# translation of tdeio.po to Tajik
# translation of tdeio.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:14+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr "Нигоҳ доштани интихоб барои ин узел."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
#, fuzzy
msgid "Send certificate"
msgstr "Феристодани сертификат..."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Гувоҳиномаро нафиристед"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
#, fuzzy
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "Диалоги Сертификати TDE SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate."
"<p>Select a certificate to use from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Алоқаи равон б о SSL муҳофизат шудааст."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Пайвастагии равон б о SSL низ ҳифз нашудааст."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr "Ин раванди TDE б е дастгирии SSL низ сохта шудааст."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Танзимоти к&риптография..."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "Ахборот дар бораи TDE б а SSL "
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Қисми асосии ин санад б о ёрии SSL низ ҳифз шудааст аммо якчанд қисми он на."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Чанде аз ин санадотҳо б о ёрии SSL низ ҳифз шуданд аммо қисми зиёди он на."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "Ҳалқа:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Сертификати сайт"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Сертификати тарафи дигар:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
msgid "Issuer:"
msgstr "Имзо шудааст:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
msgid "IP address:"
msgstr "Адреси IP:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
msgid "Certificate state:"
msgstr "Сертификати вилоят:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
msgid "Valid from:"
msgstr "Короӣ аз:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
msgid "Valid until:"
msgstr "Короӣ то:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
msgid "Serial number:"
msgstr "Рақами сериявӣ:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Дайджести MD5:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Алгоритми рамзгузории истифодашаванда:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
msgid "Details:"
msgstr "Тафсилот:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "SSL version:"
msgstr "Ривояти SSL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Устувории крипт:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%1 бит, б о истифодаи %2 бити рамзи блокӣ"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
msgid "Organization:"
msgstr "Ташкилот:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Ҷузъи ташкилот:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
msgid "Locality:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Вилоят:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
msgid "Country:"
msgstr "Кишвар:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
msgid "Common name:"
msgstr "Номи оддӣ:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
msgid "Email:"
msgstr "Почтаи электронӣ:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:202
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Алгоритми имзо:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:203
msgid "Unknown"
msgstr "Ношинос"
#: kssl/ksslcertificate.cc:206
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Дохили имзо:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:338
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "Калиди алгоритми ношинос"
#: kssl/ksslcertificate.cc:341
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Намуди калид: RSA (%1 бит)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:344
msgid "Modulus: "
msgstr "Модулҳо: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:357
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Exponent: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cc:363
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Намуди калид: DSA (%1 бит)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:366
msgid "Prime: "
msgstr "Prime: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:380
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr "160 bit Prime Factor: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:404
msgid "Public key: "
msgstr "Калиди олӣ:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:920
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Сертификати нодуруст."
#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
"is not verified."
msgstr ""
"Қодир б а ҷустуҷӯи файлҳои решавии ташкилот, ки сертификатро тасдиқ мекунад "
"нестам ва барои ҳамин сертификат тафтиш нашудааст."
#: kssl/ksslcertificate.cc:927
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr "Ташкилоти сертификаткунанда ношинос ё нодуруст мебошад."
#: kssl/ksslcertificate.cc:929
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
"Сертификат б о худи тарафайн навишта шудааст ва барои ҳамин боэътибод нахоҳад "
"буд."
#: kssl/ksslcertificate.cc:931
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Мӯҳлати сертификат низ б а итмом расид."
#: kssl/ksslcertificate.cc:933
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат ҷеғ зада оварда буд."
#: kssl/ksslcertificate.cc:935
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Дастгириёти SSL ёфт нашуд."
#: kssl/ksslcertificate.cc:937
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Имзо саҳеҳ намебошад."
#: kssl/ksslcertificate.cc:939
msgid "Signature test failed."
msgstr "Хатои тафтиши имзо."
#: kssl/ksslcertificate.cc:942
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr "Рад шуд, мумкин аз барои вазифоти нодуруст низ шуда бошад."
#: kssl/ksslcertificate.cc:944
msgid "Private key test failed."
msgstr "Нуқсони тафтиши калиди ҳилладор."
#: kssl/ksslcertificate.cc:946
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr "Шаҳодатнома ҳоло барои ин соҳибхона бароварда нашудааст."
#: kssl/ksslcertificate.cc:948
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "Сертификати нодуруст."
#: kssl/ksslcertificate.cc:953
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Сертификати нодуруст."
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Дархости сертификати TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "Дархости сертификати TDE - Гузарвожа"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "андозаи калид дастгирӣ надорад."
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
"Интизор шавед, ҳоло бозсозии базаҳои додашудаи драйверҳо рафта истодааст."
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Шумо хоҳиши нигоҳ доштани ибораҳоро дар файли ҳамёнатон доред?"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Ҳисоб кардан канда шуд"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем"
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Синфи Баланд)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Синфи Миёна)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Синфи Паст)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:213
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Синфи Паст)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:215
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL дастгирӣ накарда истодааст."
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Гузарвожаи сертификат"
#: kssl/ksslutils.cc:79
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Тамоми суратҳо"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштани буфери иввазот:"
#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст"
#: tdeio/paste.cpp:108
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (порт %2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "Буфери иввазот холист"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Нодастрасии URL\n"
"%1"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"%n файлҳо\n"
"%n файлҳо"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштани буфери иввазот:"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "Муоина кардани тасвир"
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "Тасвири OCR"
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "Тасвиротҳои намуди MIME сабт нашудааст"
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"Наметавонам намуди MIME-р о ёбам\n"
"%1"
#: tdeio/kmimetype.cpp:794
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Файли desktop %1 дорои қайдоти Type=... намебошад."
#: tdeio/kmimetype.cpp:815
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Қайдоти номуайяни \n"
"%1\n"
"дар файли desktop."
#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Файли .desktop\n"
"%1\n"
"дорои намуди FSDevice мебошад ва лекин дорои қайдоти Dev=...намебошад."
#: tdeio/kmimetype.cpp:875
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Файли .desktop\n"
"%1\n"
"дорои намуди Link мебошад ва лекин дорои қайдоти URL=...намебошад."
#: tdeio/kmimetype.cpp:941
msgid "Mount"
msgstr "Васл кардан"
#: tdeio/kmimetype.cpp:952
msgid "Eject"
msgstr "Баровардан"
#: tdeio/kmimetype.cpp:954
msgid "Unmount"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"Файли .desktop\n"
"%1\n"
"элементи менюи нодуруст дарбар дорад\n"
"%2"
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "io-slave: %1-р о сохта натавонист"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Протоколи '%1' ношинос аст."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "io-slave барои протоколи '%1' ёфта натавонист."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Ба tdelauncher гап зада наметавонад"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"Қодир б а эҷоди io-slave набудам:\n"
"tdelauncher гуфт: %1"
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Боз созии танзимоти система"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Боз созии танзимоти система"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Манбаъ:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Ин тирезаро нигоҳ доред баъд аз тамоми фиристодан"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "Кушодани &Файл"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "Кушодани &Ҷойгиршавӣ"
#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Диалоги амалиёт"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n Феҳрист\n"
"%n Феҳристҳо"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n файл\n"
"%n файлҳо"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % аз %2 "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 / %n файл\n"
"%1 / %n файлҳо"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
#, fuzzy
msgid "%1 %"
msgstr "%1 Б"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Н у с х а бардоштан)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr " (Ҳаракат кардан)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Нест кардан)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr " (Сохтан)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr " (Шуд)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 аз %2 б а анҷом расид"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n феҳрист\n"
"%1 / %n феҳристҳо"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n файл\n"
"%1 / %n файлҳо"
#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Алоқа нест"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/с ( %2 монд )"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Инкишофи нусхабардории файл(ҳо)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Инкишофи ҳаракати файл(ҳо)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Сохтани Феҳрист"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Инкишофи нобудкардани файл(ҳо)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Пурборкунии инкишоф"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Санҷиши амалиёти файл"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Дар ҳоли монтаж кардан %1"
#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Ҷудо кардан"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "Идома додан аз %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Давом надода истодан"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/ҳо (карда шуд)"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr ""
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Файли '%1' хонданбоб нест"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Протоколи '%1' ношинос аст."
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Гузарвожа"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Лозим аст як номи сервер ва як вожаи рамз таҳвил бидиҳед"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
msgid "&Username:"
msgstr "&Номи истифодакунанда:"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "&Гузарвожаро нигоҳ доред"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Тирезаи авторизатсия"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mб "
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Kб "
#: tdeio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"%n Ҷӯзъ\n"
"%n Ҷӯзъ"
#: tdeio/global.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n файл\n"
"%n Файл"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Ҳамагӣ)"
#: tdeio/global.cpp:161
#, fuzzy
msgid "No Folders"
msgstr "Феҳристи нав"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"%n феҳрист\n"
"%n Феҳрист"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "%1 -р о хонда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ба %1 навишта натавонист."
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Амалиёти %1 с а р карда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатои дарунӣ\n"
"Ахборот дар бораи соз кардани ин хато б а адреси http://bugs.trinitydesktop.org бифиристед\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "%1 URL-и нодуруст."
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ надорад."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр мебошад."
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 Ин феҳристест, ки дар сурати интизори файл мерафт."
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 Ин файлест, ки дар сурати интизори феҳрист мерафт"
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Файл ё феҳристи %1 вуҷуд надорад."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Файл б о номи %1 аллакаи мавҷуд аст."
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Феҳрист б о номи %1 аллакай мавҷуд аст."
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ягон узел муайян нашудааст"
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Узели ношинос %1"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Даромадан б а %1 рад карда шуд"
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Даромадан рад карда шуд\n"
"Ба %1 -р о навишта натавонист"
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Дар феҳристи %1 даромада натавонист."
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Протоколи %1 шомили ҳеҷгунаи хадамоти роҳнамо нест."
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Пайвапнди давронӣ дар %1 пайдо шуд."
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Пайванди давронӣ дар ҳоли нусха бардоштани %1 пайдо шуд."
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "socket барои даромадани %1 сохта карда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Ба узели %1-р о алоқа карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Алоқа б а узели %1 шикаст."
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр нест."
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Сохтмонро васл карда натавонист.\n"
"Хатои додашуда:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Пайдо кардани дастгоҳ имконпазир набуд.\n"
"Хатои гузориш шуда:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Файли %1 хонда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ба файли %1 навишта натавонист."
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Ҳамҷоякардани %1 имконпазир набуд."
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Гӯш додан б а %1 имконпазир набуд."
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Кабул карда натавонист %1."
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Ба %1 -р о даромада натавонист."
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Листгирии %1 анҷом дода натавонист."
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Феҳристи %1 сохта карда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Феҳристи %1 нест карда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Файли %1 идома дода нашуд."
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Номи дигар барои файли %1 дода шуда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Дастрасӣ барои %1 дигаргун карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Файли %1 нест карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Амалиёт барои протоколи %1 б а таври ғайри мунтазарӣ кушта шуд."
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Хато. Калон аз андозаи хотир.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr "Вакили ношинос хӯҷаин.%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Иҷозатёбӣ шикаст хӯрд, %1 дурустӣ(асл) дасгири карда намешавад."
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Истифодабаранда амалро қатъ кард.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатои дарунӣ дар сервер\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr "Дар пардозишгар вақт тамом шуд.%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатои ношинос\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Қатъи ношинос \n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Файли аслии %1 нест карда натавонист.\n"
"Марҳамат карда иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Файли қисмии %1 нест карда натавонист.\n"
"Дастрасии шумо санҷет."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Номи файли аслии %1 номи дигар шуда натавонист..\n"
"Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Барои файли қисмии %1 номи дигар дода нашу Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr "Пайванди%1 нашуд.Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr "Файли %1 навишта нашуд.Диск пур аст."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr "Манбаъ ва ҷойгиршавӣ ҳамон як файл аст.%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "Сервер %1-р о талаб мекунад, аммо дастрас нест."
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Дастрасӣ б а даргоҳи маҳдудшуда дар POST рад шуд."
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Ба %1 -р о даромада натавонист."
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
msgstr ""
"Рамзи хато ношинос аст %1\n"
"%2\n"
"Ахборот дар бораи ин хатогӣ б а адреси http://bugs.trinitydesktop.org бифиристед."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Кушодани алоқаҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ карда намешавад."
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Пӯшидани алоқаҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Даромадани файлҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Навиштан б а %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Амалиётҳои дастрасии маҳсус барои протоколи %1 вуҷуд надорад."
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Феҳристҳои додашуда барои протоколи %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Бозёфти додаҳо аз %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Бозёфти ахбороти намуди mime аз %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Таъғири ном ё ҷобаҷоии файлҳои дарунии %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Эҷоди пайванди миҷози б о протокори %1 пуштибонӣ намешавад"
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Н у с х а бардоштани файлҳо дар %1 дастгирӣ .надорад"
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Нест кардани файлҳо аз %1 дастгирӣ надорад."
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Сохтани феҳристҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад."
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Таъғири мушахасотҳои файлҳо б о протоколи %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Истифода аз зернишониҳо б о %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Протоколи %1 аз дарёфти чандгона пуштибонӣ намекунад."
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Протоколи %1 барои амалиёти %2 дастгири надорад."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(ношинос)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Сабаби техникӣ</b>: "
#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Тафсилотҳои талаботи дархост</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Протокол: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Таърих ва вақт: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Ахюороти иловагӣ: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Сабабҳои мумкинӣ</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Роҳи халҳои мумкинӣ</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
"Барои кумаки бештар б о пуштибони системаи компютер марбутаи худ ё мудири "
"сисмематон ё гурӯҳи пуштибони фанӣ тамос бигиред."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Барои роҳнамоии бештар б о мудири сервер мавриди назар тамос бигиред."
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Иҷозатҳои дастрасии худро барои ин манбаъ баррасӣ кунед."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
"this resource."
msgstr ""
"Шояд иҷозатномаҳоои дастраси шумо барои анҷоми амали дархостшуда рӯи манбаъ "
"кофӣ набошад."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Мумкин аст ин файл б о истифодаи барномаи дигар ё истифадакунанда блоконида "
"мебошад."
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
"locked the file."
msgstr ""
"Боварӣ¯ҳосил кунед,ки ягон корбурд ёистифодабарандаи дигар файлро истифода "
"намебарад ё ин ки файл қулф карда шудааст."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr ""
"Гарчи эҳтимоли он кам аст, вале мумкин аст як хатои сахтафзоре дода бошад."
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Мумкин аст б о як ишкол дар барнома рӯбарӯ шуда бошед."
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Ба эҳтимоли зиёд боиси ин, як ишкол дар барнома бошад. Илтимос ирсоли як "
"гузориши ишколи комилро дар назар бигиред."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Нармафзори худро б а навтарин нусха б а рӯз расонед. Пахши шумо бояд обзорҳои б а "
"рӯзрасонии нармафзорро дар ихтиёри худ қарор диҳад."
#: tdeio/global.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"А г а р ягон кори дигаре муваффақияти омезе набуд, илтимос б о фиристодани гузориши "
"ишколе б о кайфияти боло б а гурӯҳи TDE ё пуштибонҳои шахси саввум кӯмак кунед. "
"А г а р нармафзори тавассути шахси саввум муҳайё гашта аст, илтимос мустақиман б о "
"онҳо тамос бигиред. Дар ғайри ин сурат, аввал б о ҷустуҷӯи дар <a "
"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\"> вэбгоҳи гузориши ишколи TDE нигоҳ кунед, ки "
"шахси дигаре ин ишколро </a> гузориш накарда бошад. А г а р накарда бувад, "
"ҷузъиёти дода шудаи дар боло бударо ёддошт кунед ва онҳоро дар гузориши ишколи "
"худ, ҳамроҳи б о ҳар иттилооти дигаре, ки фикр мекунед, мумкин аст муфид бошад, "
"қарор диҳед."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Мумкин аст тамоси шабақаатон дучор мушкиле шуда бошад."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Эҳтимолан мушкилоте дар танзимоти шабақаи шумо будааст. А г а р охиро аз интернет "
"б е мушкил истифода кардаед, ин номуҳтамал аст."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between the "
"server and this computer."
msgstr ""
"Эҳтимолие дорад ҷои дар роҳчаи шабақа байни коргузор ва ин компютер, мушкилие "
"вуҷуд доштааст."
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Дубора талош кунед ё ҳоло ё дертар."
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Мумкин аст як хато ё носозгории қарордоде р а х дода бошад."
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Мутмаъин шавед, ки ин манбаъ вуҷуд дорад, ва дубора сайъ кунед."
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Мумкин аст манбаъ мушаххас шуда вуҷуд надошта бошад."
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Мумкин аст мавқеъиятро иштибоҳи намуд карда бошед."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr ""
"Мутмаъин шавед, ки мавқеъиятро дуруст ворид кардаед ва дубора сайъ кунед."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Вазъияти иртиботи шабақаатонро баррасӣ кунед."
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Қодир б а кушодани манбаъ барои хондан набудам "
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Ин маънии онро дорад, ки файл ё феҳристи дархости <strong>%1</strong>"
"буда натавонист дастёбӣ шавад, аз он ҷое ки дастрасшавии хондан, гирифта нашуд."
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
"Мумкин аст иҷозати хонандаи файл ва ё боз кардани шохаро надошта бошед."
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Қодир б а кушодани манбаъ барои навиштан нестам"
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"Ин маънии онро дорад, ки файли <strong>%1</strong>, натавонист ҳаммонанди "
"дархост навишта шавад, аз он ҷое ки дастрасӣ б а иҷозати навиштан, гирифта "
"нашуд."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Қодир б а роҳандозии қарордоди %1 набудам"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Роҳандозии пардозиш имконпазир набуд"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ б а қарордоди <strong>%1</strong>"
"-р о фароҳам меоварад, натавонист роҳандозӣ шавад. Ин маъмулан б о хосиятҳои "
"техникӣ б а амал меояд."
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Барномае ки созгорӣ б о ин қарордод фароҳам меоварад, эҳтимолан б о охирин б а "
"рӯзсозии TDE-и шумо б а рӯз нашуд. Ин мумкин аст боис шавад, ки барномаҳо б о "
"нусхаи феълии носозгор гарданд ва дар натиҷа оғоз нашаванд."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Хатои дохилӣ"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ б а қарордоди <strong>%1</strong>"
"-р о фароҳам меоварад, гузориши хатои дохилӣ додааст."
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "URL б о андозаи иштибоҳ"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
"is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
"Мушаххас кунандаи манбаъи воҳидие (URL), ки кардаед, дар андозаи дуруст ворид "
"нашудааст. Андозаи як URL, маъмулан б а сурати зер аст:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/directory/file"
"name.extension?query=value</strong></blockquote>"
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
"Қарордоди <strong>%1</strong> тавассути барномаҳои TDE-и феъли насб шуда,рӯи ин "
"компютер пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Мумкин аст қарордоди дархостӣ пуштибонӣ нашавад."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
"be incompatible."
msgstr ""
"Нусхаҳои қарордоди %1 пуштибонӣ шуда, рӯи ин компютер ва коргузор мумкин аст "
"носозгорӣ бошанд."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"Метавонед ҷустуҷӯии рӯи интернет дар мавриди барномаи TDE (б о номи tdeioslave "
"ёки ioslave), ки ин қарордодро пуштибонӣ мекунанд, б а амал оваред. Маконҳои "
"ҷустуҷӯиро аз <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> "
"ва <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a> ёфта метавонед."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL б а ягон манбаъ ишора намекунад."
#: tdeio/global.cpp:701
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Ин протокол - протоколи филтр мебошад"
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
"Маконёби<strong>U</strong> воҳиди <strong>R</strong>"
"манбаъи (URL), ки воҳид <strong>L</strong>кардаед б а ягон манбаъи х о с е ишора "
"намекунад."
#: tdeio/global.cpp:705
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
"TDE метавонад аз қарордоди дохилии қарордоди дигар иртибот барқарор кунад; "
"қарордоди мушаххас шуда фақат барои ин мавқеъ аст, дар ҳоле ки ин яке аз ин "
"мавқеъот нест. Ин иттифоқи нодир аст ва эҳтимолан байёнгари хатои барнома "
"мебошад."
#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Амалиёти: %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"Амали дархост шуда тавассути барномаи TDE, ки қарордоди <strong>%1</strong>"
"-р о пуштибонӣ мекунад, пиёдасозӣ нашудааст."
#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
"Ин хато хеле вобаста б а барномаи TDE аст. Иттилооти изофӣ бояд б а шумо "
"иттилооти бештар аз он чи барои сохтори вуруд/хурӯҷи TDE муҳайё аст, фароҳам "
"кунед."
#: tdeio/global.cpp:720
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Сайъ кунед роҳи дигаре, барои расидани б а ҳамон натиҷа пеш бигиред."
#: tdeio/global.cpp:725
msgid "File Expected"
msgstr "Интизори файл мерафт"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"Дархости дар интизори файлҳо бувад, дар ҳолики феҳристи <strong>%1</strong>"
"пайдо шуд."
#: tdeio/global.cpp:728
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Ин хато мумкин аст дар тарҳи коргузор бошад."
#: tdeio/global.cpp:733
msgid "Folder Expected"
msgstr "Интизори феҳрист мерафт"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"Дархости дар интизори феҳрист бувад, дар ҳолики файли <strong>%1</strong>"
"пайдо шуд."
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Файл ё ки феҳрсит вуҷуд надорад"
#: tdeio/global.cpp:742
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Файли ё феҳрист муайян шуда<strong>%1</strong> мавҷуд нест."
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Файли дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷое ки файлҳои б о ин ном ҳам акнун вуҷуд "
"дорад."
#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Файли феълиро аз с а р роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед."
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Файли равонро нест кунед ва аз сари нав кӯшиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:755
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Номи алтернативӣ барои файли нав интихоб кунед."
#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Феҳрист аллакай мавҷуд аст"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Феҳристи дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷой ки феҳристи б о ин ном ҳам акнун "
"вуҷуд дорад."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Феҳристи феълиро аз с а р роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед."
#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Феҳристи равонро нест кунед ва кӯшиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:765
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Номи алтернативӣ барои феҳристи нав интихоб кунед."
#: tdeio/global.cpp:769
msgid "Unknown Host"
msgstr "Узели ношинос"
#: tdeio/global.cpp:770
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Хатои ношинохта баёнгари он аст ки коргузори б о номи дархостшудаи <strong>"
"%1</strong>,дар интернет имконёбӣ нашуд."
#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Номе ки шумо навистаед %1, мумкин аст вуҷуд надошта бошад: мумкин аст ин "
"нодуруст навишта шуда буд."
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access Denied"
msgstr "Даромадан рад карда шуд"
#: tdeio/global.cpp:781
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Даромадан б а манбаъи муайяншудаи <strong>%1</strong> рад карда шуд."
#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
"Мумкин аст ҷузъиёти шиносоиро нодуруст карда бошед ёки асло надода бошед."
#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
"Мумкин аст ҳисоби шумо иҷозати дастрасӣ б а манбаъи мушаххасшуда, надошта бошед."
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr ""
"Дархости худро такрор кунед ва мутмаъин шавед, ки ҷузъиёти шиносоиро дуруст "
"ворид кардаед."
#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Дастрасии навиштан рад карда шуд"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
"was rejected."
msgstr ""
"Ин маънои онро дорад ки иҷозати навиштан дар файли <strong>%1</strong> "
"дода нашуд."
#: tdeio/global.cpp:801
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Дар ин феҳрист даромада натавонист"
#: tdeio/global.cpp:802
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
"Ин маънои онро дорад, ки иҷозати вуруди б а феҳристи <strong>%1</strong> "
"дода нашуд."
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Рӯйхати феҳрист дастрас намебошад"
#: tdeio/global.cpp:811
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Пртоколи %1 - системаи файл нест"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Ин маънии онро дорад, ки дархости мушаххаскунандаи дорои феҳрист эҷод шуд, ки "
"барномаи TDE пуштибони ин қарордод, қодир б а анҷом намебошад."
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Пайванди давронӣ пайдо шуд"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Атрофи UNIX умуман қодиранд ки як файл ёки феҳристро б о ном/маконе пайванд "
"кунанд. TDE пайванд ё пайвандҳоро ки б а ҳалқаи номуайян мешударо шиносоӣ "
"мекунад - мисоли файл б а худаш пайванд шуда буд."
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
"and try again."
msgstr ""
"Як қисмати ҳалқаро б о тартиб, ки б а ҳалқаи номуайян намеорад, нобуд созед ва "
"боз як бори дигар талош кунед. "
#: tdeio/global.cpp:834
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Корбари дархостро хотима дод"
#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Ба улти хотимаи ғайри оддӣ, дархост такмил нашуд."
#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
msgid "Retry the request."
msgstr "Таҷдиди дархост кунед."
#: tdeio/global.cpp:841
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Дар ҳангоми нусха гирӣ, пайванди давронӣ шиносоӣ шуд"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Атрофи UNIX умуман қодиранд, ки як файл ё феҳристро б а ном/макони ҷудогона "
"пайванд кунанд. Дар айни амал дархости нусха, TDE пайванд ё пайвандҳоеро, ки "
"манҷар б а ҳалқаи номутаносиб мешаванд, шиносоӣ мекунад - мисол файл б а худаш "
"пайванд шуда буд."
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Алоқаи шабақаро сохта натавонист"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Socket-р о сохта натавонист"
#: tdeio/global.cpp:854
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Ин хатои техникӣ мебошад, ки дар натиҷа дастгоҳи лозимӣ ёки пайвастагии шабақа "
"(socket) эҷод нашуд."
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
"may not be enabled."
msgstr ""
"Мумкин аст иртиботи шабақае б а нодурустӣ танзим шудааст, ё воситаи шабақа фаъол "
"нашудааст."
#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Алоқа б а сервер рад карда шуд"
#: tdeio/global.cpp:863
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
"Сервери <strong>%1</strong> иҷозати пайваст шуданро б о ин компютер барҳам дод."
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
"allow requests."
msgstr ""
"Сервер, б о вуҷуди онки ҳам акнун б а интернет васл аст, шояд барои иҷозат додани "
"б а дархостҳо, танзим нашудааст."
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
"requested service (%1)."
msgstr ""
"Сервер, б о вуҷуди онки ҳам акнун б а интернет васл аст, шояд сервиси "
"дархостшударо (%1) иҷро намекунад."
#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"Девори оташи шабақа (дастгоҳе, ки дархостҳои интернетро маҳдуд мекунад), ки ё "
"аз шабақаи шумо ё аз шабақаи сервер муҳофизат мекунад, эҳтимолан ҷилваи ин "
"дархостро гирифтааст."
#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Тамос б о сервер б а таври ғайримунтазарӣ баста шуд"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"Бовуҷуди онки итсоли б а <strong>%1</strong> барқарор шуд, иртибот дар нуқтаи "
"ғайримунтазарӣ қатъ шуд."
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
"as a response to the error."
msgstr ""
"Эҳтимолан хатои қарордоде иттифоқ афтид, ки боиси гардиши сервери иртиботро б а "
"улти хато қатъ кард."
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Манбаъи нишонии интернети номӯътабар"
#: tdeio/global.cpp:887
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр нест"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
" <strong>Як</strong>шакл <strong>М </strong>анбаъ <strong>L</strong>"
"ocator (URL) ки шумо ворид гаштаед б а механизми қавии дастрасии манбаъи х о с а , "
"<strong>%1%2</strong>."
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
"TDE метавонад аз қарордоди дохилӣ, қарордоди дигар иртибот барқарор кунад. Ин "
"дархости қарордоди ингунаро мушаххас кард, вале ин қарордод тавоноии чунин "
"кореро надорад. Ин иттифоқи нодир аст, ва эҳтимолан баёнгари хатои барномае "
"мебошад."
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Қодир б а роҳандозии дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷӣ нестам"
#: tdeio/global.cpp:902
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Сохтмонро васл карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
"was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Дастгоҳи дархостшудаи роҳандозӣ (\"монтажонида\") нашуд. Ин хато гузориш шуд: "
"<strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Имкон дорад дастгоҳ омода набошад, мисол media дар дастгоҳи media-и ҷудошудане "
"(мисли CD-ROM дар ҷойгоҳи CD) нест, ё дар мавриди дастгоҳи қобили кор, дастгоҳи "
"эҳтимолан б а дурустӣ васл нашудааст."
#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
" Шумо мумкин иҷозатномаҳоро(\"mount\") барои с а р кардани корро б о а с б о б "
"надошта бошед. Дар системаҳои UNIX имтиёзҳои администратори система с а р кардани "
"корро б о а с б о б талаб мекунад."
#: tdeio/global.cpp:914
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Баррасӣ кунед, ки дастгоҳ омода аст; ҷойгоҳи ҷудо шудание бояд media дошта "
"бошад, ва дастгоҳи қобили кор бояд мутассал ва равшан бошад; маҷдудан талош "
"кунед."
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Қодир набудам дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷиро аз кор биандозам"
#: tdeio/global.cpp:921
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Натавонистам дастгоҳро пайдо кунам"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Дастгоҳи дархостшуда пайдо нашуд. Ин хато гузориш шуд: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
"may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Шояд дастгоҳ машғул бошад, яъне сервер ё барномаи дигаре ҳанӯз аз он истифода "
"мекунад. Ҳатто browser-и бозӣ ки б а ҷои б а р рӯи дастгоҳ ишора мекунад, "
"метавонад боиси машғул монанди дастгоҳ шавад."
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
"device."
msgstr ""
"Эҳтимол дорад, ки шумо иҷозати пиёдасозии дастгоҳро надошта бошед. Дар "
"системаҳои UNIX умуман барои пиёдасозии дастгоҳҳо ниёз б а иҷозати мудири "
"система мебошад."
#: tdeio/global.cpp:933
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
"Баррасӣ кунед, ки ягон барномаи дар ҳоли дастрасӣ б а дастгоҳ набошад ва дубора "
"сайъ кунед."
#: tdeio/global.cpp:938
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Қодир б а хондан аз манбаъ нестам"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
"resource."
msgstr ""
"Ин маънии онро дорад, ки б о вуҷуди онки манбаъи <strong>%1</strong> "
"қодир б а кушода шудан буд, хатои ҳангоми хондани дохили манбаъ ҳодиса шуд."
#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати хондан аз манбаъро надошта бошед."
#: tdeio/global.cpp:951
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Қодири навиштан б а манбаъ нестам"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"Ин маънии онро дорад, ки б о вуҷуди онки манбаъи <strong>%1</strong> "
"қодири кушода шудан буд, хатоӣ ҳангоми навиштан б а р рӯи манбаъ ҳодиса шуд."
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати навиштан б а манбаъро надошта бошед."
#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Натавонистам б а тамосҳои шабақае гӯш кунам"
#: tdeio/global.cpp:965
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Натавонистам Bind-р о иҷро кунам"
#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
"Ин хатои нисбатан техникӣ аст ки дар он қодир б а эҷоди дастгоҳ мавриди ниёз "
"барои иртиботи шабақа (як socket) барои гӯш додан б а иртиботҳои шабақа вуруде "
"набуд."
#: tdeio/global.cpp:976
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Натавонистам гӯш кунам"
#: tdeio/global.cpp:986
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Қодир б а қабул кардани тамоси шабақа нестам"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
"accept an incoming network connection."
msgstr ""
"Ин хатои нисбатан техникӣ аст, ки дар ҳангоми талош барои қабули иртиботи "
"шабақае вуруд ҳодиса шуд."
#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати пазируфтани тамосро надошта бошед."
#: tdeio/global.cpp:996
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "вуруд кардан натавонист: %1"
#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
"Сайъ барои вуруд б а система ҷиҳати анҷоми амалиёти дархостӣ, номуваффақ буд."
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Натавонистам вазъияти манбаъро таъин кунам"
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем"
#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"Талоше дар ҷиҳати ташхиси иттилооте дар мавриди манбаъи <strong>%1</strong>"
", монанди ном, навъ, андоза ва ғайра мушаххасоти манбаъ муваффақ набуд."
#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
"Манбаъи мушаххасшуда мумкин аст мавҷуд набуда бошад ё дар дастрасӣ набошад."
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Натавонистам рӯйхатгириро канда кунам"
#: tdeio/global.cpp:1022
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "ДУРУСТАМ КУНЕД: Бароем мустанадот бинависед"
#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Феҳристро сохта карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Сайъ барои эҷоди шохаи дархости номуваффақ буд."
#: tdeio/global.cpp:1028
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Мумкин аст макони эҷоди шоха вуҷуд надошта бошад."
#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Феҳристро нест карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:1036
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"Сайъе барои ҳузфи шохаи мушаххас шудаи <strong>%1</strong>, номуваффақ буд."
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст мавҷуд нест."
#: tdeio/global.cpp:1039
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст холӣ нест."
#: tdeio/global.cpp:1042
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
"Мутмаъин шавед, ки феҳрист мавҷуд ва холӣ мебошад, ва дубора сайъ кунед."
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Натавонистам интиқоли файлро идома бидиҳам"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"Дар дархост нишон дода буд, ки интиқоли файли <strong>%1</strong> "
"бояд аз ҷои муайян давом дода шавад. Ин имконнопазир буд."
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Мумкин аст протокол, ё сервер идомаи интиқолиро пуштибонӣ накунад."
#: tdeio/global.cpp:1053
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Дархостро б е сайъ барои идомаи интиқолӣ такрор кунед."
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Натавонистам номи манбаъро таъғир диҳам"
#: tdeio/global.cpp:1059
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Сайъ барои таъғири номи манбаъи <strong>%1</strong> номуваффақ буд."
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Натавонистам иҷозатҳои манбаъро таъғир диҳам"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
"%1</strong> failed."
msgstr ""
"Сайъи барои таъғири иҷозатҳои манбаъи <strong>%1</strong> номуваффақ буд."
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Манбаъи интихобшуда нест карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:1076
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Сайъи барои ҳузфи манбаъи <strong>%1</strong> номуваффақ буд."
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Поёни ғайримунтазарии барнома"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ б а протоколи <strong>%1</strong>"
"бударо медиҳад, б а таври ғайримунтазарӣ, поён ёфт."
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
msgstr "Калон аз хотир"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ б а протоколи <strong>%1</strong> "
"бударо медиҳад, натавонист б а хотира мавриди ниёзи ҷиҳати идома кори дастрасӣ "
"пайдо кунад."
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Узели Proxy ношинос аст"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
"the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Дар ҳангоми гирифтани иттилооти мизбони proxy мушаххас шудаи <strong>%1</strong>"
", б о хатои мизбони ношинохта муоҷа шудам, хатои мизбони ношинохта маънии онро "
"дорад, ки номи дархостшуда рӯи интернет маконёбӣ нашуд."
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
"recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Шояд мушкилие дар танзимоти шабақаи шумо вуҷуд доштааст, мушаххасоти б о номи "
"мизбони proxy-и шумо. А г а р охиро б е мушкилӣ аз интернет истифода кардаед, ин "
"бисёр нодир аст."
#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Танзимоти proxy-р о баррасии комил кунед, ва дубора сайъ кунед."
#: tdeio/global.cpp:1115
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Шиносоӣ номуваффақ буд: равиши %1 пуштибонӣ намешавад"
#: tdeio/global.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Бо вуҷуди онки мумкин аст шумо ҷузъиёти шиносоии дурустро ворид карда бошед, "
"шиносоии муваффақият омез набуд барои онки равише, ки коргузорӣ истиода "
"мекунадтавассути барномаи TDE пиёдакунандаи протоколи %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
"Илтимос дар <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
"файли хатоие ташкил диҳед ва гурӯҳи TDE-р о аз равиши шиносоии пуштибонӣ нашуда "
"мутлақ созед."
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
msgstr "Дархост хотима дода шуд"
#: tdeio/global.cpp:1134
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Хатои дарунӣ дар сервер"
#: tdeio/global.cpp:1135
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
"Барномаи рӯи сервер ки дастрасӣ б а протоколи <strong>%1</strong> "
"бударо муҳайё месозад, хатои дохилии %0-р о кардааст."
#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Ин б а эҳтимоли зиёд б а улти хатоӣ дар барномаи сервер б а вуқӯъи пайваста аст. "
"Илтимос фиристодани гузориши хатои комили он чинор, ки дар зери баён шудааст, "
"таъти назар қарор диҳед."
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Илтимос б о мудири коргузори тамосгирифта ва мушкилиро иттилоъ диҳед."
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
"directly to them."
msgstr ""
"А г а р бидонед, ки нависандагони барномаҳои компютерии сервер чӣ касоне ҳастанд, "
"гузориши ишколро мустақиман б а онҳо ирсол кунед."
#: tdeio/global.cpp:1148
msgid "Timeout Error"
msgstr "Хатои итмоми вақт"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within "
"the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Бо вуҷуди онки б о сервери иртибот барқарор шуд, дар замони ихтисос дода шуда б а "
"дархост б о шароити зерҷавобе дарёфт нашуд: "
"<ul>"
"<li>Итмоми замон барои барқарори иртибот: %1 сония</li>"
"<li>Итмоми замон барои дарёфти ҷавоб: %2 сония</li>"
"<li>Итмоми замон барои дастрасӣ б а серверони proxy: %3 сония</li></ul>"
"Илтимос таваҷҷӯъ дошта бошед, ки метавонеддар маркази контроли TDE дар қисмати "
"шабақа -> тарҷеҳоти ин танзимотро тағйир диҳед."
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Сервер б а улти посух додан б а дархостҳои дигар машғул мебошад."
#: tdeio/global.cpp:1166
msgid "Unknown Error"
msgstr "Хатои ношинос"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
"Барномаи рӯи компютери шумо, ки дастрасӣ б а протоколи <strong>%1</strong>"
"-р о фароҳам меоварад, хатоӣ б а шарҳи зер кардааст: %2."
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Қатъи ношинос"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
"Барнома дар компютери шумо, ки дастрасӣ б а протоколи <strong>%1</strong> "
"медиҳад, ахборот дар бораи каниш б о коди номуайяни хаторо дод: %2."
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Файли аслӣ нест карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
"could not be deleted."
msgstr ""
"Амали дархостшуда ниёз б а ҳузфи файли аслӣ аст, эҳтимолан дар интиҳои амал "
"ҷобаҷоӣ доштанаш мумкин. Файли аслии <strong>%1</strong> ҳузф нашуд."
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Натавонистам файли муваққатиро ҳузф кунам"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
"%1</strong> could not be deleted."
msgstr ""
"Амали дархостшуда ниёз б а эҷоди файли муваққатӣ дошт, ки файли навро дар "
"ҳангоми б о р шудани дар он қарор диҳад. Файли муваққатии <strong>%1</strong> "
"ҳузф нашуд."
#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Натавонистам номи файли аслиро таъғир бидиҳам"
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
"Амали дархостшуда ниёз б а таъғири номи файли аслии <strong>%1</strong> "
"дошта б о ин вуҷуди номи ин файл ивваз нашуд."
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Натавонистам номи файли муваққатиро таъғир бидиҳам"
#: tdeio/global.cpp:1214
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
"Амали дархостшуда ниёз б а эҷоди файли нави <strong>%1</strong>"
", дошта б о ин вуҷуди номи ин файл ташкил нашуд."
#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Алоқаро сахта карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:1223
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Натавонистам пайванди намудӣ эҷод кунам"
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Натавонистам пайванди намуди дархости %1-р о эҷод кунам."
#: tdeio/global.cpp:1231
msgid "No Content"
msgstr "Бе окана"
#: tdeio/global.cpp:1236
msgid "Disk Full"
msgstr "Диск пур аст"
#: tdeio/global.cpp:1237
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
"Бар рӯи файли дархостшудаи <strong>%1</strong> навишта нашуд, аз он ҷое ки "
"фазои диски кофӣ вуҷуд надорад."
#: tdeio/global.cpp:1239
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Фазои мавриди ниёзи дискро аз тариқи зер холӣ кунед 1) ҳузфи файлҳои нохоста ва "
"муваққатӣ: 2) захираи файлҳо б а р рӯи media, захираи ҷудо шудани ҳаммонанди "
"CD-ҳои навиштанӣ; ёки 3) таҳияи фазои захираи бештар."
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Файлҳои манбаъ ва мақсади яксонавӣ"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination files "
"are the same file."
msgstr ""
"Ин амал комили анҷом нашуд аз он ҷой, ки файлҳои манбаъ ва мақсади яке ҳастанд."
#: tdeio/global.cpp:1249
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Барои файли мақсад як номи дигар интихоб кунед."
#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Хатои б е мустанад"
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Тағйири исм"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "&Исми навро пешниҳод кунед"
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "&Гузарондан"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "&Худкорона гузаронидан"
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Ивваз кардан"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "&Иввазоти ҳамааш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "&Идома додан"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "&Идомаи ҳамааш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Ин амал '%1'-р о худнависӣ мекунад.\n"
"Лутфан номи файли навро ворид кунед:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Идома"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Элементи кӯҳнатарин б о номи '%1' мавҷуд аст."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Файли мутобиқ б о номи %1 аллакай мавҷуд аст."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Элементи навтарин б о номи '%1' мавҷуд аст."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "Андозаи: %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "дар %1 эҷод карда шуд"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "дар %1 тағйир дода шуд"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Файли ибтидоии - '%1'"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "Намуди Mime"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳ"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr "Чопгарҳо"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "&Тағйир додан..."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr "Барои эҷод намудани каталоги нав б а рӯи ин кнопка пахш кунед."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Шумо аз ҳолати ҳафлокро мебароед. Маълумот дигар румзгузорӣ намешавад.\n"
"Ин маъно дорад, ки дар роҳ онҳо мумкин бошад б о ҳамроҳи ягонкас дастгир карда "
"мешавад."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "Маълумот дар бораи бехатари"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "&Идомаи боргирӣ"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Гузарвожаи сертификат гузоред:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "Гузарвожаи сертификати SSL "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Сертификатро кушода натавонист. Гузарвожаи дигар кӯшиш кунед?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "Кори сабт кардани сертификати клиент нашуд."
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"Суроғаи IP-и %1 б о ҳамон суроғаи додашуда,ки сертификат гирифта шудааст,мувофиқ "
"намеояд."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "Муайян кардани сервер"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "&Тафсилотҳо"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Идома"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Сертификати сервер санҷиши дурустӣ нагузашт (%1)."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Шумо мехоҳед сертификатро ҳамеша кабул кунед б е саволҳои иловагӣ дар оянда?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "&Ҳамеша"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Танҳо Сессияи Равон"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Шумо мехоҳед ин сертификатро кабул кунед, лекин ӯ барои ин сервер равона карда "
"нашудааст. Шумо мехоҳед пурборкарданро давом диҳед?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"Сертификати SSL б о мувофақияти танзимот рад карда шуд. Шумо метавонед ин "
"танзимотҳоро дар Маркази Идоракунии TDE-р о дигаргун кунед."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
msgstr "Пайваст &кардан"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
"otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Шумо б а ҳолати хафнокро медароед. Ҳамаи маълумотро румзгузорӣ мешавад,\n"
"а г а р танзимотҳои дигар дарбар надошта бошад. Ин маъно дорад, ки дар роҳ онҳо б о "
"ҳамроҳи ягонкас дастгир карда натавонанд."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "&Намоиши Ахбороти SSL "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
msgid "C&onnect"
msgstr "&Пайваст кунед"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ишораи истинод"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Алоқа)"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Алоқа б а %1 (%2)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
msgid "Modified:"
msgstr "Дигаргуншуда:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Соҳиб:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
msgid "Permissions:"
msgstr "Дастрасӣ:"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "с "
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "бит/сон"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "нуқтаҳо"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "дм"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "см"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "Б"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "кадрҳо/сон"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "нуқта б а дюйм"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "бит б а нуқта"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Натавонистам ворид <b>%1</b> бишавам.\n"
"Шумо ҳуқуқи дастрасии лозимӣ барои ин маконро надоред.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:173
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> барномаи иҷрошаванда мебошад. Ба мақсади ҳифз он муҳофизат "
"намешавад.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:180
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Барои иҷро кардани <b>%1</b> шумо дастрасӣ надоред.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:217
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Шумо иҷозати иҷроии ин файлро надоред."
#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
msgid "Open with:"
msgstr "Кушодан б о :"
#: tdeio/krun.cpp:559
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Шумо иҷозати иҷроии ин файлро надоред."
#: tdeio/krun.cpp:579
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Оғози %1"
#: tdeio/krun.cpp:774
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Шумо иҷозати иҷрои ин сервисро надоред."
#: tdeio/krun.cpp:1033
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
"does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хатои иҷрои фармони нишондод. Файл ёки папкаи <b>%1</b> вуҷуд надорад.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:1555
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Барномаи '%1' -р о ёфта натавонист"
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr "SSL-и сертификати сервер х а р о б шудааст."
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Гузарондан"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Гузаронидани ҳамааш"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "Хизмати нест барои иҷрои %1"
#: tdeio/kshred.cpp:212
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Дар ҳоли тароша кардан: гузаред %1 аз 35"
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr "Мутаваққуф шуда"
#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr " %1/ҳо"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Соҳиби файли <b>%1-р о тағйир дода нашуд.</b> Барои иҷро намудани ин "
"тағйиротҳо, ҳуқуқи дастрасии шумо б а файл низ ноқис аст."
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "&ПартофтаниФайл"
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Аллакай монанди феҳрист низ мавҷуд аст"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"TDEIO Exec -Файлҳои ночиз(дур)р о мекушояд,тағйиротҳоро тамошо мекунад, "
"боркуниро мепурсад."
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "URLs-ҳо ҳамчун файлҳои маҳаллиянд сипас онҳоро нест кунед."
#: tdeioexec/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Номи алтернативӣ барои файли нав интихоб кунед."
#: tdeioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "Фармон барои иҷро кардан"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL(s) ёфаӣл(ҳои) маҳалӣ барои 'фармон' истифода мешаванд"
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid ""
"'command' expected.\n"
msgstr ""
"Ба интизори 'фармонот' низ мебошад.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr "Сервиси %1 формати нодурусте дорад."
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
" URL %1 р о дур кунед\n"
"Бо калиди файлҳои муваққатӣ иҷозат дода намешавад."
#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Файли муваққатии тахминӣ\n"
"%1\n"
"тағйир дода шуд\n"
"Шумо ҳанӯз ҳам вайро нест кардан мехоҳед."
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "Файл дигаргун шуд"
#: tdeioexec/main.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Файли\n"
"%1\n"
"дигаргун карда шуд.\n"
"Шумо мехоҳед дигаргуниҳоро б о р кунед?"
#: tdeioexec/main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Хондан"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr ""
"Мавриди қатъи тассодуфии додаҳо, якчанд иттилооте мумкин гум хоҳад шуд."
#: httpfilter/httpfilter.cc:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Нуқсони қабули додаҳо"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Ҳозир барои дархости сертификат, шумо бояд гузарвожае гузоред. Лутфан "
"гузарвожаи хеле х у б муҳофизакунандаро интихоб кунед, ки барои рамзгузории "
"калиди хусусии худ истифода мешавад."
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Такрори гузарвожа:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Интихоби гузарвожа:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
"any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
"Шумо нишон дода будет, ки мехоҳед сертификати амниятро дарёфт кунед ё бигиред. "
"Ин устод б а шумо ёрӣ б а тартиби гузаштани закази сертификатро хоҳад дод. Кори "
"устодро метавонед ҳамон замон қатъ кунед."
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Рӯйдодҳо"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Ҷузъҳои идоракунии тез"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Ба тамоми б а р &номаҳо истифода кардан"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr "&Ғайрифаъол кардани ҳамааш"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr "Иҷозат медиҳад, ки рафтори якбора тамоми рӯйдодҳоро тағйир диҳед"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "&Фаъол кардани ҳамааш"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Амалиётҳо"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr "Хориҷ кардани иттилоот б а хурӯҷи стандартии &хатогиҳо"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr "Намоиши &иттилоот дар тирезаи ошкоршуда"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "Иҷрои &барнома:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Таҷдид кардани &садо:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Санҷиши садо"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr "Нишона гузоштан &дохишавии сутуни вазифа "
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr "&Нигоҳ доштани журнал дар файл:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr "&Истифодаи тирезаи ғайрифаъоле, ки кори дигарро тарк нахоҳад кард"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Интихобототи кам"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Параметрҳои плейер..."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Барои илова кардан як ё зиёдтар намуди файлҳоро интихоб кунед."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Навъҳои MIME"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Тасвирот"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Як ё зиёдтар намудҳои файлро,барномаи шумо дар ин ҷо идора карда "
"метавонад,интихоб кунед. Ин рӯйхат аз тарафи<u>mimeна му дҳо </u>.</p> "
"ташкил шудааст\n"
"<p>MIME, Ин Интернети бисёрмаром эмейли Васеъ, сабти стандарти барои муайян "
"кардани намуди санади дар номи файли васеъ ва хабарнигори асосёфтаи<u>"
"mimeна му дҳо <u>. Мисол қисми\"bmp\" ки баъди нуқта дар гул меояд.bmp нишон "
"медиҳад,ки ин намуди махсуси нақша мебошад.<u>нақша/x-bmp</u>"
". Барои донистане,ки барнома чӣ хел ҳар як намуди файлро мекушояд,система "
"б о ядbe informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "&Навъҳои файли пуштибонӣ:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
"below.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
"below.</p></qt>"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application will "
"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Дар ин ҷо номе,ки мехоҳед б а ин барнома диҳед чоп кунед. Ин барнома дар таги ин "
"ном дар менюи барномаҳо ва дар табло пайдо хоҳад шуд."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Тасвир:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
"Намуди эзоҳи ин барнома,ки дар истифода а с о с ёфтааст дар ин ҷост Мисолҳо: "
"лавҳаи болои барномаи (KPPP) \"Dial up tool\" хоҳад шуд."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "&Эзоҳ:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr ""
"Дар ин ҷо ҳамаи он қайдҳое,ки б а фикри шумо фоидаовар ҳастанд чоп кунед."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr " Дас&тур:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Командае,ки ин барномаро дар ин ҷо с а р мекунед.\n"
"\n"
"Ин командаро риоя карда шумо метавонед якчанд ҷойҳои ишғолкунанда дошта "
"бошед,ки б о арзишҳои воқеи вақте ки програмаи воқеи кор карда мешавад иваз "
"карда шаванд:\n"
"%f - ном файли ягона\n"
"%F - рӯйхати файлҳо,барои барномаҳое истифода бурда мешаванд,ки яку якбора "
"чандто файли маҳаллиро мекушоянд\n"
"%u -URL и ягона\n"
"%U-рӯйхати URLҳо %U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Тафсир..."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr ""
"Инҷоро барои системаи файлиатонро доштан(чарондан)барои ёфтани иҷроиши "
"писандидаатон пахш кунед"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Андоза:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Феҳристи фаъол барои барномаи шумо танзим мекунад."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Илова..."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
"Ин тугмаро а г а р хоҳед,ки намуди файлеро(mimeна му д) ки барномаатон идора карда "
"метавонад илова кунед,пахш кунед."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
"А г а р шумо хоҳед,ки намуди файлеро(mimeна му д)ки барномаатон идора карда "
"наметавонад,дур кунед mimeна му ди дар боло будароо интихоб кунед ва пахш кунед."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Инти&хоботҳои иловагӣ..."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
"options or to run it as a different user."
msgstr ""
"Ин ҷойро барои тағйир додани тарзи кори барномаатон пахш кунед алоқаи "
"баръакс,ва р иа нтҳо иDCOP с а р диҳед ё вайро ҳамчун истифодабарандаи гуногун кор "
"кунед."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "КДЕ Ҳамён Афсунгар(Донишманд)"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Сарсухан"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>KҲа мён</u> - Системаи ¯Ҳамёни КДЕ"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Марҳамат КҲамён,системаи КДЕ Ҳамён.КҲамён б а шумо иҷозат медиҳад,ки "
"нишонаҳоятон ва дигар информатсияи шахсиатонро дар рӯи диск,файли махфӣ ки "
"дидани информатсияро барои дигарон манъ мекунад,нигоҳ доред.Ин "
"афсунгар(донишманд) дар бораи КҲамён б а шумо нақл мекунад ва б а шумо ёрӣ "
"мерасонад,ки барои аввал"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Танзимоти асосӣ (албатта)"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Танимоти пешакӣ"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
"Системаи ҲамёниКДЕ санади шуморо дар файли <i>ҳамён<i> "
"дар диски сахти маҳаллии шумо нигоҳ медорад.Санад фақат дар шакли махфӣ навишта "
"шудааст, ҳозир алгоритмро ҳамчун калид б о нишонаатон истифода баред.Вақте ки "
"ҳамён кушода мешавад,менеҷери барнома,нишонаро(icon) б а табақи система с а р "
"дода, намоиш медиҳад. Шумо метавонед ин барномаро истифода бурда,ҳамёнҳоятонро "
"идора кунед.ВАй ҳатто иҷозат медиҳад,ки ҳамёнҳо ва мавҷудоти даруни ҳамёнро "
"ворид кунед ва б о осонӣ ҳамёнатонро дар ҷои дурдасти система нусхабардорӣ "
"кунед."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Интихоби гузарвожа"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
"Барномаҳои гуногун метавонанд кӯшиш карда ҳамёни КДЕро барои нигоҳ доштани "
"нишонаҳо ё ин ки информатсияе б а монанди санади шакли веб ва cookies истифода "
"барад.А г а р шумо хоҳед,ки ин барномаҳо ин ҳамёнро истифода баранд,шумо бояд б а "
"вай ҳозир имкон диҳед ва нишонаро итихоб кунед. Нишонае,ки шумо интихоб мекунед "
" <i>наметавонад<i> дар вақти гум шуданаш дубора ёфта шавад ва б а ҳар он касе,ки "
"вайро медонад барои б а даст овардани ҳамаи информатсияи дар ҳамён буда иҷозат "
"медиҳад."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Гузарвожаи нав гузоред:"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Тасдиқи гузарвожа:"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ҳа, ман мехоҳам, ки TDE қапчуқ-р о барои нигоҳ доштани иттилоотҳои шахсиам "
"истифода барам"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Муҳофиза..."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
"module."
msgstr ""
"СистемаиҲамёни КДЕ б а шумо иҷозат медиҳад,ки амнияти дараҷаи шахсиатонро "
"назорат кунед.Баъзе аз ин танзимотҳо таъсирҳои шоямро месозанд.Т о он вақте ки "
"танзимотҳои ичронашуда барои аксарияти истифодабарандагон қабулшавандаанд,шумо "
"хоҳиш карда метавонед,ки баъзе аз онҳоро иваз кунед.Дар оянда шумо метавонед ин "
"танзимотҳоро аз воҳиди андози КҲамён ҷур кунед."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Шабакаи нишонаҳо ва нишонаҳои маҳаллиро дар файлҳои ҳамёнҳои ҷудогона нигоҳ "
"доред."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Ба таври автоматикӣ пӯшондани ҳамёнҳои бефоида"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Иҷозат &Як б о р "
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Иҷозат &Ҳамавақт"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Боз кардан"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Ҳамеша"
#: tdefile/kopenwith.cpp:150
msgid "Known Applications"
msgstr "Барномаҳои шинос"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
msgid "Applications"
msgstr "Барномаҳо"
#: tdefile/kopenwith.cpp:322
msgid "Open With"
msgstr "Боз кардан б о ёрии"
#: tdefile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барномаеро барои боз кардани <b>%1, интихоб кунед.</b>"
"А г а р барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, номи онро ворид кунед ё б а кнопкаи "
"\"Намоиш\" пахш кунед.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:332
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Номи барномаро барои боз кардани файлҳои ҷудошуда низ интихоб кунед."
#: tdefile/kopenwith.cpp:353
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Гузориш барои %1 интихоб кунед"
#: tdefile/kopenwith.cpp:354
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барномаеро барои боз кардани намуди файли <b>%1, интихоб кунед.</b>"
"А г а р барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, номи онро ворид кунед ё б а кнопкаи "
"\"Намоиш\" пахш кунед.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:366
msgid "Choose Application"
msgstr "Интихоби барнома"
#: tdefile/kopenwith.cpp:367
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
"browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барномаеро интихоб кунед.</b>А г а р барнома дар рӯйхат вуҷуд надошта бошад, "
"номи онро ворид кунед ё б а кнопкаи обзор низ пахш кунед.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:406
msgid "Clear input field"
msgstr "Тоза намудани сатри вурудот"
#: tdefile/kopenwith.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"Фармонро риоя карда шумо метавонед якчанд нигоҳдорандае дошта бошед,б о баҳоҳои "
"ҳақиқи вақте ки барнома иҷро карда мешавад иваз карда шаванд.\n"
"%f - номи файли ягона\n"
"%F -рӯйхати файлҳо барои барномаҳое,ки яку якбора якчанд файлро кушода "
"метавонанд истифода бурда мешавад.\n"
"%u -URL и ягона\n"
"%U - рӯйхати URLҳо \n"
"%d - Феҳристи файл барои кушодан. %D-Рӯйхати феҳристҳо%D - a list of "
"directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
#: tdefile/kopenwith.cpp:469
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Дар терминал &оғоз кунед"
#: tdefile/kopenwith.cpp:480
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&А г а р фармон вуҷуд дошта бошад махкам накунед"
#: tdefile/kopenwith.cpp:497
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "&Дар хотир доштани робитот б о барномае барои ин файл"
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Ишорае интихоб кунед"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Манбаъи нишона"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
#, fuzzy
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "&Нишонаҳои система:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "Нишонаҳои &Дигар:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Барномаҳо"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Сохтмонҳо"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Системаи файл"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "Сарсухан"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "Намуди Mime"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Оғоз"
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Others"
msgstr "Дигарон"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
msgid "Named User"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Named Group"
msgstr "Гурӯҳ"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Add Entry..."
msgstr "&Иловаи навиштаҷот..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Edit Entry..."
msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Дар ҳоли нест кардан"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid " (Default)"
msgstr " (Нест кардан)"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "Истифодакунанда:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Group: "
msgstr "Гурӯҳ"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Намуд:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "Тамоми файлҳои дастгиршаванда"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Хато>"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "Пешнамоишот дастрас намебошад"
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Намоиши ношинос"
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
#, fuzzy
msgid "P&review"
msgstr "Пешнамоиш"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
msgid "Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Home Folder"
msgstr "Феҳристи хона"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
msgid "Storage Media"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Тамоми суратҳо"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
msgid "Videos"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
msgid "Templates"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Калиди олӣ:"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Феҳристи нав"
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Кушодани диалоги файл"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "Иттилоот дар бораи &метадодаҳо"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "Интихоби Феҳрист"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
msgid "New Folder..."
msgstr "Феҳристи нав..."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Феҳрист"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Намоиши феҳристҳои пинҳонӣ"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
msgid "New Folder"
msgstr "Феҳристи нав"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Сохтани феҳристи нав дар:\n"
"%1"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Каталог б о номи %1 аллакай мавҷуд мебошад."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Шумо барои сохтани пӯша иҷозат надоред."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr "&Ҳисса кардан"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Танҳо зеркаталоги каталоги хонагии худро умумӣ кардан мумкин аст."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Умумӣ намебошад"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
"Ин каталогро барои системаҳои Linux/UNIX (NFS) ва Windows (Samba) умумӣ кардан "
"мумкин аст."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr "Шумо ҳамчунин метавонед файл ва каталогҳоро аз нав сабт намоед."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Танзимоти Ҳисса Кардани Файлҳо..."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"Хатои иҷрошавии 'filesharelist'. Мутмаин шавед, ки барнома дар $PATH ё "
"/usr/sbin сабт шудааст."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr "Барои умумӣ кардани каталогҳо, шумо бояд авторизатсия шуда бошед."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Ҳисса кардани файлҳо ғайри фаъол аст."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Тақсимкунии пӯшаи %1 барбод рафт."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Хатогӣ дар вақти кӯшиши тақсим кардани пӯшаи%1 ,б а вуҷуд омадааст. Боварӣ ҳосил "
"кунед,ки Perl матни намоиши'таъинитақсимифайл' дар асл таъин шудааст."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr "Пӯшаи тақсимнашудаи %1б а р б о д рафт."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Дар вақти тақсим накардани пӯшаи%1 хатогӣ пайдо шуд. Боварӣ ҳосил кунед,ки "
"матни намоиши Perl 'таъини файли тақсимшуда "
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations."
"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Панели <b>Дастрасии тез</b> имкони дастрасии тез б а каталогҳои зуд-зуд "
"истифода шавандаро медиҳад."
"<p>Пахши рӯи яке аз навиштаҷотҳо, шуморо б а каталоги тааллуқ буда низ "
"мегузаронад."
"<p>Бо пахши кнопкаи рост, шумо метавонед навиштаҷоте илова ё ҳузф кунед.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Мизи корӣ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Нишонаҳои калон"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Нишонаҳои хурд"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Тағйири навиштаҷот..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Иловаи навиштаҷот..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Ҳузфи навиштаҷот"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
msgid "Enter a description"
msgstr "Тасвиротро ворид кунед"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Тағйири қайди дастрасии зуддӣ"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> Тасвироти URL ва пиктограммаро барои ин қайд намудани дастрасии зуд низ "
"ишора намоед.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
"remember what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин матнест, ки дар панели дастрасии Зуд низ пайдо хоҳад шуд."
"<p>Тасвирот бояд аз як ё ду калима иборат бошад, ин б а ёдатон оварданро ёрӣ "
"медиҳад, ки ин навиштаҷот б а чӣ тааллуқ дорад.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
"For example:"
"<p>%1"
"<br>http://www.trinitydesktop.org"
"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
"appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин адресест, ки б о қайдгоҳ муттаҳид аст. Метавонадягон URL-и ҳақиқӣ низ "
"истифода шавад. Мисол:"
"<p>%1"
"<br>http://www.kde.org"
"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
"<p>Бо пахши кнопкаи наздикбудаи вурудоти матн, шумо метавонед б а URL-и "
"мутақобил низ гузаред.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ишоротест, ки дар панели дастрасии зуд пайдо хоҳад шуд."
"<p>Барои интихоби ишороти дигар б а рӯи кнопка пахш кунед.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Интихоби &ишора:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Танҳо мавриди истифодаи ин барнома (%1) намоиш додан"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1)."
"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
"applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>А г а р қайдгоҳ танҳо мавриди истифодаи барномаи равон (%1) тасвир шавад, ин "
"параметрро сабт кунед."
"<p>А г а р параметр сабт нашуда бошад, қайдот барои тамоми барномаҳо дастрас хоҳад "
"шуд.</qt>"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "&Пешнамоиши худкор"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Пешнамоиш"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Менюи Муҳаррир"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "Нав..."
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Ба боло ҳаракат кунед"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Ба поён ҳаракат кунед"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
msgid "Small Icons"
msgstr "Нишонаҳои хурд"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
msgid "Large Icons"
msgstr "Нишонаҳои калон"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Мини-тасвирот"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
msgid "Icon View"
msgstr "Намоиши нишона"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Хусусиятҳо барои %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr "Хусусиятҳо барои %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Create new file type"
msgstr ""
"Сохтани феҳристи нав дар:\n"
"%1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "Таъғири намуди файл"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Таркиб:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Ҳисоб кунед"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Нав кардан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Ишора шуда истодааст б а :"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Сохта шуд:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Дастрасии охирин:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "Нуқтаи васл дар:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
msgid "Free disk space:"
msgstr "Андозаи озод дар диск:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 out of %2 (%3% used)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Ҳисоб карда истодаам... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n файлҳо\n"
"%n файлҳо"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"%n зер-феҳрист\n"
"%n зер-феҳристҳо"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Ҳисоб карда истодаам..."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Ҳисоб кардан канда шуд"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Номи файли нав холӣ мебошад !"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
"%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Натавонистам хусусиятро нигоҳ дорам. Шумо ҳуқуқи қайд кардан б а <b>%1</b>"
"-р о надоред.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "Манъ карда шуда"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr "Хондан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Тавоноии хондан ва навиштан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr "Метавонад оканотро намоиш диҳад"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Метавонад оканотро намоиш ва тағйир низ диҳад"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Метавонам оканотро намоиш диҳам ва хонам"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Метавонад, Дида баромадан/Хондан & Намоиш додан/Навиштан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "&Имконпазирият"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
msgid "Access Permissions"
msgstr "Ҳуқуқи дастрасӣ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
"Ин файл пайванд мебошад иҷозатномаҳоро надорад.\n"
"Ҳамаи файлҳо пайвандҳо мебошанд ва иҷозатномаҳоро надоранд."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Танҳо соҳиб метавонад дастрасӣ дигаргун кунад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "&Соҳиб"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Муаян кардани ҳаракате, ки соҳиб бояд ин ҳаракатро кар"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "Гур&ӯҳ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Муаян кардани ҳаракате, ки аъзо бояд ин ҳаракатро кар "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "Д&игар:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
"are allowed to do."
msgstr ""
"Муаян кардани ҳаракате, ки ҳамаи истифодабарандагон кадомҳое, ки не соҳиб ва "
"не дар гурӯҳ мавҷуданд барои кор кардан иҷозат дода шудааст"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Танҳо соҳ&иб метавонад номи феҳристи оканаро тағир диҳад ё нест кунад"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr "&Иҷро кардан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
"Ин вариант танҳо б а соҳиби пӯша иҷозат медиҳад,ки чизҳои даруни файлҳо ва "
"пӯшаҳоро нест кунад ё аз сари нав номгузорӣ кунад.Дигар истифодабарандагон "
"танҳо метавонанд файлҳои наве,ки иҷозати Матни Иваз талаб мекунад,илова кунанд. "
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Имконияти ин вариант б а қайд гирифтани файл ҳамин ки б а анҷом расид.Ин танҳо "
"барои программаҳо ва намоиши матнҳо маънӣ дорад. Ин вақте ки шумо б а охир "
"расондани онҳоро мехоҳед,талаб карда мешавад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Соҳиб ва гурӯҳ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Истифодакунанда:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
msgid "Group:"
msgstr "Гурӯҳ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Истифодоти таъғирот б а тамоми зеркаталогҳо ва оканоти онҳо"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Имконпазирҳои иловагӣ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
msgid "Class"
msgstr "Синф"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Намоиши\n"
"Вурудҳо"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Read"
msgstr "Хондан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Ин баирақ имконият медиҳад, ки оканаи феҳристро дида бароед."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Баирақи хондан имконият медиҳад, ки оконаи фаӣлро дида бароем."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Навиштан\n"
"Вурудҳо"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid "Write"
msgstr "Навиштан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
"Ин байрақ илова,аз нав номгузорӣ ва несткунии файлҳоро иҷозат медиҳад Дар ёд "
"гиред,ки азнавномгузорӣ ва несткунӣ метавонанд б о истифодаи байрақи Часпон "
"маҳдуд карда шаванд."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr ""
"Баӣрақи навиштан имконият медиҳад, ки оконаи фаил шаклашро тағир диҳад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Даромадан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Имконият диҳед, ки ин баӣрақ б а феҳрист даромаданро иҷозат диҳад"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Имконият диҳед, ки ин баӣрақ фаилро ҳамчун программа иҷро кунад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid "Special"
msgstr "Файли махсус"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
"seen in the right hand column."
msgstr ""
"Байракӣ махсус. Эътибор барои тамоми пӯша,маънои дақиқи байрақ дар сутуни "
"тарафи рост дида мешавад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
"Байрақи махсус.Маънои аниқи ин байрақ дар тарафи рости сутун дида мешавад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
msgid "User"
msgstr "Истифодакунанда"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid "Set UID"
msgstr "Бити SUID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"А г а р ин байрақ таъсис дода шавад,соҳиби ин пӯша,соҳиби ҳамаи файлҳои нав "
"мешавад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the owner."
msgstr ""
"А г а р ин файл иҷрошаванда бошад ва байрақ таъсис дода шавад, вай б о иҷозати "
"соҳиб анҷом дода мешавад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid "Set GID"
msgstr "Бити SGID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"А г а р ин байрақ таъсис дода шавад,гурӯҳи ин пӯша барои ҳамаи файлҳои нав таъсис "
"дода мешавад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the group."
msgstr ""
"А г а р ин байрақ иҷрошаванда бошад ва байрақ таъин шуда бошад,вай иҷозатномаҳои "
"гурӯҳ иҷро карда мешавад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
"А г а р байрақи часпон дар пӯша муайян карда шавад,фақат соҳиб ва а с о с (асл) "
"метавонад нест кунад ё номҳои файлҳоро дигар кунад. Аз тарафи дигар ҳар як кас "
"б о иҷозатномаҳои дуруст метавонанд ин ин корро иҷро кунанд."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr ""
"Байрақи Часпон дар файл дар Линукс инкор карда мешавад,лекин мумкин дар баъзе "
"системаҳо истифода бурда шавад."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
msgid "Link"
msgstr "Алоқа"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Тағирот (Тағир нашудааст)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
"Ин файл дастрасҳои иловагӣ истифода мекунад.\n"
"Ин файлҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
"Ин феҳрист дастрасҳои иловагӣ истифода мекунад.\n"
"Ин феҳристҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Ин файлҳо дастрасҳои иловагӣ истифода мекунанд."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
msgid "A&ssociation"
msgstr "&Алоқа б о барномот"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Қолиб ( мисол: *.html;*.htm )"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
msgid "Left click previews"
msgstr "Иҷозати намоишоти компоненте, ки б о Konqueror сохта шудааст"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
msgid "De&vice"
msgstr "С о х &тмон"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Сохтмон (/dev/fd0):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
msgid "Device:"
msgstr "Сохзтмон:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
msgid "Read only"
msgstr "Танҳо-хондан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "File system:"
msgstr "Системаи файл"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Нуқтаи монтаж кунӣ (/mnt/floppy):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
msgid "Mount point:"
msgstr "Нуқтаи монтажкунӣ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Пиктограммаи \"ғайримонтажонида\""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
msgid "&Application"
msgstr "&Барнома"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Иловаи намуди файл барои %1"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
"Намудҳои файли интихобшударо б а \n"
"рӯйхати намудҳои файлҳои дастгиришуда илова кунед."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr ""
"Файлҳои иҷрошаванда танҳо дар системаи файлии локалӣ низ дастгирӣ мешаванд."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Интихоботҳои иловагӣ барои %1"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
msgid "E&xecute"
msgstr "&Иҷро кардан"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
msgid "Comman&d:"
msgstr "Фар&мон:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
#, fuzzy
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Фармонро риоя карда,шумо метавонед якчанд ҷойҳои ишғолкардае: дошта бошед, ки "
"дар вақти иҷрои программа б о аҳамиятҳои воқеи иваз карда мешаванд\n"
"%f - номи файли ягона\n"
"%F-рӯйхати файлҳоро барои барономаҳое,ки яку якбора якчанд файлҳои "
"маҳаллиромекушоянд истифода баред\n"
"%u - URL-и ягона\n"
"%U -рӯйхати URLҳо \n"
"%d -пӯшаи файл барои кушодан %\n"
"%D - рӯйхати пӯшаҳо\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Сохтан б а панел"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
msgid "&Execute on click:"
msgstr "&Бо клик иҷро кардан:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
msgid "&Window title:"
msgstr "&Сарлавҳаи тиреза:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Дар терминал иҷро кунед"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr "&Вақте ки фармон вуҷуд дорад махкам кардан манъ аст"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
msgid "&Terminal options:"
msgstr "&Параметрҳои терминал:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Иҷ&роӣ аз номи истифодакунандаи дигар"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
msgid "Comment:"
msgstr "Шарҳ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
msgid "File types:"
msgstr "Намудҳои файл:"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Овозҳо"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Журналонӣ"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Иҷро кардани барнома"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Тирезаҳои иттилоот"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Тирезаи бефаъолият"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr "Хурӯҷоти стандартии хатогиҳо"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "Пайраҳаи масъала"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "Иҷро намудани барнома"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr "Барориши хатогиҳои стандартӣ чоп кунед"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr "Намоиши почта"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr "Воридшавӣ б а файл"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "Таҷдид кардани овоз"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr "Равшан кардани дохилшавии сутуни вазифа"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Танзимоти огоҳӣ"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros"
"<br>in the commandline:"
"<br><b>%e</b>: for the event name,"
"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
msgstr ""
"<qt>Шумо метавонед макросҳои зеринро истифода баред. "
"<br>дар хати фармон: "
"<br><b>%e<b>:барои номи воқеӣ "
"<br><b>%a<b>: барои номи барномае,ки воқеаро фиристодааст, "
"<br><b>%s</b>:барои ахбори огоҳӣ, "
"<br><b%w</b>: барои равзанаи шуморавӣ ID куҷое,ки воқеа манбаъ гирифтааст,"
"<br><b>%i</b>барои шумораи воқеии ID."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Advanced <<"
msgstr "&Танимоти пешакӣ"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Пинҳони параметрҳои иловагӣ"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Advanced >>"
msgstr "&Танимоти пешакӣ"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Намоиши интихоботҳои иловагӣ"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr "Параметрҳои пешфарзӣ барои тамоми хабарномаҳо низ бозсозӣ хоҳанд шуд!"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Шумо боварӣ доред?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr "&Нав кардан"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Файли овоз интихоб кунед"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Файли вуруд интихоб кунед"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Интихоби файл барои иҷро кардан"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
#, fuzzy
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст мавҷуд нест."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "Тасвирот дастрас нест"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштан муайян кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
msgid "Please select the file to open."
msgstr "<qt>Ин номи файлест, ки боз хоҳад шуд."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Шумо метавонед фақат файлҳои локалӣ интихоб кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Файлҳои ҳузфшуда дастгирӣ нахоҳанд шуд"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"%1\n"
"б а URL-и саҳеҳ монанд намебошад.\n"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL-и нодуруст"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
"<p>Мавриди вурудоти матн б а заминаи вурудот б а шумо вариантҳои имконӣ низ "
"пешкаш хоҳанд шуд. Ин функсияро метавонед б о пахши кнопкаи рости муш ва б о "
"интихоби тартиботи дар меню <b>Анҷомдиҳии матн</b> низ танзим кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "<qt>Ин номест, ки дар он файл нигоҳ дошта хоҳад шуд."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"Ин рӯйхати файлҳоест, ки боз хоҳанд шуд. А г а р якчанд файле ишора шуда истода "
"бошад, онҳо бояд б о фосила ҷудо карда шаванд."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Ин номи файлест, ки боз хоҳад шуд."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Current location"
msgstr "Авторизатсия"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
"well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
"<qt>Дар инҷо адресҳои зуд-зуд истифода шаванда аз он ҷумла адресҳои стандартӣ, "
"каталог ва адресҳои хонагии шумо, ки чанде пеш ин истифода шудаанд, номбар "
"шудаанд."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Феҳристи реша: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Феҳристи Хона: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Мизи корӣ: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин кнопкаро барои б а каталоги волидайн гузаштанниз пахш кунед."
"<p>Мисол, а г а р каталоги равон file:/home/%1б о ша д, пахши ин кнопка, шуморо б а "
"file:/home хоҳад гузаронд.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr ""
"Барои б а як қадам ақиб гузаштан аз журнали намоиш, ин кнопкаро пахш кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr ""
"Барои б а як қадам пеш гузаштан аз журнали намоиш, ин кнопкаро пахш кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Барои нав кардани дохили саҳифаи равон, ин кнопкаро пахш кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Барои эҷоди феҳристи нав, ин кнопкаро пахш кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Намоиши панели дастрасии зуд"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Пинҳони панели дастрасии зуд"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Гузориш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Иловаи гузориш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин менюи танзимоти диалоги файлҳо мебошад. Метавонанд параметрҳои гуногун "
"низ сабт шаванд, аз он ҷумла:"
"<ul>"
"<li>чӣ тавр файлҳо хел-хел б а рӯйхат ҷудо шудаанд б о </li>"
"<li>намуди намоишот, ҳамчунини пиктограммаҳо ва рӯйхати</li>"
"<li></li>"
"<li>панели дастрасии Зуд</li>"
"<li>пешнамоишоти файли</li>"
"<li>ҷудо кардани каталогҳо аз файлҳо</li></ul></qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
msgid "&Location:"
msgstr "&Интихоб:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
"the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
"may enter a custom filter directly into the text area."
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин филтрест, ки б а рӯйхати файлҳо низ б а кор бурда мешавад. Номи файлҳое, "
"ки б о филтр мутобиқ набошанд, намоиш нахоҳанд шуд. "
"<p>Шумо метавонед филтри тайёрро аз менюи афтанда интихоб кунед, ёки филтри "
"худро б а заминаи вурудот низ ворид кунед. "
"<p>Қолибҳо, чунини * ва ? роҳ дода мешаванд.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтр:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Файли интихобшуда\n"
"нодуруст аст."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Номҳои нодуруст"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
"Номҳои файли дархостшудаи\n"
"%1\n"
"нодуруст мебошанд.\n"
"Кӯшиш кунед ҳар як номро дар ду нохунак бигиред"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Номи файли хатогӣ"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Ҳама феҳристҳо"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Боз кардан"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Васеъи номи файл б о &автоматикӣ интихоб кунед (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "васеъи <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Васеъи номи файл б о &автоматикӣ интихоб кунед"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr " Васеъкунии муносиб"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
"<br>"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
"change the file type to save in."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Ин вариант барои баъзе хусуиятҳои осудабахш барои нигоҳ доштани файлҳо б о "
"васеъшавӣ имкоият медиҳад:"
"<br>"
"<ol>"
"<li>Ҳаргуна васеъшавӣ дар<b>%1</b> муайян шудааст,масоҳати матн а г а р шумо "
"намуди файлро барои нигоҳ доштан иваз кунед,пурра мешавад."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>А г а р ягон хел васеъшавӣ дар <b>%2</b> муайян нашуда бошад масоҳати матнро "
"вақте ки пахш мекунед..... <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the "
"filename (if the filename does not already exist). This extension is based on "
"the file type that you have chosen to save in."
"<br>"
"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин кнопка иҷозати эҷоди гузоришро б а макони ишорашуда низ медиҳад. Ин "
"кнопкаро пахш кунед барои боз кардани менюи гузориш, ки он имкони илова, таъғир "
"ё интихоби гузориш низ бошад."
"<p>Ин гузоришотҳо барои диалоги файлҳо махсус мебошанд, аммоонҳо чунини тамоми "
"гузоришотҳои TDE-и дигар низ кор мекунанд.</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
msgid "Detailed View"
msgstr "Намоиши тафсилот"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Date"
msgstr "Таърих"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "Имконпазирҳо"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Барои нест кардан ягон файл интихоб нашудааст."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо ҳақиқатан мехоҳед\n"
" <b>'%1'</b>-р о ҳузф кунед?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "Нобуд кардани файл"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Шумо мехоҳед ин ҷузъ нобуд созед?\n"
"Шумо мехоҳед %n ҷузъҳо нобуд созед?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Нобуд кардани файлҳо"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
#, fuzzy
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Барои нест кардан ягон файл интихоб нашудааст."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Барои нест кардан чизе нест."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо ҳақиқатан мехоҳед\n"
" <b>'%1'</b>-р о ҳузф кунед?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Trash File"
msgstr "Файлҳои муваққатӣ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"Шумо мехоҳед ин ҷузъ нобуд созед?\n"
"Шумо мехоҳед %n ҷузъҳо нобуд созед?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Trash Files"
msgstr "Файлҳои муваққатӣ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Каталоги ишорашуда вуҷуд надорад ёки барои хондан дастрас намебошад."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Тасвироти кӯтоҳ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Феҳристи оилавӣ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Тартиби хел-хел ҷудо кардан"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "Бо ном"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "Бо таърих"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "Бо андоза"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Баръакс"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
msgid "Folders First"
msgstr "Аввал феҳристҳо"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Бе ҳисоби қайдгоҳ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳонӣ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
msgid "Separate Folders"
msgstr "Ҷудо кардани феҳристҳо"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "Пешнамоиш нишон диҳед"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
msgid "Hide Preview"
msgstr "Пинҳон кардани пешнамоиш"
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот"
#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот дар %1"
#: bookmarks/kbookmark.cc:120
msgid "New folder:"
msgstr "Папкаи нав:"
#: bookmarks/kbookmark.cc:286
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- тақсимкунак ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
"possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
"Аломатҳои китобатиро дар %1ниг о ҳ доред. Ҳисоботи хатогии додашуда%2 буд. Ин "
"хабари хато фақат як маротиба нишон дода мешавад.Сабаби хатогӣ б а ҳар чи зудтар "
"муайянкунӣ эҳтиёҷ дорад,эҳтимол ҳаракати пури вазнин бошад."
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr "Қодир б а афзудани мондание б о URL-и холӣ низ нестам."
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr|Файлҳои Монданҳои Opera (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Афзудани гузориш "
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Монданҳо"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
msgid "Delete Folder"
msgstr "Ҳузфи феҳрист"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Нишонаи почтаи эллектронӣ"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Ҳузфи гузориш "
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Хосиятҳои мондан"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr "Шумо боварӣ доред,ки хоҳиши дур кардани папкаи гузоришотро доред?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr "Шумо мутмаинед, ки мехоҳед ин гузоришро ҳузф кунед?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Пӯша.Тақсимкунӣ"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Нест кардани монданиҳо"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "Папкаи нави гузоришот..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr ""
"Пӯшаи аломатҳои китобатиро барои ҳамаи ҳалқаҳои (tabs)кушода илова кунед."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Иловаи гузориш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Афзудани гузориш б а санадоти равон"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Таҳрир кардани коллексияи гузоришот дар тирезаи ҷудо"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&Папкаи нави гузоришот..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Эҷоди папкаи нави гузоришот дар ин меню"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
msgid "Quick Actions"
msgstr "Амалиётҳо"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Папкаи нав..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
msgid "Bookmark"
msgstr "Гузориш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Гузоришҳои Netscape"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|Файлҳои HTML (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Ин файл б о барномаи Konqueror эҷод шуда буд -->"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>TDE хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '<b>%1</b>"
"'. Илтимос нишонро пеш аз даромадан б а ин қапчуқ дароред."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
"'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt> Ариза '<b>%1</b>' хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '<b>%2</b>"
"'. Илтимос нишонро пеш аз даромадан б а ин қапчуқ дароред."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
"КДЕ хоҳиш мекунад,ки ҳамёнро кушоед.Ин барои нигоҳ доштани санади дақиқ дар "
"услуби бехатар истифода бурда мешавад.Лутфан нишонро барои истифодаи ин ҳамён "
"истифода баред,ё ин ки хат заданро барои инкор кардани хоҳиши барнома истифода "
"баред."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<qt> Барнома хоҳиш мекунад,ки ҳамёни КДЕ кушода шавад.Ин барои нигоҳ доштани "
"санади дақиқ дар услуби бехатар истифода бурда мешавад. Лутфан нишонро барои "
"истифодаи ин ҳамён ё ин ки хатзаниро барои инкор кардани хоҳиши барнома пахш "
"кунед."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"КДЕ хоҳиш мекунад,ки ҳамёни нав б о номи <b>%1с о х та шавад. Марҳамат карда барои "
"ин ҳамён нишон интихоб кунед ё ин ки барои инкор кардани хоҳиши барнома хат "
"занед."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"<qt> Барнома<b> %1<b> хоҳиш мекунад,ки ҳамёни нав б о номи <b>"
"%2 сохта шавад. Марҳамат карда барои ин ҳамён нишон интихоб кунед,ё ин ки барои "
"инкор кардани хоҳиши барнома хат занед."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
#, fuzzy
msgid "C&reate"
msgstr "&Эҷод кардан"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "Хизмати Воллети TDE"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
"<br>(Error code %2: %3)"
msgstr ""
"<qt> Хато кушодани ҳамёни<b>%1</b>.Лутфан аз сари нав кӯшиш кунед. "
"<br>(Коди хато %2:%3)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>TDE хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '<b>%1</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr "<qt>Ариза'<b>%1</b>' хоҳиш мекунад, ки қапчуқро кушоед '<b>%2</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Имконият нест, ки қапчуқро кушоем. Аввалан гузарвожаро дигаргун карда, баъд аз "
"он б а қапчуқ даромадан лозим аст"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>Илтимос гузарвожаи нав барои қапчуқ интихоб кунед. '<b>%1</b>'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Хато аз сари нав ҳамёнро махфӣ менависад.Нишона тағйир намеёбад."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Хато ҳамёнро аз сари нав мекушояд.Мумкин санад ғайб занад."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Кӯшишҳои ноком барои дастрас шудан б а ҳамён вуҷуд доранд. Мумкин барнома худро "
"идора карда наметавонад."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "Гузарвожаҳои дуруст."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Гузарвожаи воридшуда нодуруст аст."
#: misc/tdemailservice.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KMailService"
msgstr "Хизмати Почта"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "Хизмати Почта"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Хурӯҷоти намуди mime-и файли(ҳои) ишорашуда"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"Дида баромадани тамоми калидҳои дастгиршавандаи метадодаҳои файли (файлҳои) "
"ишорашуда. А г а р намуди MIME ишора нашуда бошад, намуди MIME-и файли ишорашударо "
"истифо"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"Дида баромадани тамоми калидҳои метадодашудаҳои файли (файлҳои) асосӣ. А г а р "
"намуди MIME ишора нашуда бошад, намуди MIME-и файли ишорашуда низ истифода "
"мешавад."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
"Дида баромадани тамоми калидҳои метадодашудаҳо, ки аҳамияте дар файлҳои "
"додашуда низ доранд."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr ""
"Хурӯҷ намудани тамоми намудҳои mime, ки барои онҳо дастгироти метадодашудаҳо "
"дастрас аст."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
"А г а р якчанд файлҳое, ки намудҳои гуногуни MIME доранд ишора шуда бошад, огоҳиро "
"нахоҳад хурӯҷ намуд."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
"Тамоми аҳамияти метадодашудаҳоро, ки дастрас б а файли (файлҳои) додашуда "
"мебошанд, хурӯҷ хоҳад кард."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
"Аҳамияти метадодашудаҳои дархостро, ки барои файли (файлҳои) додашуда низ "
"дастрас мебошанд, хурӯҷ хоҳад кард."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
"Хусусоти диалоги TDE-р о барои дастгирии намоишот ва модификатсияи "
"метадодашудаҳои файли (файлҳои) ишорашуда низ боз хоҳад кард"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
"comma-separated list of keys"
msgstr ""
"Аҳамияти 'калидро' барои файлҳои ишорашуда низ хурӯҷ хоҳад кард. Бо 'Калид' "
"рӯйхати калидҳое, ки б о вергул ҷудо шудаанд, хоҳад буд"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
"Ба кӯшиши сабт намудани аҳамияти 'аҳамият' калиди метадодашудаҳои 'калид' барои "
"файли (файлҳои) ишорашуда низ мебошад"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr "Гурӯҳ баҳоҳо мегирад ё ин ки баҳо муайян мекунад."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr "Файл (ё якчанд файл) барои амал."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr "Дастгирии хурӯҷи метадодашудаҳо низ ёфт нашуд."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Намудҳои MIME-и дастгиршаванда:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "tdefile"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
"Сатри фармоноти амалӣ барои хондан ва тағйир додани файлҳои метадодашуда."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "Файлҳо ишора нашудаанд"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Қодир б а муайян намудани метадодашудаҳо нестам"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Мавзӯъ"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Адресат"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Алоқаи хатогӣ дар сервер."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "Робитае нест"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr "Тайм-аути пайвастот"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr "Тайм-аути ҳамкорӣ б о сервер."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Иттилооти сервер: \"%1\""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KSendBugMail"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Ҳисоботи камеро дар бораи хатогӣ низ б а submit@bugs.trinitydesktop.org мефиристад"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
msgid "Settings..."
msgstr "Параметрҳо..."
#: misc/uiserver.cpp:126
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr "Танзимоти Тирезаи Амалиёти Шабақа"
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Намоиши новаи нишонаи системавӣ"
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr "Кори шабақаи фаъол ҳамеша кушода нигоҳ доред"
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show column headers"
msgstr "Намоиши сарлавҳаи сутун"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show toolbar"
msgstr "Намоиши пайраҳаи а с б о б "
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Show statusbar"
msgstr "Намоиши пайраҳаи вазъият"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr "Барҳои сутун мураттабшавандаи истифодабаранда мебошанд."
#: misc/uiserver.cpp:136
msgid "Show information:"
msgstr "Намоиши ахборот:"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr "Вақти боқимонда"
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
msgid "Speed"
msgstr "Суръат"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
msgid "Count"
msgstr "Ҳисоб кардан"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Нав кардан"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
msgid "Local Filename"
msgstr "Номи файли локалӣ"
#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Operation"
msgstr "Амалиёт"
#: misc/uiserver.cpp:254
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:291
msgid "%1/s"
msgstr "%1/ҳо"
#: misc/uiserver.cpp:302
msgid "Copying"
msgstr "Дар ҳоли нусха бардоштан"
#: misc/uiserver.cpp:311
msgid "Moving"
msgstr "Дар ҳоли ҳаракат кардан"
#: misc/uiserver.cpp:320
msgid "Creating"
msgstr "Дар ҳоли сохтан"
#: misc/uiserver.cpp:329
msgid "Deleting"
msgstr "Дар ҳоли нест кардан"
#: misc/uiserver.cpp:337
msgid "Loading"
msgstr "Пурборкунӣ"
#: misc/uiserver.cpp:362
msgid "Examining"
msgstr "Дар ҳоли санҷидан"
#: misc/uiserver.cpp:370
msgid "Mounting"
msgstr "Дар ҳоли васл кардан"
#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
msgid " Files: %1 "
msgstr " Файлҳо: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr "Андозаи боқимонда: %1 К б "
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr "Вақт: 00:00:00 "
#: misc/uiserver.cpp:611
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 К б /с "
#: misc/uiserver.cpp:679
msgid "Cancel Job"
msgstr "Барҳам додани кор"
#: misc/uiserver.cpp:1098
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr " Андозаи боқимонда: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1100
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr " Вақти боқимонда: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr "Сервери иттилоот дар бораи амали TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
msgstr "Инкишофдиҳанда"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "хизмати telnet"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "коркардкунаки протоколи telnet"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Мумкин шумо иҷозот барои даромадани б а протоколи %1 низ нестед."
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Танзимоти скрипти прокси нодуруст аст:\n"
"%1"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ҳуқуқи мақоми матни намоиш хатогиро баргардонд:\n"
"%1"
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Скрипти танзимотии прокси фаровир карда натавонист:\n"
"%1"
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Скрипти танзимотии прокси фаровир карда натавонист"
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Файли конфигуратсионии истифодашавии прокси ёфт нашуд"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr " Оё мехоҳед боз як бори дигар сайъ кунед?"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизатсия"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Такрор"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "курифилтртест"
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr "Тести ҷудогона барои филтри URL дар чорчӯба бастан."
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr ""
"Ҷойро хамчун маҳдудсози вожакалид барои миёнбурҳои веб истифода баред."
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
msgid "Kerberos Realm Manager"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Файлҳо ишора нашудаанд"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Алоқа б о мизбони %1 сабт шуда истодааст"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Алоқа б о мизбони %1 сабт шуд"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"С а б а б : %2"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541
msgid "Sending login information"
msgstr "Фиристодани ахбороти вуруд"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Таҳвил дода шуд:\n"
"Login using username=%1 and password=[пинҳон]\n"
"\n"
"Сервер ҷавоб дод:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Барои дастрасӣ б а ин сайт, ном ва гузарвожаро ворид намудан лозим аст."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662
msgid "Login OK"
msgstr "Бо муваффақият авторизатсия шуд"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Натавонистам вуруд б а %1 шавам."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
msgid "No host specified."
msgstr "Мизбон ишора нашудааст."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Дар ҳолати ақс талабот иҷро мешуд."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
msgid "retrieve property values"
msgstr "Кабул кардани маънои хусусият"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
msgid "set property values"
msgstr "Маънои хусусияташро муайян кардан"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
msgid "create the requested folder"
msgstr "Феҳристи талабшударо месозад"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "Н у с х а бардоштани файил ё феҳристи муайяншуда "
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "Ҷойивазкунии файл ё феҳристи муайян кардашуда"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
msgid "search in the specified folder"
msgstr "Ҷустуҷӯ дар феҳристи муайяншуда"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "Иҳота кардани файл ё феҳристи муайян кардашуда"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "Иҳота кардани файл ё феҳристи муайян кардашударо нест кардан"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "Файл ё феҳристи муайяншударо нест мекунад"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "Имконияҳои серверро мепурсад"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "Кабул кардани маълумотҳои дохили файл ё феҳрист."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Ба хатогии ногаҳонӣ(%1), ҳангоми кӯшиши %2 даст дода шуд."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Сервер протоколи WebDAV-р о дастгирӣ намекунад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
"<ul>"
msgstr ""
"Ба хатогӣ даст дода шуд, ҳангоми кӯшиши %1, %2. Маълумот оиди сабаби он дар "
"поёнтар."
"<ul>"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Дастрас маън карда шуда буд, ҳангоми кӯшиши %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Феҳристи муайян шуда аллакай вуҷуд дорад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Захира тайёр карда намешавад, то он холе ки як ё якчанд коллексияи мобайнӣ "
"(феҳрист) сохта нашавад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"Сервер доимии танзимкуниро, ки дар элементи propertybehavior XML нишон дода "
"шудааст, таъмин карда натавонист. Ё ин ки Шумо хостед файлро бознависӣ кунед, "
"вақте, ки ӯ ин файлро сабт карда наметавонад. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Муҳосираи талабкарда тасдиқ карда намешавад. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Намуди элементи ҷисми додашударо б о ин сервер дастгирӣ намекунад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "%1 нашуда истодааст, барои он ки захира ғайри дастрас аст."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Ин амалиёт аз сабаби дигар хатогиҳо иҷро карда нашуд."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"%1 нашуда истодааст, барои он ки сервери таъинот кабули файл ё феҳристро инкор "
"кард."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Захираи таъинот ҷои кофӣ надорад, барои сабти ҳолати захира баъди иҷрои ин "
"усул."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "фиристодан %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Пайвасткунӣ б о %1..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1 дар порти %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Пайвасткунӣ б о %1, порти %2 буд"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (порт %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "Пайвасткунӣ б о %1 иҷро шуд. Ҷавобро интизор шуда истодааст..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Сервер талаботро таҳлил намуда истодааст, интизор шавед..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Талаботи маълумотҳо барои фиристодан"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Фиристодани маълумот б а %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Гирифтани %1 аз %2..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Гирифтани маълумотҳо аз %1..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Авторизатсиякунӣ номуваффақ буд!"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Авторизатсия кардан дар прокси-сервер номуваффақ буд."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> дар <b>%2</b>"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Шумо бояд номи истифодакунанда ва гузарвожаро ворид кунед барои ёфтани сервер, "
"ки дастрасӣ б а саҳифаҳои вэби дигар иҷозат медиҳад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Барои %1 саҳеҳӣ лозим аст, аммо саҳеҳият ғайрифаъол аст."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr "Усули ҳимоя нашуда:шаҳодатнома барбод хоҳад рафт.Лутфан гузориши"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "Демони HTTP Cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Пӯшидани анбори cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Ҳузфи ҳамаи cookies-ҳо барои домен."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Ҳузфи ҳамаи cookies-ҳо."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Аз нав боргирии файли танзимотӣ"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "Демони HTTP cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Огоҳӣ дар бораи файли \"cookie\""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"Шумо %n файли cookie гирифтед аз\n"
"Шумо %n фа йлoҳо cookies гирифтед аз"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr " <b>[Гузаштан Минтақа!]</b>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Қабул кунам ё барҳам диҳам?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Пазируфтани интихобот б а "
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Танҳо б о ин гузориш"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&танҳо б о ин гузоришҳо"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
"Ин интихоботро интихоб намоед, барои иҷозат ё рад намудани фақат ин "
"монданӣ.Вақте ки ин монданӣ пайдо мешавад, ин талабот аз нав фармуда мешавад. "
"<em>(нигаред шӯъбаи \"Намоиши Мондании Вэб\" дар Маркази Идоракунии TDE)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Ҳамаи cookies-ҳо аз ин до&мейн"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Ин интихоботро фаъол созед, барои роҳ додани истифода ё манъи истифодаи тамоми "
"cookies-ҳои меомадагиҳо аз ин саҳифаи вэб. Бо ин интихоб Шумо амалиёти "
"пешфарзиро барои ҳамаи cookies-ҳои дар Маркази Идоракуни TDE-и ҷойдодашударо "
"таъғир медиҳед.<em>(нигаред. қисми\"Намоиши cookies-ҳои В е б \" дар Маркази "
"Идоракунии TDE)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "Ҳама &cookies-ҳо"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Ин интихоботро фаъол созед, барои роҳ додани истифода ё манъи истифодаи тамоми "
"монданиҳои меомадагиҳо аз куҷое, ки набошанд. Бо ин интихоб Шумо амалиёти "
"пешфарзиро барои ҳамаи монданиҳои дар Маркази Идоракуни TDE-и ҷойдодашударо "
"таъғир медиҳед.<em>(нигаред. қисми\"Намоиши Монданиҳои В е б \" дар Маркази "
"Идоракунии TDE)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Пазируфтан"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "&Рад намудан"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Тафсилотҳо <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Тафсилотҳо >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Тамошо ё ин ки таъғирдиҳии маълумотҳо оиди cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Тафсилотҳои Cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Аҳамият"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ то:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Роҳча:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Домейн:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Намоиш додани маълумотҳо дигар оиди cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Муайяннашуда"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Анҷоми Сессия"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Танҳо серверҳои бехатар"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Серверҳои бахатарӣ, скриптҳои саҳифа"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Серверхо"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Сервер, скриптҳои саҳифа"
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Утилитаи TDE кор б о кеши HTTP"
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Тоза намудани кеш."
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Маълуматҳои meta барои %1 нест"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Наметавонам ҳуқуқи дастрасиро барои\n"
"%1, тағйир диҳам"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Маълуматҳои meta барои %1 нест"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Барномаи '%1' -р о ёфта натавонист"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Барномаи '%1' -р о ёфта натавонист"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Хатои хондани %1"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Умумӣ"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
#~ msgstr "Ин вариантро а г а р хоҳед,ки барнома тарзи матнро ҳамчун барнома идора кунад ё а г а р хоҳед,ки иформатсияеро, ки аз тарафи равзанаи эмулятори хотиравӣ таъмин мегардад,тафтиш кунед."
#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
#~ msgstr "А г а р барномаи тарзи матн информатсияи муносибро барои баромад пешкаш кунад,ин вариантро санҷед.Кушода нигоҳ доштани эмулятори поёнӣ б а шумо иҷозат медиҳад,ки ин информатсияро барқарор кунед."
#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
#~ msgstr "Ин вариантро а г а р хоҳед,ки ин барномаро б о истифодабарандаи гуногун идора кунед,тавтиш кунед.Ҳар як раванд истифодабарандаи id б о худаш дорад.Ин id рамз дастрасии файл ва дигар иҷозатномаҳоро муайян мекунад. Нишони истифодабаранда истифода бурдани ин вариантро талаб мекунад. "
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
#~ msgstr "Номи истифодабарандаеро,ки мехоҳед б о барнома кор кунад ворид кунед."
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
#~ msgstr "Ба монанди ин ҷо,а г а р хоҳед,ки барномаро идора кунед,номи истифодабарандаро ворид кунед."
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Оғоз"
#~ msgid "Enable &launch feedback"
#~ msgstr "Имконият диҳед, ки &launch вобастагии аввала баргардад"
#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
#~ msgstr "Вариантеро,ки мехоҳед аниқ кунед,ки барномаатон с а р кардааст санҷед.Ин алоқаи баръакси аёнӣ метавонад ҳамчун курсори банд ё ин ки ҳамчун сутуни вазифа пайдо шавад."
#~ msgid "&Place in system tray"
#~ msgstr "&Ҷойгузорӣ б а новаи система"
#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
#~ msgstr "Ин вариантро,а г а р хоҳед,ки барои барномаатон системаи дастаи табақ дошта бошед,санҷед."
#~ msgid "&DCOP registration:"
#~ msgstr "&Мудирияти DCOP:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ғайри"
#~ msgid "Multiple Instances"
#~ msgstr "Нусхаи бисёр"
#~ msgid "Single Instance"
#~ msgstr "Нусхаи якка"
#~ msgid "Run Until Finished"
#~ msgstr "Ба охир иҷро намоед"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Дискета"