You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/katepart.po

4300 lines
110 KiB

# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to Czech
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Vytisknout %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Výběr z)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografické konvence pro %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Nastavení te&xtu"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Ti&sknout pouze vybraný text"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Tisknout čís&la řádek"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Tisknout le&gendu k syntaktickému zvýrazňování"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato volba je dostupná pouze je-li v dokumentu vybrán nějaký text .</p>"
"<p>Je-li dostupná a povolena, pak bude vytisknut pouze vybraný text.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li zvoleno, pak budou na levé straně tištěných stran uvedeny čísla "
"řádek.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Vytiskne kolonku, ve které budou zobrazeny typografické konvence použité v "
"tištěném dokumentu, které jsou definovány v použitém zvýrazňování syntaxe."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Záhlaví a záp&atí"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "T&isknout záhlaví"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Tisk&nout zápatí"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Písmo pro záhlaví/zápatí:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Zvolit pí&smo..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Vlastnosti záhlaví"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Poz&adí"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Vlastnosti zápatí"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mát:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Pozadí"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formát záhlaví stránky. Podporovány jsou následující značky:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: aktuální uživatelské jméno</li>"
"<li><tt>%d</tt>: kompletní datum/čas v krátkém formátu</li>"
"<li><tt>%D</tt>: kompletní datum/čas v dlouhém formátu</li>"
"<li><tt>%h</tt>: aktuální čas</li>"
"<li><tt>%y</tt>: aktuální datum v krátkém formátu</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: aktuální datum v dlouhém formátu</li>"
"<li><tt>%f</tt>: jméno souboru</li>"
"<li><tt>%U</tt>: plné URL dokumentu</li>"
"<li><tt>%p</tt>: číslo stránky</li></ul>"
"<br><u>Poznámka:</u> <b>Nepoužívejte</b> znak '|'."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formát zápatí stránky. Podporovány jsou následující značky:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Rozvržení"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schéma:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Kreslit barvu pozadí"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Kreslit &boxy"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Vlastnosti boxu"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Okraj:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ba&rva:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.</p>"
"<p>To může být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé "
"pozadí.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li zvoleno, pak bude kolem obsahu každé stránky vykreslen rám, který je "
"definován níže uvedenými vlastnostmi. Záhlaví a zápatí budou odděleny od obsahu "
"čarou.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Šířka obrysu rámu"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Velikost okraje v rámu měřený v pixelech"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Barva čáry použité pro rám"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Na&stavit záložku"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Nemá-li řádka záložku, pak bude přidána. V opačném případě bude odebrána."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "V&ymazat záložku"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Vym&azat všechny záložky"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Odstranit všechny záložky ze současného dokumentu."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Další záložka"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Jít na následující záložku."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Předchozí záložka"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Jít na předcházející záložku."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Následující: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Předchozí: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Komponenta vestavného editoru"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 autoři Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Přední vývojář"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Příkazy pro úpravu"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testování, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bývalý přední vývojář"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Převod KWrite do KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Záplaty a ostatní"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Vývojář, odborník na zvýrazňování"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Zvýraznění VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Zvýraznění SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Zvýraznění pro Makefile, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Zvýraznění pro Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Velmi pěkná nápověda"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všem, kteří přispěli a zapomněl jsem se o nich zmínit"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Vyhledat následující výskyt hledaného výrazu."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného výrazu."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Vyhledat část textu nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Provedeno 1 nahrazení.\n"
"Provedeny %n nahrazení.\n"
"Provedeno %n nahrazení."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Dosaženo konce dokumentu."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Dosaženo začátku dokumentu."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Dosaženo konce výběru."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Dosaženo začátku výběru."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Pokračovat od začátku?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Pokračovat od konce?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Potvrzení nahrazen"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Na&hradit a zavřít"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "Na&jít další"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Nalezen výskyt hledaného řetězce. Co si přejete udělat?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Použití: find[:[bcersw]] VZOREK"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Použití: ifind[:[bcrs]] VZOR"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Použití: replace[:[bceprsw]] VZOR [NÁHRADA]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Použití: <code>find[:bcersw] VZOR</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Použití: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Volby</h4>"
"<p><b>b</b> - zpětné vyhledávání"
"<br><b>c</b> - vyhledávání od kurzoru"
"<br><b>r</b> - vzor je regulární výraz"
"<br><b>s</b> - roslišování malých a velkých písmen"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - vyhledávat pouze v označeném textu"
"<br><b>w</b> - hledat pouze celá slova"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:neplatné id události"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Písma a barvy"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kurzor a výběr"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazování"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Otevřít/Uložit"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýraznění"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Typy souborů"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schémata barev a písem"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Chování kurzoru a výběru"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Možnosti editace"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Pravidla odsazování"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Otevírání a ukládání souborů"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Pravidla zvýraznění"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Nastavení specifická pro typ souboru"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Nastavení zkratek"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správce zásuvných modulů"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Soubor %1 nelze kompletně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného "
"místa."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Soubor %1 nelze nahrát, protože z něj nelze číst.\n"
"\n"
"Zkontrolujte práva ke čtení."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Soubor %1 je binární, jeho uložení poškodíte jeho obsah."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Otevřen binární soubor"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Soubor nelze správně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného místa! "
"Jeho uložením můžete ztratit data.\n"
"\n"
"Opravdu si přejete jej uložit?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Možná ztráta dat"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Přesto uložit"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Pokusit se uložit binární soubor"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat změněná "
"data souboru na disku."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Opravdu chcete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku byly "
"změněny. Může dojít ke ztrátě dat."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Zvolené kódování nepojme všechny obsažené unicodové znaky v dokumentu.Opravdu "
"jej chcete uložit? Může dojít ke ztrátě dat."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n"
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
"dostatek místa."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Opravdu chcete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Přesto uzavřít"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Uložení selhalo"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co si přejete udělat?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Soubor změněn na disku"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "Znovu načíst soubo&r"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorovat změny"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "Př&epsat"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "Typ sou&boru:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "Náz&ev:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekce:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "P&roměnné:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Přípon&y souboru:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &typy:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "P&riorita:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Vytvořit nový typ souboru."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Smazat současný typ souboru."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat MIME typy."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Nový typ souboru"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Vlastnosti %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vyberte MIME typy, pro tento typ souboru.\n"
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vybrat MIME typy"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Dostupné příkazy"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Pro '%1' není nápověda"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Takový příkaz neexistuje <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Úspěch: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Příkaz \"%1\" selhal."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Takový příkaz neexistuje: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Značka typu %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Nastavit výchozí typ značky"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Pozadí textové oblasti"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normální text:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Vybraný text:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Současný řádek:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktivní zarážka"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Dosažená zarážka"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Zakázaná zarážka"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Vykonání"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Další prvky"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Pozadí levého okraje:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Čísla řádek:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Zvýraznění závorky:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Značky zalomení slova:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Značky tabulátoru:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Nastaví barvu pozadí editační oblasti.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu pozadí výběru.</p> "
"<p>K nastavení barvy vybraného textu, použijte dialog <b>"
"Nastavení zvýrazňování</b>.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.</p> "
"<p><b>Poznámka</b>: Kvůli průhlednosti je barva značky světlejší.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu pozadí právě aktuální řádky, tj. řádky na níž je umístěn "
"kurzor.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu odpovídající závorky. To znamená, že umístíte-li kurzor např. "
"na <b>(</b>, pak odpovídající uzavírací <b>)</b> bude touto barvou "
"zvýrazněna.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Nastaví barvu značek zalamování slov:</p><dl><dt>"
"Statické zalamování slov</dt><dd>Vertikální čára ukazující sloupec, kde bude "
"text zalomen.</dd> <dt>Dynamické zalamování slov</dt><dd>"
"Šipka zobrazená vlevo od vizuálně zalomených čar</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Nastaví barvu pozadí značek tabulátoru.</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje výchozí styly aktuálního schéma a nabízí prostředek k "
"jejich úpravě. Jméno stylu zohledňuje aktuální nastavení."
"<p>K editaci s použitím klávesnice klikněte na barevné čtverečky a vyberte "
"barvu k úpravě."
"<p>Ve vyskakovací nabídce můžete také zrušit pozadí a zvolené barvy pozadí."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Zvýraznění:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje kontext aktuálního módu syntaktického zvýrazňování a "
"nabízí prostředek k jejich úpravě. Kontextové jméno zohledňuje aktuální "
"nastavení."
"<p>K editaci s použitím klávesnice stiskněte <strong>&lt;MEZERNÍK&gt;</strong> "
"a vyberte vlastnost v roletovém menu."
"<p>K úpravě barev klikněte na vybarvené čtverečky nebo vyberte barvu, která má "
"být upravena, v roletovém menu."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normální styly textu"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Zvýrazněné styly textu"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Výc&hozí schéma pro %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Název nového schématu"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nové schéma"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Vybrané"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Pozadí vybraného"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Použít výchozí styl"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Skloněné"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Podtržené"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Přeškr&tnuté"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Normální barva..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Barva oz&načení..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Barva pozadí..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Barva označ&ení pozadí..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Zrušit barvu pozadí"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Zrušit barvu pozadí označení"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Použít vý&chozí styl"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Při změně jakékoli vlastnosti stylu bude automaticky vypnuta volba \"Použít "
"výchozí styl\"."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Styly Kate"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba <b>%4</b>"
"<br> byla detekována v souboru %1 na řádce %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nelze otevřít %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Chyby!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatické odsazování"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Rež&im odsazení:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Vložit úvodní \"*\" při psaní Doxygen komentářů"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Odsadit mezerami"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Použít mezery mí&sto tabulátorů"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Smíšený režim ve styl Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Počet mezer:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Uchovávat &profil odsazování"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Uchovávat mezery naví&c"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Klávesy k použití"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Klávesa &tab odsazuje"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Klávesa &backspace odsazuje"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Režim klávesy tabulátoru, pokud není nic vybráno"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Vložit &znaky odsazení"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Vložit z&nak tabulátoru"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Odsadit aktuá&lní řádek"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Použijte tuto volbu, chcete-li odsazovat pomocí mezer místo tabulátorů."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "Odsazení o více než vybraný počet mezer nebudou zkráceny."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Toto umožňuje, aby mohla být klávesa <b>tabulátor</b> "
"použita pro zvýšení odsazení."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Toto umožňuje, aby mohla být klávesa <b>backspace</b> "
"použita pro snížení odsazení."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Automaticky vloží úvodní hvězdičku (*), když píšete komentář ve stylu Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Použít tabulátory i mezery pro odsazování."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Počet mezer, kterými odsazovat."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Nastavit odsazování"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Pohyb kurzoru v textu"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Chytrá klávesa ho&me a end"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "K&urzor následuje zlom řádku"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown přesouvá kurzor"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Automaticky centrovat kurzor (řádky):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim označování"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Normální"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Trvalý"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "Výběry budou přepsány zapsáním textem a ztraceny při pohybu kurzoru."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Výběry přečkají pohyb kurzoru i zápis textu."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Nastaví počet řádků viditelných nad a pod kurzorem, kdykoliv to bude možné."
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Pokud vybráno, stisknutí klávesy home způsobí, že kurzor přeskočí bíle znaky a "
"přejde na začátek textu řádky."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Je-li zapnuta tato volba, pak se při přesunu kurzoru pomocí kláves <b>Vlevo</b> "
"a <b>Vpravo</b> bude kurzor přesouvat na následující/předcházející řádek na "
"konci/začátku řádku, podobně jako u většiny editorů. "
"<p>Je-li tato volba vypnuta, pak není možné při posunu vlevo přenést kurzor na "
"začátek řádku, ale bude přesunut na konec řádku, což se často hodí "
"programátorům."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Zvolí, jestli klávesy PageUp a PageDown mění svislou pozici kurzoru vzhledem k "
"prvnímu řádku pohledu."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulátory"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Vlož&it mezery místo tabulátorů"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Zobrazovat tabulátory"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Šířka tabulátoru:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statické lámání slov"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Povolit statické lá&mání slov"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Zobrazovat značky &statického zalamování slov (je-li třeba)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Lámat slova na znaku:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Odstrani&t mezery na konci řádku"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automatické závorky"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Počet kroků zpět:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Chytré hledání t&extu z:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Nikde"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze výběr"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Výběr, potom současné slovo"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Pouze současné slovo"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Současné slovo, potom výběr"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Je-li použité zalamování slov, tak toto pole určuje délku řádku (ve znacích), "
"na které bude editor automaticky začínat nový řádek."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Jestliže uživatel napíše levou závorku ([,(, nebo {), Kate automaticky doplní "
"pravou (}, ), nebo ]) vpravo od kurzoru."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Editor bude zobrazovat symbol pro označení, kde se v textu nachází tabulátor."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Nastaví počet ukládaných kroků zpět/opakovat. Víc kroků použije víc paměti."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, editor spočítá počet mezer až do dalšího výskytu tabulátoru "
"podle definice délky tabulace a vloží odpovídající počet mezer místo znaku "
"tabulátoru."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "Pokud je povoleno, editor odstraní veškeré mezery na koncích řádků."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Lámání slov"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dynamické lámání slov"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Značky dynamického zalamování slov (je-li třeba):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Následovat čísla řádek"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Vždy zapnuto"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Vertikálně zarovnat dynamicky zalomené řádky do hloubky odsazení:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% šířky pohledu"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Skládání kódu"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Zobr&azovat dostupné značky skládání kódu"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Sbalit skládácí značky nejvyšší úrovně"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Zobrazovat pruh s &ikonami"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Zobrazovat čís&la řádek"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Zobrazovat značky na po&suvnících"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Třídit nabídku se záložkami"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "Podle &pozice"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "P&odle vytvoření"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak budou řádky textu lámány na hranici pohledu na "
"obrazovce."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Vyberte, kdy by měly být ukazatele dynamického zalomení zobrazeny"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou na levé straně "
"zobrazeny čísla řádek."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude na levé straně "
"zobrazen pás s ikonami."
"<br>"
"<br>Pás s ikonami zobrazuje například značku záložky."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude svislý posuvník "
"zobrazovat značky."
"<br>"
"<br>Tyto značky reprezentují například záložky."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou, v případě, že je to "
"možné, zobrazovány značky skládaného kódu."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Vyberte si jak mají být tříděny záložky v nabídce <b>Záložky</b>."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Záložky budou tříděny podle čísla řádky, na kterých jsou umístěny."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Každá nová záložka bude přidána na konec nezávisle na jejím umístění dokumentu."
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódování:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "K&onec řádku:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Automatická detekce konce řádku"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Spotřeba paměti"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maximální počet načtených &bloků na soubor:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatické vyčištění při načtení/uložení"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Odstranit &mezery na konci řádku"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Soubor s nastavením složky"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nepoužívat konfigurační soubor"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Hloubk&a hledání konfiguračního souboru:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Vytvořit zálohu při uložení"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokální soubory"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Vzdálené soubo&ry"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Předpona:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Přípona:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor na "
"disku do jiného podle schématu: "
"'&lt;předpona&gt;&lt;název_souboru&gt;&lt;přípona&gt;'. "
"<p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná."
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat místní soubory při ukládání"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat vzdálené soubory při ukládání"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Zadejte předponu, která se přidá před název souboru se zálohou"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Zadejte příponu, která se přidá za název souboru se zálohou"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Neposkytli jste příponu ani předponu pro zálohu. Používám výchozí příponu: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Žádná přípona ani předpona zálohy"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "Výchozí pro KDE"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Licence:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Stá&hnout..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Vyberte <em>mód syntaktického zvýrazňování</em> z tohoto seznamu k náhledu jeho "
"vlastností."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Seznam přípon používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální mód "
"syntaktického zvýrazňování."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Seznam MIME typů používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální "
"mód syntaktického zvýrazňování. "
"<p>Klikněte na tlačítko průvodce umístěného nalevo od položky k zobrazení "
"dialogu výběru MIME typu."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Zobrazit dialog se seznamem všech dostupných MIME typů. ze kterých je možné "
"vybírat. "
"<p>Zároveň bude automaticky upravena i položka <strong>Přípona souboru</strong>"
"."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko ke stažení nového nebo aktualizovaného popisu "
"syntaktického zvýrazňování z webové stranky programu Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vyberte MIME typy, pro které budou uplatňována pravidla syntaktického "
"zvýrazňování '%1'.\n"
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Stáhnout zvýraznění"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Instalovat"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Vyberte soubory se zvýrazněním syntaxe, které chcete aktualizovat:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Instalováno"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Poslední"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Poznámka:</b> nové verze jsou vybrány automaticky."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Přejít na řádku"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Přejít na řádku:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Soubor byl smazán z disku"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Uložit &soubor jako..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Soubor změněn na disku"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Zobrazit roz&díl"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Přepsat soubor na disku obsahem z editoru."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v proměnné "
"PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Chyba při vytvoření rozdílu"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorace znamená, že nebudete znovu varováni (pokud se soubor na disku znovu "
"nezmění): pokud soubor uložíte, přepíšete soubor na disku; pokud soubor "
"neuložíte, zůstane vám aktuální soubor na disku (pokud existuje)."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Nelze přistupovat k pohledu"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Výjimka, řádek %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Příkaz nenalezen"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript soubor nenalezen"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzoru)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Zkontrolovat pravopis od kurzoru dále"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Kontrola pravopisu označeného..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Zkontrolovat pravopis označeného textu"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Nebylo možné spustit program kontroly pravopisu. Prosím ujistěte se, že je "
"správně nastaven a obsažen v proměnné PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Zdá se, že program kontroly pravopisu zhavaroval."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Vystřihnout vybraný text a přesunout ho do schránky"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Vložit dříve zkopírovaný nebo vystřižený obsah stránky"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu do schránky "
"systému."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopírovat jako &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu jako HTML do "
"schránky systému."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Uložit současný dokument"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravy"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci návratu úprav"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Zalomit slova v do&kumentu"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Použijte tento příkaz k zalomení všech řádek současného dokumentu jež jsou "
"delší než šířka aktuálního ohledu tak, aby se do pohledu vešli. "
"<br>"
"<br> Toto je statické zalamování slov, což znamená, že není aktualizované pokud "
"se změní velikost pohledu."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "Odsaz&ování"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Použijte toto pro odsazení vybraného bloku textu. "
"<br>"
"<br>Můžete v dialogu nastavení určit zda mají být zohledňovány a používány "
"tabulátory nebo zda budou nahrazeny mezerami."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Z&pětné odsazení"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Toto použijte ke zrušení odsazení vybraného bloku textu."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Smazat od&sazení"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Použijte tuto funkci k vyčištění odsazení vybraného textového bloku (pouze "
"tabulátory/mezery) "
"<br>"
"<br>V dialogu nastavení můžete nastavit zda-li mají být zohledňovány a požívány "
"tabulátory nebo zda mají být nahrazeny mezerami."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "Z&arovnání"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentář"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Tento příkaz zakomentuje aktuální řádek nebo vybraný blok textu. <BR><BR>"
"Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu syntaktického "
"zvýrazňování daného jazyka."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Odstranit ko&mentář"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Tento příkaz zruší zakomentování aktuálního řádku nebo vybraného bloku textu. "
"<BR><BR>Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu "
"syntaktického zvýrazňování daného jazyka."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zakmnout/odemknout dokument pro zápis"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Velká písmena"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Převést výběr na velká písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není označen "
"žádný text)."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Malá písmena"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Převést výběr na malá písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není označen "
"žádný text)."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Velká počáteční písmena"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, pokud "
"není označen žádný text)."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Spojit řádky"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Vytisknout aktuální dokument."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Znovu načís&t"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Obnovit současný dokument z disku."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Uložit současný dokument na disk a pojmenovat dle volby uživatele."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Tento příkaz otevře dialog a nechá vás vybrat řádku, na kterou chcete přesunou "
"kurzor."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Nastavit e&ditor..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastavit různé aspekty tohoto editoru."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "Z&výraznění"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Zde si můžete vybrat jak bude současný dokument zvýrazňovaný."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "Typ sou&boru"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Schéma"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "Od&sazování"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xportovat do HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Tento příkaz umožňuje exportovat současný dokument s veškerou informací o "
"zvýrazňování do HTML dokumentu."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Vybrat celý text současného dokumentu."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Jestliže jste v současném dokumentu něco vybrali, pak bude tento výběr zrušen."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Zvětšit písmo"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Zvětší velikost zobrazovaného písma."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmenšit písmo"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Zmenší velikost zobrazovaného písma."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Režim bl&okového výběru"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Tento příkaz umožní přepnutí mezi normální (řádkovým) a blokovým módem výběru."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Rež&im přepisování"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Vyberte si zda chcete aby text, který vkládáte, má být vkládán do nebo má "
"přepisovat stávající text."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamické lámání slov"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indikátory dynamického lámání slov"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "Vypnut&o"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Nás&ledovat čísla řádek"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Vždy z&apnuto"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Zobrazit značky sklá&dání"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, zobrazovány "
"značky skládání"
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Skrýt značky sklá&dání"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Ukázat pruh s &ikonami"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Ukázat/skrýt pás s ikonami<BR><BR> Okraj ikon zobrazuje například symbol "
"záložek."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Skrýt pruh s &ikonami"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Zobrazovat čís&la řádek"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek na levé straně pohledu."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Skrýt čís&la řádek"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Zo&brazit značky na posuvnících"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Zobrazit/skrýt značky na svislém posuvníku<BR><BR> Značky zobrazují například "
"symboly záložek."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "S&krýt značky na posuvnících"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Zobrazit značky statického lá&mání slov"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Skrýt značky statického lá&mání slov"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Přepnout na příkazovou řádku"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Zobrazit/skrýt příkazovou řádku vespod pohledu."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Kon&ec řádku"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Vyberte si, jaké budou používány znaky ukončování řádků při ukládání dokumentu"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kódová&ní"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Přesunout slovo doleva"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Vybrat znak doleva"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Vybrat slovo doleva"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Přesunout slovo doprava"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Vybrat znak doprava"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Vybrat slovo doprava"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Přesunout na začátek řádku"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Přesunout na začátek dokumentu"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Vybrat do začátku řádku"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Vybrat do začátku dokumentu"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Přesunout na konec řádku"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Přesunout na konec dokumentu"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Vybrat do konce řádku"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Vybrat do konce dokumentu"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Vybrat předcházející řádek"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Posun o řádku nahoru"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Přejít na následující řádek"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Přejít na předchozí řádek"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Přesunout znak doprava"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Přesunout znak doleva"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Vybrat následující řádek"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Posun o řádku dolů"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Posun o jednu stránku nahoru"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Vybrat stránku nahoru"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Přesunout se na začátek pohledu"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Označit do začátku pohledu"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Posun o jednu stránku dolů"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Vybrat stránku dolů"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Přesunout se na konec pohledu"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Označit do konce pohledu"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Přesunout se na odpovídající závorku"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Vybrat do odpovídající závorky"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Zaměnit znaky"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Smazat řádek"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Smazat slovo doleva"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Smazat slovo doprava"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Smazat následující znak"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Sbalit vrchní úroveň"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Rozbalit vrchní úroveň"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Sbalit jednu místní úroveň"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Rozbalit jednu místní úroveň"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Zobrazit místní strom složeného kódu"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Řádek: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Sloupec: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Přepsat soubor"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exportovat soubor do HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Normální text"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Atribut %2 není adresován symbolickým názvem"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Kontext %2 nemá symbolický název<br>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Kontext %2 není adresován symbolickým názvem"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Parser syntaktického zvýrazňování pro Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Toto zvýrazňování bude vypnuto, protože došlo k chybě při syntaktické analýze "
"popisu zvýrazňování"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Datový typ"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimální/Hodnota"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Celé číslo (Base-N)"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Plovoucí řádová čárka"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Upozornění"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Značka regionu"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Styl C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Styl Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Styl XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "C styl S&S"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Režim musí být nejméně 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Takové zvýrazňování neexistuje '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Chybějící argument. Použití: %1 <hodnota>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Převod argumentu '%1' na celé číslo se nezdařil."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Šířka musí být alespoň 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Sloupec musí být alespoň 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Řádek musí být alespoň 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "V dokumentu neexistuje tolik řádků"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Použití: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Chybný argument '%1'. Použití: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Neznámý příkaz '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Provedeno 1 nahrazení\n"
"Provedeny %n nahrazení\n"
"Provedeno %n nahrazení"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "S&kládání kódu"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Jiné"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Zdroje"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Konfigurace Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Značky"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skripty"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE soubor"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E jazyk"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Databáze"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Věda"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI soubory"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R skript"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM specifikace"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Konfigurace WINE"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (ladění)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Modul doplňování slov"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Nastavit modul doplňování slov"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Znovu využít slovo nahoře"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Znovu využít slovo dole"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Rozbalit seznam doplnění"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shellové dokončování"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatické rozbalení doplnění"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automaticky zobrazovat &seznam doplnění"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "písmen."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Jako výchozí povolit doplňování pomocí vyskakovacího okna. Vyskakovací okno lze "
"vypnout v nabídce 'Nástroje'."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Nastavení, při jaké délce slova se má aktivovat doplňování."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Vložit soubor..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Zvolte soubor k vložení"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Není možné nahrát soubor:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Chyba při vkládání souboru"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Soubor <strong>%1</strong> neexistuje nebo jej nelze číst, ukončuji."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Není možné otevřít soubor <strong>%1</strong>, ukončuji."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Soubor <strong>%1</strong> nic neobsahuje."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Datové nástroje"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nedostupné)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Datové nástroje jsou dostupné pouze je-li vybrán text nebo kliknete-li pravým "
"tlačítkem myši nad slovem. Nejsou-li datové nástroje nabízeny ani když je "
"vybrán text, pak je nutné je nainstalovat. Některé datové nástroje jsou "
"součástí balíku KOffice."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Hledat postupně"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Hledat postupně pozpátku"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Postupné hledání:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Možnosti hledání"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Od začátku"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Postupné hledání:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Nezdařené postupné hledání:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Hledat postupně pozpátku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Nezdařené postupné hledání pozpátku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Opakované postupné hledání:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Opakované postupné hledání pozpátku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání pozpátku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Chyba: neznámý stav inkrementálního vyhledávání."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Následující nález postupného hledání"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Předchozí nález postupného hledání"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatické záložky"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Nastavit automatické záložky"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upravit položku"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "Vzo&rek:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr "<p>Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimální porovnávání"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Maska sou&boru:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n"
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "Vzo&rky"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Masky souborů"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity."
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"