You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegames/libtdegames.po

1125 lines
27 KiB

# translation of libtdegames.po to
# traduction de libtdegames.po en français
# translation of libtdegames.po to Français
# traduction de libtdegames.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Scores multijoueur"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Aucune partie jouée."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Scores de la dernière partie :"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Scores des %1 dernières parties :"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Classement"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au fichier de meilleurs scores. Un autre utilisateur est "
"probablement en train d'écrire dans ce fichier."
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "tout"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Sélectionner un joueur :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Gagné :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Perdu :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Égalité :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Courant :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Gain maxi :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Perte maxi :"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Décompte des parties"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tendance"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "De"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "à"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Pour cent"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Score moyen"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Meilleur score"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Temps écoulé"
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Meilleurs scores"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "N°%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Bravo !\n"
"Vous êtes parmi les meilleurs scores !"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Bravo !\n"
"Vous avez trouvé votre place parmi les meilleurs scores !"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Décompte des parties"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Erreur non définie."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Argument(s) manquant(s)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Argument(s) non valable(s)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Impossible de contacter le serveur MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Impossible de sélectionner la base de données."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Erreur de requête dans la base de données."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Erreur d'insertion dans la base de données."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Ce pseudo existe déjà."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Ce pseudo n'est pas encore enregistré."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Clé non valable."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Clé de soumission non valable."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Niveau non valable."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Score non valable."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur mondial des meilleurs scores"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL du serveur : %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Message du serveur mondial des meilleurs scores"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Réponse non valable du serveur mondial des meilleurs scores."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Message brut : %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Réponse non valable du serveur mondial des meilleurs scores (élément manquant : "
"%1)."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Meilleurs &scores"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Joueurs"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Afficher les meilleurs scores mondiaux"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Afficher les joueurs mondiaux"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Meilleurs scores"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Ce fichier existe déjà. L'écraser ?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Gagnant"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Parties gagnées"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Configurer les meilleurs scores"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Surnom :"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Meilleurs scores mondiaux activés"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Données d'enregistrement"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Ceci retirera pour toujours votre clé d'enregistrement. Vous ne pourrez plus "
"utiliser le pseudo actuellement enregistré à l'avenir."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Veuillez choisir un surnom non vide."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Surnom déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Saisissez votre surnom"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Félicitations, vous avez gagné !"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Saisissez votre surnom :"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ne plus demander."
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Envoyer à tous les joueurs"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Envoyer à %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Joueur %1"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Envoyer à mon groupe (« %1 »)"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Joueurs max."
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Joueurs min."
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "État de la partie"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Non-correspondance de cookies !\n"
"Cookie attendu : %1\n"
"Cookie reçu : %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Non-correspondance de version de KGame !\n"
"Version attendue : %1\n"
"Version reçue : %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Code d'erreur inconnu %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Sans nom - Identificateur : %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 non enregistré"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Pointeur nul"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Créer une partie en réseau"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Rejoindre une partie en réseau"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Nom de la partie :"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Parties en réseau :"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port auquel se connecter :"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Hôte auquel se connecter :"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Démarrer le réseau"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Partie en réseau"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "La connexion au serveur a été perdue !"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "La connexion au client a été perdue !"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Problème réseau détecté.\n"
"Numéro d'erreur : %1\n"
"Message d'erreur : %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Aucune connexion n'a pu être créée."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Aucune connexion n'a pu être créée.\n"
"Le message d'erreur est :\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration du réseau"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Impossible de se connecter au réseau"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "État du réseau : pas de réseau"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "État du réseau : vous êtes le maître ou la maîtresse"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "État du réseau : vous êtes connecté(e)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Nombre maximal de clients"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Nombre maximal de clients (mettez -1 pour infini) :"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Modifier le nombre maximal de clients"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Modifier l'administrateur"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Supprimer un client avec tous les joueurs"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Seul l'administrateur peut configurer le serveur de messages !"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire du serveur de messages"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Discuter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Joueurs connectés"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Voulez-vous bannir le joueur « %1 » de la partie ?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Bannir le joueur"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Ne pas bannir"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Discuter"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "C&onnexions"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Réseau"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Serveur de m&essages"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Fenêtre de débogage de KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Déboguer &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Propriétés"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Règle"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Pointeur de KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Identificateur du jeu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie du jeu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Est le maître"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Est l'administrateur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Offre des connexions"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "État de la partie"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "La partie est en cours"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Nb de joueurs max."
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Nb de joueurs min."
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Déboguer les &joueurs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Joueurs disponibles"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Pointeur de joueur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Identificateur de joueur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Nom du joueur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Groupe de joueurs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Identificateur d'utilisateur du joueur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "À mon tour"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Entrée asynchrone"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Adresse de KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Le joueur est virtuel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Le joueur est actif"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Priorité réseau"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Messages de d&ébogage"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "Identificateur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Récepteur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Identificateur - Texte"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Ne pas afficher les identificateurs :"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Propre"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Sale"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Identifiant d'utilisateur"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Entrée asynchrone"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "mon tour"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Configuration de la partie"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Poursuivre la configuration de la partie"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Ouvrir une partie"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Partie cliente connectée"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Configuration du jeu terminée"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synchroniser les données aléatoires"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Propriétés du joueur"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Propriétés de la partie"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Ajouter un joueur"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Supprimer un joueur"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Activer un joueur"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Désactiver un joueur"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Identificateur du tour"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Message d'erreur"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Entrée du joueur"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Une entrée / sortie a été ajoutée"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Requête de processus"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Choix du dos des cartes"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Dos"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "aucun"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Dos aléatoire"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Utiliser le dos de cartes global"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Choisir ce dos de carte comme global"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Choix du dessin des cartes"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Dessin"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Face avant aléatoire"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Utiliser le dessin de face avant de carte global"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Choisir ce dessin de cartes comme global"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Redimensionner les cartes"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Taille par défaut"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Sélection de jeux de cartes"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Configurer la discussion"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Police pour le nom..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Police pour le texte..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Joueur : "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Ceci est un message de joueur"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Messages système - Messages envoyés directement depuis le jeu"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Partie : "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Ceci est un message système"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Nombre maximal de messages (mettez -1 pour illimité) :"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Alexandre Alexis Anne Carl Caroline Cécile Cédric Céline Claudie Daniel "
"Élisabeth Élodie Émeline Emmanuel Éric Fabrice Fiona François-Xavier Gaël "
"Gérard Hervé Inès Jean Jean-Pierre Julie Julien Kevin Laura Laurent Ludovic "
"Marie Marine Marion Michel Nathalie Nicolas Paul Philippe Pierre Rémi Sébastien "
"Sophie Stéphanie Sylvain Tatiana Thibaut Thomas Vincent Xavier Yves"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nouveau"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Récemment ou&vert(s)"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Recommencer la partie"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Terminer la partie"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Pause"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Afficher les &meilleurs scores"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "Ann&uler"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Re&faire"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Jeter les dés"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Fin du tour"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Conseil"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Démonstration"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Résoudre"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Choisir le &type de partie"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Configurer l'aspect &des cartes..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Configurer les &meilleurs scores..."