|
|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po into Russian
|
|
|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Russian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# KDE2 - kcmkurifilt.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
|
|
|
|
|
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:59+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
|
msgstr "В стадии разработки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
|
"browsing features of KDE. "
|
|
|
|
|
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
|
|
|
|
|
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
|
|
|
|
|
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
|
|
|
|
|
"go to KDE's homepage."
|
|
|
|
|
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
|
|
|
|
|
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
|
|
|
|
|
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
|
|
|
|
|
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
|
|
|
|
|
"the KDE Run Command dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Быстрый обзор веб</h1> В этом модуле настраиваются некоторые дополнительные "
|
|
|
|
|
"возможности браузера Konqueror. "
|
|
|
|
|
"<h2>Ключевые слова в Интернет</h2>Ключевые слова используются для быстрого "
|
|
|
|
|
"перехода к нужному вам ресурсу в Интернете. Например, вы можете просто набрать "
|
|
|
|
|
"\"KDE\" или \"K Desktop Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на "
|
|
|
|
|
"домашнюю страницу KDE."
|
|
|
|
|
"<h2>Быстрый поиск</h2>Это сокращения, используемые для быстрого запуска "
|
|
|
|
|
"поисковых машин в Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера "
|
|
|
|
|
"\"altavista:frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую "
|
|
|
|
|
"систему AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". Можно "
|
|
|
|
|
"делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и наберите "
|
|
|
|
|
"ваше сокращение в появившейся строке, как при запуске программ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фильтры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "&Включить веб-сокращения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
|
|
|
|
|
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
|
|
|
|
|
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Включение сокращений позволяет быстро искать информацию в Интернете. Например, "
|
|
|
|
|
"ввод сокращения <b>gg:KDE</b> приведет к поиску слова <b>KDE</b> "
|
|
|
|
|
"в поисковой системе Google(TM).\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разделитель:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
|
|
|
|
|
"searched."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите разделитель, которое отделяет ключевое слово от слова или фразы для "
|
|
|
|
|
"поиска."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поисковая &система по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
|
|
|
|
|
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
|
|
|
|
|
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в "
|
|
|
|
|
"случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. Чтобы "
|
|
|
|
|
"запретить эту функцию, выберите <b>Нет</b> из списка.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить поисковую систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить поисковую систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить поисковую систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Поисковая система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
|
|
|
|
|
"listed in menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут ли "
|
|
|
|
|
"они показаны в меню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
|
msgstr "Двоеточие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Пробел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите удобное для вас имя поисковой системы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кодировка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите кодировку символов, которая будет использоваться для запроса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
|
|
msgstr "&URI для поиска:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
|
|
|
|
|
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
|
|
"query string."
|
|
|
|
|
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
|
|
|
|
|
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
|
|
|
|
|
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
|
|
|
|
|
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
|
|
|
|
|
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
|
|
|
|
|
"value for the resulting URI."
|
|
|
|
|
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
|
|
|
|
|
"left of the reference list.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.\n"
|
|
|
|
|
"Текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.\n"
|
|
|
|
|
"Рекомендуется \\{@}, поскольку так удаляются все переменные для поиска "
|
|
|
|
|
"(name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет замещен "
|
|
|
|
|
"строкой в неизменном виде.\n"
|
|
|
|
|
"Можно использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из поиска и "
|
|
|
|
|
"\\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.\n"
|
|
|
|
|
"Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно "
|
|
|
|
|
"(\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
|
|
|
|
|
"Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для задания "
|
|
|
|
|
"адреса URI.\n"
|
|
|
|
|
"Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие варианты "
|
|
|
|
|
"из списка не подходят."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имя поисковой системы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
|
|
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Введенные здесь сокращения могут быть использованы как псевдо-URI. Например, "
|
|
|
|
|
"сокращение <b>av</b> может быть использовано для поиска как <b>av</b>:<b>my</b>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сокращения: URI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите кодировку, в которой будет передаваться запрос."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
|
|
|
|
|
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
|
|
|
|
|
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
|
|
|
|
|
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
|
|
|
|
|
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
|
|
|
|
|
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
|
|
|
|
|
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот модуль позволяет настроить веб-сокращения. Веб-сокращения позволяют "
|
|
|
|
|
"осуществлять быстрый поиск слов в интернете. Например, чтобы найти информацию о "
|
|
|
|
|
"проекте KDE в поисковой системе Google, можно просто набрать <b>gg:KDE</b> "
|
|
|
|
|
"или <b>google:KDE</b>. "
|
|
|
|
|
"<p>Если вы выберете поисковую систему по умолчанию, поиск обычных слов или фраз "
|
|
|
|
|
"будет осуществляться в этой системе простым вводом этих слов в приложениях, "
|
|
|
|
|
"которые поддерживают эту функцию, таких как Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фильтры поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить поисковую систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Новая поисковая система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
|
|
|
|
|
"the user types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URI не содержит места для запроса пользователя, обозначенного как \\{...}.\n"
|
|
|
|
|
"Это означает, что вы всегда будете переходить на эту страницу независимо от "
|
|
|
|
|
"введенного слова для поиска."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> не имеет домашней папки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не найден.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Файл или папка <b>%1</b> не существует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Короткие URL"
|