|
|
|
# translation of __kde__tdebase__kcmaccess.po to Bosanski
|
|
|
|
# translation of kcmaccess.po to Bosanski
|
|
|
|
# translation of kcmaccess.po to Bosnian
|
|
|
|
# Bosnian translation of kcmaccess
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kcmaccess\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:28+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock, CapsLock i ScrollLock aktivni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite %1 dok su CapsLock i ScrollLock aktivni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i ScrollLock aktivni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite %1 dok je ScrollLock aktivan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i CapsLock aktivni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite %1 dok je CapsLock aktivan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite %1 dok je NumLock aktivan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "TDE alat za pristupačnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
|
msgstr "Čujno zvono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
msgstr "Koristi &sistemsko zvono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
|
msgstr "Koristi &vlastito zvono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je ova opcija uključena, koristi se uobičajeno sistemsko zvono. Pogledajte "
|
|
|
|
"u kontrolni modul \"Sistemsko zvono\" za detalje o podešavanju zvonca sistema. "
|
|
|
|
"Obično je to samo jedan \"biiip\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odaberite ovo ako želite koristiti posebno zvonce, odnosno neku audio datoteku. "
|
|
|
|
"Ako to želite, vjerojatno ćete ugasiti zvonce sistema."
|
|
|
|
"<p> Ne zaboravite da na sporijim računarima ovo može izazvati kašnjenje nakon "
|
|
|
|
"događaja koji treba izazvati zvono i samog zvuka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
msgstr "Zvuk koji &treba odsvirati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako je uključeno \"Korištenje vlastitog zvonca\", onda ovdje odaberite audio "
|
|
|
|
"datoteku. Kliknite \"Potraži...\" i pronađite datoteku sa zvukom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
|
msgstr "Vidljivo zvono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
msgstr "&Koristi vidljivo zvono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje se omogućava \"vidljivo zvono\", tj. svaki put kada bi se samo zvonce "
|
|
|
|
"trebalo čuti, pojaviće se i vidljivi znak, što je posebno korisno osobama koje "
|
|
|
|
"rade u buci ili imaju oštećen sluh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
msgstr "&Negativan prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tokom dole navedenog vremena, umjesto boja na ekranu biće korištene njima "
|
|
|
|
"suprotne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
|
msgstr "&Osvjetli ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr "Ekran će poprimiti boju kou ste odabrali tokom dole navedenog vremena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikom ovdje birate boju koja će se koristiti za vidljivo zvonce \"osvjetli "
|
|
|
|
"ekran\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
msgstr "Trajanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
|
msgstr "Ovdje možete podesiti trajanje \"vidljivog zvonca\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
msgstr "&Zvono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
msgstr "L&jepljive tipke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "Koristi &ljepljive tipke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "&Zaključaj ljepljive tipke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr "Isključi ljepljive tipke kada se pritisnu dvije tipke istovremeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristi sistemsko zvoni svaki put kada se zaključa ili otključa modifikatorska "
|
|
|
|
"tipka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
|
msgstr "Zaključavajuća tipka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristi sistemsko zvono svaki put kada zaključavajuća tipka bude (de)aktivirana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristi TDEov sistem obavještenja svaki put kada modifikatorska ili "
|
|
|
|
"zaključavajuća tipka promijeni stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
|
msgstr "Podesi sistemska obavještenja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
|
msgstr "&Modifikatorske tipke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
msgstr "S&pore tipke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Koristi &spore tipke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
|
msgstr "Pau&za prihvatanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se pritisne tipka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
|
msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se prihvati tipka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se odbije tipka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
msgstr "Odbijanje tipki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
msgstr "Koristi od&bijanje tipki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
|
msgstr "Vrijeme &odbijanja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr "Koristi sistemsko zvono svaki put kada je tipka odbijena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Filteri tastature"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Geste za aktiviranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Koristi geste za aktiviranje ljepljivih tipki ili sporih tipki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje možete aktivirati geste tastature koje aktiviraju sljedeće mogućnosti: \n"
|
|
|
|
"Ljepljive tipke: Pritisnite tipku Shift pet puta zaredom\n"
|
|
|
|
"Spore tipke: Držite tipku Shift osam sekundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovdje možete aktivirati geste tastature koje aktiviraju sljedeće mogućnosti: \n"
|
|
|
|
"Tipke mišem: %1\n"
|
|
|
|
"Ljepljive tipke: Pritisnite tipku Shift pet puta zaredom\n"
|
|
|
|
"Spore tipke: Držite tipku Shift osam sekundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isključi ljepljive tipke i spore tipke nakon određenog perioda neaktivnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Vrijeme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
msgstr "Obavještenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristi sistemsko zvono kada se koristi gesta za (de)aktiviranje mogućnosti "
|
|
|
|
"pristupačnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prikaži dijalog potvrde svaki put kada je (de)aktivirana mogućnost "
|
|
|
|
"pristupačnosti tastature"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako je ova opcija uključena, TDE će prikazati dijalog potvrde svaki put kada je "
|
|
|
|
"(de)aktivirana mogućnost pristupačnosti.\n"
|
|
|
|
"Budite sigurni da znate šta radite ako je isključite pošto će tada postavke "
|
|
|
|
"uvijek biti primijenjene bez potvrde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristi TDEovo sistemsko obavještenje svaki put kada se (de)aktivira mogućnost "
|
|
|
|
"pristupačnosti tastature"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Vedran Ljubović"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
|