You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/drkonqi.po

361 lines
9.3 KiB

# translation of drkonqi.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
#
# Lorint Hendschel <laurent.hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 03:33+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel eyet Djan Cayron"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lorinthendschel@skynet.be;jean.cayron@gmail.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Dji n' a sepou ahiver on backtrace a cåze kel disbugueu '%1' n' a nén stî "
"trové."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Dji n' sai ahiver li backtrace."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Copyî"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Fwait."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Backtrace schapé so %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Dji n' sai ahiver on fitchî po schaper l' backtrace"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Tchoezi on no d' fitchî"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"On fitchî lomé «%1» egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sipotchî l' fitchî?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sipotchî"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî %1 po scrire didins"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Dji n' sai ahiver li backtrace."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ci backtrace shonne n' esse nén ahessant.\n"
"C' est dandjureu a cåze ki vos pacaedjes sont costrûts d' ene manire k' "
"espaitche l' ahivaedje di vraiys backtraces ou li cåde strack a stî laidmint "
"crombyî e spotchaedje.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Dji tchedje li backtrace..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les tchuzes shuvantes sont en alaedje:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Come eployî ces tchuzes n' est nén rcomandé - pask' i plèt, çou k' est råle, "
"fé des problinmes po TDE - on backtrace ni serè nén ahivé.\n"
"Vos divoz distinde ces tchuzes et rfé l' problinme co on côp po-z aveur li "
"backtrace.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Li backtrace ni serè nén ahive."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Dji tchedje les simboles..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Li verifiaedje di l' apontiaedje sistinme a l' enondaedje est dismetou.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Vos dvoz aspougnî l' discrijhaedje divant d' poleur evoyî li rapoirt."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "nén cnoxhou"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Li TDE Crash Handler waite di splikî cwè a l' uzeu si on programe a tcheyou "
"an rak."
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Li limero di signå apicî."
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Li no do programe."
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Li tchmin do fitchî enondåve."
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Li modêye do programe."
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "L' adresse di bug a eployî."
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Li no ratourné do programe."
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Li PID do programe."
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "L' idintifiant d' enondaedje do programe."
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Li programe a stî enondé pa tdeinit."
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Dismete l' accès ås plakes sins contrôle"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Li TDE Crash Handler"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "Rapoirt di &Bug"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Disbugueu"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Court discrijhaedje</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Di cwè s' adjit i?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Cwè çki dji pou fé?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>L' aplicåcion a tcheyou an rak</b></p><p>Li programe %appname a "
"tcheyou an rak.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Voloz ve ahiver on backtrace? Ça aidrè pår les programeus por zels "
"comprinde çou k' a må tourné.</p>\n"
"<p>Målureuzmint, so des londjinnès éndjoles, ça pout prinde lontins.</"
"p><p><b>Di tote façon, on backtrace ni våt nén on bon discrijhaedje do bug "
"eyet aprume del façon k' i gn a moyén del repeter. Nén moyén di coridjî on "
"bug s' i n' a nén stî discrît comifåt.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Mete li Backtrace avou"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Djenerer"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Èn nén djenerer"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Dji n' sai ahiver li backtrace."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Nén possibe di fé on bactktrace"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""