피에 추가"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
|
||
|
msgid "&Open Link"
|
||
|
msgstr "링크 열기(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
|
||
|
msgid "Set &Automatic Reload"
|
||
|
msgstr "자동 새로고침 설정(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
|