You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeaddons/fsview.po

336 lines
8.2 KiB

# translation of fsview.po into Russian
# TDE3 - fsview.pot Russian translation.
# TDE3 - tdeaddons/fsview.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:20+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Количество файлов"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Количество папок"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип Mime"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Перейти к"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Перейти вверх"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Остановить обновление"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Обновление '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Остановиться на глубине"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Остановиться в области"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Остановиться на имени"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветной режим"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Просмотр"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Чтение %n папки, в %1\n"
"Чтение %n папок, в %1\n"
"Чтение %n папок, в %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n папка\n"
"%n папки\n"
"%n папок"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Отображение использования файловой системы"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Это модуль FSView для отображения использования файловой системы в виде "
"иерархической карты.</p><p>Помните, что если после отображения файловая "
"система была изменена, отображение <b>не</b> обновляется.</p><p>Для "
"подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Руководство FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Отобразить руководство FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Открыть справочный браузер с документацией FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView не поддерживает автоматическое обновление при изменении отображаемой "
"файловой системы извне.\n"
"Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Показать файловую систему, начиная с этой папки"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Отображение файловой системы"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Текст %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рекурсивное разрезание"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Всегда лучшее"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Лучшее"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Альтернативно (вертик.)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Альтернативно (гориз.)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Размещение по ячейкам"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Поправить границы"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Ширина %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Разрешить поворот"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Детали"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Взять место из дочерних элементов"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Верхний левый"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Верхний центр"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Верхний правый"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Нижний левый"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Нижний центр"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Нижний правый"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Нет ограничения %1"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Нет ограничения области"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Область '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n точка\n"
"%n точки\n"
"%n точек"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Двойное ограничение области (до %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Половина ограничения области (до %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Нет ограничения глубины"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Глубина '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Глубина %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Уменьшить (до %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увеличить (до %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"