|
|
|
|
# translation of kdcop.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:50+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
|
|
msgstr "Графичен браузър на сървъра DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (по подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Добре дошли в браузъра на сървъра DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на избрания метод на DCOP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Език"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на език за експортиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Браузър на DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
|
|
msgstr "Няма намерени параметри."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на браузъра DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:422
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Извикване на метод %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Типът данни %1 не може да бъде обработван"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Извикването метода на DCOP е неуспешно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:830
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Извикването метода на DCOP е неуспешно.</p>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Програмата все още е регистрирана в сървъра DCOP. Извикването метода на "
|
|
|
|
|
"DCOP пропадна по неустановени причини.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:853
|
|
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Програмата не е регистрирана в сървъра DCOP.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:869
|
|
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
|
|
msgstr "Извикването метода на DCOP %1 е изпълнено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:876
|
|
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:881
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестен тип %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:887
|
|
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма върнати стойности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1095
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма начин за преобразуване на %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
|
|
msgstr "Ра&зни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Търсене:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "няма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Върнат тип данни:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kdcopview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kdcopview"
|