You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
316 lines
7.3 KiB
316 lines
7.3 KiB
13 years ago
|
# translation of kjots.po to Swedish
|
||
|
# Översättning kjots.po till Svenska
|
||
|
# Översättning av kjots.po till Svenska
|
||
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
||
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:57+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
||
|
msgid "Pages"
|
||
|
msgstr "Sidor"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
||
|
msgid "Next Book"
|
||
|
msgstr "Nästa bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
||
|
msgid "Previous Book"
|
||
|
msgstr "Föregående bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
||
|
msgid "Next Page"
|
||
|
msgstr "Nästa sida"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
||
|
msgid "Previous Page"
|
||
|
msgstr "Föregående sida"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
||
|
msgid "&New Page"
|
||
|
msgstr "Ny &sida"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
||
|
msgid "New &Book..."
|
||
|
msgstr "Ny &bok..."
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
||
|
msgid "Export Page"
|
||
|
msgstr "Exportera sida"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
||
|
msgid "To Text File..."
|
||
|
msgstr "Till textfil..."
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
||
|
msgid "To HTML File..."
|
||
|
msgstr "Till HTML-fil..."
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
||
|
msgid "Export Book"
|
||
|
msgstr "Exportera bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
||
|
msgid "&Delete Page"
|
||
|
msgstr "&Ta bort sida"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
||
|
msgid "Delete Boo&k"
|
||
|
msgstr "Ta bort bo&k"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
||
|
msgid "Manual Save"
|
||
|
msgstr "Spara manuellt"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
||
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
||
|
msgstr "Kopiera till si&dans titel"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "Byt namn..."
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
||
|
msgid "Insert Date"
|
||
|
msgstr "Infoga datum"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
||
|
msgid "New Book"
|
||
|
msgstr "Ny bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
||
|
msgid "Book name:"
|
||
|
msgstr "Boknamn:"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort boken <strong>%1</strong>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
||
|
msgid "Delete Book"
|
||
|
msgstr "Ta bort bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort sidan <strong>%1</strong>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
||
|
msgid "Delete Page"
|
||
|
msgstr "Ta bort sida"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
||
|
msgid "Autosave"
|
||
|
msgstr "Spara automatiskt"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "Filen <strong>%1</strong> finns redan. Vill du skriva över den?"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
||
|
msgid "File Exists"
|
||
|
msgstr "Filen finns"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Skriv över"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
|
||
|
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Det här bokmärket kommer från en äldre version av Kjots, och stöds inte "
|
||
|
"fullständigt. Det kan fungera eller inte. Du bör ta bort och skapa om "
|
||
|
"bokmärket."
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
|
||
|
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alla sidor måste finnas i en bok. Vill du skapa en ny bok att placera sidan i, "
|
||
|
"eller föredrar du att inte alls flytta sidan?"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
||
|
msgid "Create New Book"
|
||
|
msgstr "Skapa ny bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
||
|
msgid "Do Not Move Page"
|
||
|
msgstr "Flytta inte sidan"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Mattias Newzella"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "newzella@linux.nu"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
||
|
msgid "Open URL"
|
||
|
msgstr "Öppna webbadress"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
||
|
msgid "Rename Book"
|
||
|
msgstr "Byt namn på bok"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Saving %1"
|
||
|
msgstr "Sparar %1"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
||
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
||
|
msgstr "Sparar innehållet i %1 till %2"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print: %1"
|
||
|
msgstr "Skriv ut: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
||
|
msgid "Untitled Book"
|
||
|
msgstr "Bok utan namn"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
||
|
msgid "Table of Contents"
|
||
|
msgstr "Innehållsförteckning"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
||
|
msgid "Rename Page"
|
||
|
msgstr "Byt namn på sida"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
||
|
msgid "Page title:"
|
||
|
msgstr "Sidans rubrik:"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Page %1"
|
||
|
msgstr "Sida %1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "KDE note taking utility"
|
||
|
msgstr "Anteckningsverktyg för KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
msgid "KJots"
|
||
|
msgstr "Kjots"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Nuvarande utvecklare"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " minutes"
|
||
|
msgstr " minuter"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 minute"
|
||
|
msgstr "1 minut"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
||
|
"changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Det här är antalet minuter som Kjots väntar innan ändringar automatiskt sparas."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "S&ave every:"
|
||
|
msgstr "Spara &var:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Save changes periodically"
|
||
|
msgstr "&Spara ändringar periodiskt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
|
||
|
"to books at the interval defined below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"När \"Spara automatiskt\" är markerat, sparar Kjots automatiskt ändringar som "
|
||
|
"görs i böcker med intervallet som definieras nedan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
||
|
msgstr "Använd kodning med Unico&de"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "How the main window is divided."
|
||
|
msgstr "Hur huvudfönstret delas upp."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
||
|
msgstr "Boken eller sidan som för närvarande är aktiv."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
||
|
msgstr "Teckensnitt som används för att visa böckernas innehåll."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
||
|
msgstr "Om böcker ska sparas automatiskt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
||
|
msgstr "Om kodning med UTF-8 ska tvingas användas för att spara och ladda."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
||
|
msgstr "Intervall i minuter då böcker ska sparas automatiskt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
||
|
msgstr "Den senaste identifikationen som användes för en bok eller sida."
|