You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmsmserver.po

175 lines
8.5 KiB

# translation of kcmsmserver.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:12+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>จัดการเซสชัน</h1> คุณสามารถปรับแต่งการทำงาน โปรแกรมจัดการเซสชัน ได้ที่นี่ "
"ทั้งการแสดงกล่องยืนยันการล็อกเอาต์ และเรียกคืนเซสชันเดิมที่ทำงานค้างไว้ "
"เมื่อล็อกอินครั้งต่อไป"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการเซสชัน"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ค่าทั่วไป"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน "
"แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่อง"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "เมื่อล็อกอินเรียบร้อยแล้ว"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
"and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
"an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้:</b> "
"ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันทั้งหมดที่เปิดค้างไว้ก่อนจบการทำงาน "
"และเรียกใช้แอพพลิเคชันรวมทั้งเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งถัดไปโดยอัตโนมัติ</l"
"i>\n"
"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง: </b> "
"อนุญาติให้บันทึกเซสชันด้วยตัวคุณเองได้ตามต้องการ โดยบันทึกผ่านทางเมนู K หัวข้อ "
"\"บันทึกเซสชัน\" "
"ซึ่งจะมีผลทำให้แอพพลิเคชันที่ได้ทำการบันทึกสถานะไว้ในขณะที่เรียกผ่านเมนู "
"\"บันทึกเซสชัน\" ถูกเรียกใช้และเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งต่อไป</li>\n"
"<li><b>เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ:</b> "
"จะไม่มีการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันใด ๆ และในการทำงานครั้งต่อไป "
"จะไม่มีการเรียกใช้แอพพลิเคชันตัวใด</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "ตัวเลือกปริยายสำหรับการปิดเครื่อง"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
"has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกได้ว่า จะให้มีการทำอะไรหลังจากที่คุณล็อกเอาต์แล้ว "
"แต่จะใช้ได้ในกรณีที่คุณทำการล็อกอินโดยผ่านทางโปรแกรม TDM เท่านั้น"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "จบการทำงานเซสชันปัจจุบัน"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "แอพพลิเคชันที่ไม่รวมอยู่ในเซสชัน:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
"For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"คุณสามารถกรอกรายการของแอพพลิเคชันที่ไม่ต้องการบันทึกสถานะไว้ในเซสชันได้ที่นี่ "
"หากมีแอพพลิเคชันหลายตัวให้คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกแอพพลิเคชันแต่ละตัว "
"และเมื่อมีการเรียกคืนเซสชันในการทำงานครั้งถัดไป "
"แอพพลิเคชันในรายการเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกทำงาน ตัวอย่างการกรอกรายการ เช่น "
"'xterm, xconsole' เป็นต้น"