You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

349 lines
9.4 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrer l' menu des operåcions"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Dispierter l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Rimonter l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Baxhî l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Mete li bouye å pus ptit"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Viè l' sicribanne do moumint"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Clôre li bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Måy"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Tofer"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Classike"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Po vey houte"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Bår des bouyes</h1> Vos ploz apontyî l' bår des bouyes chal. Çoula comprind "
"des tchuzes come est çk' i fåt mostrer tos les purneas ou seulmint les cis do "
"scribanne do moumint. Vos ploz eto apontyî s' i fåt ou nén mostrer l' boton pol "
"djivêye des purneas."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Module di controle del bår des bouyes di TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Kiviersaedje TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Bår des bouyes"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Relére les purneas pa &scribanne"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
"d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
"mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer tos "
"les purneas."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostrer l' &boton pol djivêye des purneas"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, cwand "
"il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les purneas "
"k' i gn a."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas rshonnants. "
"Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, on menu "
"aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse ahessåve avou "
"l' tchuze <em>Mostrer tos les purneas</em>.\n"
"\n"
"Vos ploz apontyî l' bår des bouyes po n' <strong>Måy</strong> "
"mete les purneas eshonne, pol <strong>Tofer</strong> "
"fé, ou co po nel fé ki <strong>Cwand l' bår des bouyes est plinne</strong>.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' mete les purneas eshonne cwand l' bår des "
"bouyes est plinne."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Mete &eshonne les rshonnantès bouyes:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostrer &seulmint les purneas å pus ptit"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye <b>seulmint</b> "
"les purneas ki sont metous å pus ptit.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe et d' mostrer "
"tos les purneas."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Mostrer les &imådjetes des programes"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe "
"håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Mostrer les purneas di totes les &waitroûles"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
"mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des bouyes.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer tos "
"les purneas."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Rivnance:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Eployî coleurs da &vosse"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Coleur di &fond:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Coleur pol tecse del bouye &essoctêye:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Coleur pol tecse del bouye en &alaedje:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Relére &alfabeticmint pa no d' programe"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Boton d' &hintche:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Boton do &mitan:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Boton d' &droete:"