|
|
|
# translation of nsplugin.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
|
|
|
|
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:19+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nspluginloader.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:196
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:220
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Sekern as..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:301
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
|
|
|
msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" warrt laadt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:309
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
|
|
|
msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" lett sik nich laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
|
|
|
|
msgstr "MIME-Info för dat Netscape-Plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Unnamed plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin ahn Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Netscape plugin viewer"
|
|
|
|
msgstr "Kieker för Netscape-Plugins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:514
|
|
|
|
msgid "Show progress output for GUI"
|
|
|
|
msgstr "Vörankamen för graafsche Böversiet wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:521
|
|
|
|
msgid "nspluginscan"
|
|
|
|
msgstr "nspluginscan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:819
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Submitting data to %1"
|
|
|
|
msgstr "Daten warrt na \"%1\" sendt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:838
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Requesting %1"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" warrt anfraagt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:280
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
|
|
|
|
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bi't Tokoppeln na den Schriefdisch-Kommunikatschoonserver hett dat en Fehler "
|
|
|
|
"geven. Bitte prööv, wat de Perzess \"dcopserver\" löppt, un denn versöök dat "
|
|
|
|
"nochmaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
|
|
|
|
msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den DCOP-Server"
|