You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegames/kenolaba.po

410 lines
9.5 KiB

# translation of kenolaba.po to Tajik
# translation of kenolaba.po to tajik
# translation of kenolaba.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:30+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Осон"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Муқаррарӣ"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Душвор"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Дархостан"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Сурх"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Зард"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Ҳарду"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Ҳеҷ"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Истодани ҷустуҷӯ"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Баргаштан"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Ба пеш"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Барқароркунии Мавқеъият"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Захиракунии Мавқеъият"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Бозии Шабакавӣ"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Ҳаракати Суст"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Ороиши Тӯбҳо"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Ҷосус"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "Бозии &Компютер"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Танзими Арзёбӣ"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Барои оғози бозии нав %1-ро пахш кунед"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Ҳаракат %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Ҷосус"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Сурх"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Зард"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Сурхҳо ғолиб омаданд"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Зардҳо ғолиб омаданд"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Компютер фикр мекунад..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Навбати шумо!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Қиммати тахта: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Ҷорӣ"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Ном барои нақша:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Захиракунии Нақша"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Ба Рост - Ба Поён"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Ба Чап - Ба Поён"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Ба Чап - Ба Боло"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Ба Рост - Ба Боло"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Берун"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Телакунӣ"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Санҷидани мавқеъият:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Ҳаракати аз ҳама беҳтарин:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимов,Абророва Хиромон,Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,H_Abrorova@rambler.ru,"
"MarinaKL@tajikngo.org"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Бозии рӯи мизӣ дар намунаи Абалон"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Барои базии шабакавӣ 'соҳиб'-ро истифода баред"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Барои базии шабакавӣ 'даргоҳ'-ро истифода баред"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Кенолаба"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ҳаракат"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Ҳаракатҳо"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Ба Берун тела кардан"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
"Холҳои додашуда ба Арзёбии мавқеъият барои ҳаракати имконпазир, илова карда "
"мешаванд."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Мавқеъият"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Ҳалқаи дохила 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Ҳалқаи беруна:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Мавқеъияти миёна:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Ҳалқаи дохила 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Ҳалқаи аз ҳама дохилӣ:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Холҳо ба арзёбиият барои ҳар тӯб вобаста ба мавқеъи тӯбҳо илова карда мешавад. "
"Мукофотҳо барои мавқеъиияти додошуда тасодуфан дар маҳдудаи +/- тағир меёбад."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Дар-Сатр"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Се дар-сатр:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Ду дар-сатр:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Чор дар-сатр:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Панҷ дар-сатр:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Ин холҳо ба арзёбӣ, барои шумораи муайяни тӯбҳо Дар-Сатр буда, илова карда "
"мешаванд"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Ҳисоб"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Ба 4 Тӯб зиёд:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Ба 3 Тӯб зиёд:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Ба 5 Тӯб зиёд:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Ба 2 Тӯб зиёд:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Ба 1 Тӯб зиёд:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Ин холҳо ба арзёбӣ, барои фарқияти байни шумораи тӯбҳо илова карда мешаванд. "
"Фарқият бо 6 тӯбҳо маънои ғолибият/мағлубшавии бозиро дорад."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Нақшаҳои Арзёбӣ"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Дар ин ҷо нақшаи арзёбии шуморо, ки дар дигар ҷадвалбандиҳои ин муколама муайян "
"шудааст, захира кардан мумкин аст."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Арзёбии мавқеъияти ҷорӣ:"