You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

386 lines
16 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 21:52EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: filteropts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Under construction..."
msgstr "Tiek Veidota..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
"go to KDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Uzlabota Pārlūkošana</h1> Šajā modulī jūs varat konfigurēt dažas KDE "
"uzlabotās pārlūkošanas iespējas. "
"<h2>Internet Atslēgasvārdi</h2>Internet Atslēgasvārdi ļauj jums uzrakstī "
"brenda, projekta, notikuma, utt... nosaukumu un iet uz attiecīgo vietu. "
"Piemērām jūs varat uzrakstīt \"KDE\" vai \"K Darbvirsmas Vide \" Iekarotājā, "
"lai aizietu uz KDE's mājaslapu."
"<h2>Web Īsinājumikonas</h2>Web Īsinājumikonas ir ātrs veids Web meklēšanas "
"mašīnu izmantošanai. Piemērām, uzrakstiet \"altavista:frobozz\" vai "
"\"av:frobozz\" un Iekarotājs veiks meklēšanu AltaVista pēc \"frobozz\". Vēl "
"vieglāk: nospiediet Alt-F2 (ja vien nēesat nomainījis šo īsinājumikonu) un "
"ievadiet īsinājumikonu KDE Palaist Komandu dialogā."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtri"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Atļaut &Web Īsinājumikonas"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ja šis boksis ir atzīmēts, KDE ļaus jums izmantot zemāk definētās "
"īsinājumikonas lai ātri meklētu Internetā. Piemērām, uzrakstot vārdus <em>"
"īsinājumikona</em>:<em>KDE</em> rezultātā vārds <em>KDE</em> "
"tiks meklēts izmantojot URI definēto ar <em>īsinājumikonu</em>."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr ""
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Atpakaļsaites Meklēšanas Mašīna:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Mainīt..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr ""
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai nomainītu meklēšanas sniedzēju."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr ""
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Īsinājumikonas"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Šis saraksts satur KDE zināmos meklēšanas sniedzējus, un tiem asociētās "
"pseido-URI shēmas, vai īsinājumikonas."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr ""
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Ievadiet šeit cilvēkam lasāmu meklēšanas sniedzēja vārdu."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Rakstzīmju kopa:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Izvēlieties simbolu komplektu, kurš tiks izmantots jūsu meklēšanas pieprasījuma "
"kodējumam."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Meklēt &URI:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ievadiet URI kas tiek izmantots lai meklētu ar meklēšanas mašīnu šeit.\n"
"Pilnais meklējamais teksts var tikt norādīŧs kā \\{@} vai \\{0}.\n"
"Rekomendējam \\{@}, tā kā tas aizvāc visus pieprasījuma mainīgos (name=value) "
"no rezultejošās rindas kur \\{0} tiks aizstāta ar nemodificētu pieprasījuma "
"rindu.\n"
"Jūs varat izmantot \\{1} ... \\{n} lai norādītu kādu vārdu no pieprasījuma un "
"\\{name} lai norādītu vērtību, kas saņemta no 'name=value' lietotāja "
"pieprasījuma.\n"
"Papildus ir iespējams norādīt vairākas atsauces (vārdi, numuri un rindas) "
"vienlaicīgi (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
"Pirmā atbilstošā vērtība (no kreisās) tiks izmantota kā aizstājēj "
"vērtībarezultējošajā URI.\n"
"Citēta rinda var tikt izmantota kā noklusētā vērtība ja nekas neatbilst no "
"atlikušā atsauču saraksta."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Meklēšanas &Sniedzēja Nosaukums:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Šeit ievadītās īsinājumikonas var tikt izmantotas kā KDE pseido-URI shēmas. "
"Piemērām, īsinājumikona <em>av</em> var tikt izmantota kā <em>av</em>:<em>"
"manā meklēšanā</em>."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I Īsinājumikonas:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Izvēlieties simbolu komplektu, kurš tiks izmantots jūsu meklēšanas pieprasījuma "
"kodējumam."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Filtri"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"URI nesatur \\{...} vietu lietotāja pieprasījumam.\n"
"Tas nozīmē ka šāda lapa jau bijusi apmeklēta, neatkarīgi no lietotāja "
"rakstītā..."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Paturēt to"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nav mājas direktorija!</qt>"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Šeit nav lietotāja izsaukta <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr ""
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&ĪsiURLi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet URI kas tiek izmantots lai meklētu ar meklēšanas mašīnu šeit.\n"
#~ "Pilnais meklējamais teksts var tikt norādīŧs kā \\{@} vai \\{0}.\n"
#~ "Rekomendējam \\{@}, tā kā tas aizvāc visus pieprasījuma mainīgos (name=value) no rezultejošās rindas kur \\{0} tiks aizstāta ar nemodificētu pieprasījuma rindu.\n"
#~ "Jūs varat izmantot \\{1} ... \\{n} lai norādītu kādu vārdu no pieprasījuma un \\{name} lai norādītu vērtību, kas saņemta no 'name=value' lietotāja pieprasījuma.\n"
#~ "Papildus ir iespējams norādīt vairākas atsauces (vārdi, numuri un rindas) vienlaicīgi (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
#~ "Pirmā atbilstošā vērtība (no kreisās) tiks izmantota kā aizstājēj vērtībarezultējošajā URI.\n"
#~ "Citēta rinda var tikt izmantota kā noklusētā vērtība ja nekas neatbilst no atlikušā atsauču saraksta."
#, fuzzy
#~ msgid "SearchProviderDlgUI"
#~ msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to import a search provider from a file."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to export a search provider to a file."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Pievienot..."
#~ msgid "Click here to delete the currently selected search provider from the list."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai dzēstu izvēlēto meklēšanas sniedzēju no saraksta."
#~ msgid "In this module, you can choose whether to use Internet Keywords or not. You can also configure various Internet search engines that KDE can use for keyword search. This allows you, for example, to enter a pseudo-URI like gg:smetana to search the Google search engine for web pages about the Czech composer Bedrich Smetana."
#~ msgstr "Šajā modulī, jūs varat izvēlēties vai izmantot Interneta Atslēgasvārdus vai nē. Jūsvarat arī konfigurēt vairākas Internet meklēšanas mašīnas ko KDE var izmantot atslēgasvārdu meklēšanai. Šis ļauj jums, piemērām, ievadīt pseido-URI kā gg:smetana lai meklētu Google meklēšanas mašīnā web lapas par Čehu komponistu Bedrich Smetana."
#~ msgid "Importing Search Providers is not implemented yet."
#~ msgstr "Meklēšanas Sniedzēju Importēšana pašlaik nav iestrādāta."
#~ msgid "Exporting Search Providers is not implemented yet."
#~ msgstr "Meklēšanas Sniedzēju Eksportēšana pašlaik nav iestrādāta."
#~ msgid "&Keywords"
#~ msgstr "&Atslēgasvārdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Int&ernet keywords"
#~ msgstr "Atļaut Int&erneta Atslēgasvārdus"
#~ msgid "If this box is checked, KDE will let you use <em>Internet Keywords</em> in its browser's address bar. This means you can simply type normal words and phrases, such as \"KDE\", to automatically get redirected to the appropriate site. For further details on this feature visit <b>http://www.internetkeywords.org</b> or simply type <b>IKW Dev</b> in the browser location bar."
#~ msgstr "Ja šis boksis ir iezīmēts, KDE ļaus jums izmantot <em>Internet Atslēgasvārdus</em>sava pārlūka adreses joslā. Tas nozīmē, ka jūs varat vienkārši ierakstīt vārdus un frāzes, tādas kā \"KDE\", lai automātiski tiktu novirzīti uz attiecīgo vietu. Papildus informācijai par šo iespēju apmeklējiet <b>www.internetkeywords.org</b> vai vienkārši uzrakstiet <b>IKW Dev</b> pārlūka adreses joslā."
#~ msgid "Allows you to select a search provider that will be used in case what you typed is not an <em>Internet Keyword</em>. Select \"None\" if you do not want to do a search in this case, and you will get a directory listing of relevant keywords."
#~ msgstr "Ļauj jums izvēlēties meklēšanas sniedzēju kas tiks izmantots, kad jūsu uzrakstītais nav <em>Internet Atslēgasvārds</em>. Izvēlieties \"Neviens\" ja nevēlaties veikt meklēšanu šajā gadījumā, un jūs saņemsiet līdzīgu atslēgasvārdu direktorija sarakstu."