You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4300 lines
110 KiB
4300 lines
110 KiB
13 years ago
|
# translation of katepart.po to
|
||
|
# translation of katepart.po to
|
||
|
# translation of katepart.po to
|
||
|
# translation of katepart.po to Czech
|
||
|
#
|
||
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
||
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
||
|
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
|
||
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
||
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
||
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: katepart\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:48+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:72
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "Vytisknout %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:202
|
||
|
msgid "(Selection of) "
|
||
|
msgstr "(Výběr z)"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
|
msgstr "Typografické konvence pro %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:639
|
||
|
msgid "Te&xt Settings"
|
||
|
msgstr "Nastavení te&xtu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:644
|
||
|
msgid "Print &selected text only"
|
||
|
msgstr "Ti&sknout pouze vybraný text"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:647
|
||
|
msgid "Print &line numbers"
|
||
|
msgstr "Tisknout čís&la řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:650
|
||
|
msgid "Print syntax &guide"
|
||
|
msgstr "Tisknout le&gendu k syntaktickému zvýrazňování"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:659
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
|
||
|
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Tato volba je dostupná pouze je-li v dokumentu vybrán nějaký text .</p>"
|
||
|
"<p>Je-li dostupná a povolena, pak bude vytisknut pouze vybraný text.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:662
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Je-li zvoleno, pak budou na levé straně tištěných stran uvedeny čísla "
|
||
|
"řádek.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:664
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
|
||
|
"defined by the syntax highlighting being used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Vytiskne kolonku, ve které budou zobrazeny typografické konvence použité v "
|
||
|
"tištěném dokumentu, které jsou definovány v použitém zvýrazňování syntaxe."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:700
|
||
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
|
msgstr "Záhlaví a záp&atí"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:708
|
||
|
msgid "Pr&int header"
|
||
|
msgstr "T&isknout záhlaví"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:710
|
||
|
msgid "Pri&nt footer"
|
||
|
msgstr "Tisk&nout zápatí"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:715
|
||
|
msgid "Header/footer font:"
|
||
|
msgstr "Písmo pro záhlaví/zápatí:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:720
|
||
|
msgid "Choo&se Font..."
|
||
|
msgstr "Zvolit pí&smo..."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:724
|
||
|
msgid "Header Properties"
|
||
|
msgstr "Vlastnosti záhlaví"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:727
|
||
|
msgid "&Format:"
|
||
|
msgstr "&Formát:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
|
||
|
msgid "Colors:"
|
||
|
msgstr "Barvy:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
|
||
|
msgid "Foreground:"
|
||
|
msgstr "Popředí:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:740
|
||
|
msgid "Bac&kground"
|
||
|
msgstr "Poz&adí"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:743
|
||
|
msgid "Footer Properties"
|
||
|
msgstr "Vlastnosti zápatí"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:747
|
||
|
msgid "For&mat:"
|
||
|
msgstr "For&mát:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:761
|
||
|
msgid "&Background"
|
||
|
msgstr "&Pozadí"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:788
|
||
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Formát záhlaví stránky. Podporovány jsou následující značky:</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:790
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
|
||
|
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
|
||
|
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
|
||
|
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
|
||
|
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
|
||
|
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
|
||
|
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
|
||
|
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
|
||
|
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
|
||
|
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li><tt>%u</tt>: aktuální uživatelské jméno</li>"
|
||
|
"<li><tt>%d</tt>: kompletní datum/čas v krátkém formátu</li>"
|
||
|
"<li><tt>%D</tt>: kompletní datum/čas v dlouhém formátu</li>"
|
||
|
"<li><tt>%h</tt>: aktuální čas</li>"
|
||
|
"<li><tt>%y</tt>: aktuální datum v krátkém formátu</li>"
|
||
|
"<li><tt>%Y</tt>: aktuální datum v dlouhém formátu</li>"
|
||
|
"<li><tt>%f</tt>: jméno souboru</li>"
|
||
|
"<li><tt>%U</tt>: plné URL dokumentu</li>"
|
||
|
"<li><tt>%p</tt>: číslo stránky</li></ul>"
|
||
|
"<br><u>Poznámka:</u> <b>Nepoužívejte</b> znak '|'."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:804
|
||
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Formát zápatí stránky. Podporovány jsou následující značky:</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:908
|
||
|
msgid "L&ayout"
|
||
|
msgstr "&Rozvržení"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
|
||
|
msgid "&Schema:"
|
||
|
msgstr "&Schéma:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:919
|
||
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
|
msgstr "&Kreslit barvu pozadí"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:922
|
||
|
msgid "Draw &boxes"
|
||
|
msgstr "Kreslit &boxy"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:925
|
||
|
msgid "Box Properties"
|
||
|
msgstr "Vlastnosti boxu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:928
|
||
|
msgid "W&idth:"
|
||
|
msgstr "Šíř&ka:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:932
|
||
|
msgid "&Margin:"
|
||
|
msgstr "&Okraj:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:936
|
||
|
msgid "Co&lor:"
|
||
|
msgstr "Ba&rva:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:954
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
|
||
|
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
|
||
|
"background.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.</p>"
|
||
|
"<p>To může být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé "
|
||
|
"pozadí.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:957
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
|
"contents with a line as well.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Je-li zvoleno, pak bude kolem obsahu každé stránky vykreslen rám, který je "
|
||
|
"definován níže uvedenými vlastnostmi. Záhlaví a zápatí budou odděleny od obsahu "
|
||
|
"čarou.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:961
|
||
|
msgid "The width of the box outline"
|
||
|
msgstr "Šířka obrysu rámu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:963
|
||
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
|
msgstr "Velikost okraje v rámu měřený v pixelech"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateprinter.cpp:965
|
||
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
|
msgstr "Barva čáry použité pro rám"
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:77
|
||
|
msgid "Set &Bookmark"
|
||
|
msgstr "Na&stavit záložku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:80
|
||
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nemá-li řádka záložku, pak bude přidána. V opačném případě bude odebrána."
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:81
|
||
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
||
|
msgstr "V&ymazat záložku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:84
|
||
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Vym&azat všechny záložky"
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:87
|
||
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
|
msgstr "Odstranit všechny záložky ze současného dokumentu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
|
||
|
msgid "Next Bookmark"
|
||
|
msgstr "Další záložka"
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:93
|
||
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
|
msgstr "Jít na následující záložku."
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
|
||
|
msgid "Previous Bookmark"
|
||
|
msgstr "Předchozí záložka"
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:99
|
||
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
|
msgstr "Jít na předcházející záložku."
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:203
|
||
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
|
msgstr "&Následující: %1 - \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: part/katebookmarks.cpp:210
|
||
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
|
msgstr "&Předchozí: %1 - \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:70
|
||
|
msgid "Kate Part"
|
||
|
msgstr "Kate Part"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:71
|
||
|
msgid "Embeddable editor component"
|
||
|
msgstr "Komponenta vestavného editoru"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:72
|
||
|
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
|
||
|
msgstr "(c) 2000-2004 autoři Kate"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:83
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Správce"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:91
|
||
|
msgid "Core Developer"
|
||
|
msgstr "Přední vývojář"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:87
|
||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
||
|
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:88
|
||
|
msgid "The Editing Commands"
|
||
|
msgstr "Příkazy pro úpravu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:89
|
||
|
msgid "Testing, ..."
|
||
|
msgstr "Testování, ..."
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:90
|
||
|
msgid "Former Core Developer"
|
||
|
msgstr "Bývalý přední vývojář"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:92
|
||
|
msgid "KWrite Author"
|
||
|
msgstr "Autor KWrite"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:93
|
||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
|
msgstr "Převod KWrite do KParts"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:96
|
||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
|
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:97
|
||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
|
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:98
|
||
|
msgid "Patches and more"
|
||
|
msgstr "Záplaty a ostatní"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:99
|
||
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
|
msgstr "Vývojář, odborník na zvýrazňování"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:101
|
||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:102
|
||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění VHDL"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:103
|
||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění SQL"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:104
|
||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:105
|
||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:106
|
||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:107
|
||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro Makefile, Python"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:108
|
||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro Python"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:110
|
||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:111
|
||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
|
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:112
|
||
|
msgid "Very nice help"
|
||
|
msgstr "Velmi pěkná nápověda"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefactory.cpp:113
|
||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
|
msgstr "Všem, kteří přispěli a zapomněl jsem se o nich zmínit"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:72
|
||
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
|
msgstr "Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:74
|
||
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
|
msgstr "Vyhledat následující výskyt hledaného výrazu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:76
|
||
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
|
msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného výrazu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
|
||
|
"given text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyhledat část textu nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:331
|
||
|
msgid "Search string '%1' not found!"
|
||
|
msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen!"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
|
||
|
msgid "Find"
|
||
|
msgstr "Najít"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: %n replacement made.\n"
|
||
|
"%n replacements made."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Provedeno 1 nahrazení.\n"
|
||
|
"Provedeny %n nahrazení.\n"
|
||
|
"Provedeno %n nahrazení."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:479
|
||
|
msgid "End of document reached."
|
||
|
msgstr "Dosaženo konce dokumentu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:480
|
||
|
msgid "Beginning of document reached."
|
||
|
msgstr "Dosaženo začátku dokumentu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:485
|
||
|
msgid "End of selection reached."
|
||
|
msgstr "Dosaženo konce výběru."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:486
|
||
|
msgid "Beginning of selection reached."
|
||
|
msgstr "Dosaženo začátku výběru."
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:490
|
||
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
||
|
msgstr "Pokračovat od začátku?"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:491
|
||
|
msgid "Continue from the end?"
|
||
|
msgstr "Pokračovat od konce?"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:499
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "Za&stavit"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:753
|
||
|
msgid "Replace Confirmation"
|
||
|
msgstr "Potvrzení nahrazen"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:755
|
||
|
msgid "Replace &All"
|
||
|
msgstr "N&ahradit vše"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:755
|
||
|
msgid "Re&place && Close"
|
||
|
msgstr "Na&hradit a zavřít"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:755
|
||
|
msgid "&Replace"
|
||
|
msgstr "Nah&radit"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:757
|
||
|
msgid "&Find Next"
|
||
|
msgstr "Na&jít další"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:762
|
||
|
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
|
||
|
msgstr "Nalezen výskyt hledaného řetězce. Co si přejete udělat?"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:814
|
||
|
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
|
||
|
msgstr "Použití: find[:[bcersw]] VZOREK"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:826
|
||
|
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
|
||
|
msgstr "Použití: ifind[:[bcrs]] VZOR"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:880
|
||
|
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
|
||
|
msgstr "Použití: replace[:[bceprsw]] VZOR [NÁHRADA]"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:914
|
||
|
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
|
||
|
msgstr "<p>Použití: <code>find[:bcersw] VZOR</code></p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:917
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
|
||
|
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:921
|
||
|
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
||
|
msgstr "<p>Použití: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:924
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h4><caption>Options</h4>"
|
||
|
"<p><b>b</b> - Search backward"
|
||
|
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
|
||
|
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
|
||
|
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h4><caption>Volby</h4>"
|
||
|
"<p><b>b</b> - zpětné vyhledávání"
|
||
|
"<br><b>c</b> - vyhledávání od kurzoru"
|
||
|
"<br><b>r</b> - vzor je regulární výraz"
|
||
|
"<br><b>s</b> - roslišování malých a velkých písmen"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:933
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
|
||
|
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br><b>e</b> - vyhledávat pouze v označeném textu"
|
||
|
"<br><b>w</b> - hledat pouze celá slova"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesearch.cpp:939
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
|
||
|
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
|
||
|
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
|
||
|
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
|
||
|
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
|
||
|
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
|
||
|
"(function))"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
|
||
|
msgid "indenter.register:invalid event id"
|
||
|
msgstr "indenter.register:neplatné id události"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
|
||
|
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
|
||
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
|
||
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
|
||
|
"col)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
|
||
|
"col) (4x number)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
|
||
|
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
|
||
|
"(number,number,string)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
|
||
|
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
|
||
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
|
||
|
msgid "(Unknown)"
|
||
|
msgstr "(Neznámý)"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:434
|
||
|
msgid "Fonts & Colors"
|
||
|
msgstr "Písma a barvy"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:437
|
||
|
msgid "Cursor & Selection"
|
||
|
msgstr "Kurzor a výběr"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:440
|
||
|
msgid "Editing"
|
||
|
msgstr "Úpravy"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:443
|
||
|
msgid "Indentation"
|
||
|
msgstr "Odsazování"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:446
|
||
|
msgid "Open/Save"
|
||
|
msgstr "Otevřít/Uložit"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:449
|
||
|
msgid "Highlighting"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:452
|
||
|
msgid "Filetypes"
|
||
|
msgstr "Typy souborů"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:455
|
||
|
msgid "Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Zkratky"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:458
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:475
|
||
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
|
msgstr "Schémata barev a písem"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:478
|
||
|
msgid "Cursor & Selection Behavior"
|
||
|
msgstr "Chování kurzoru a výběru"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:481
|
||
|
msgid "Editing Options"
|
||
|
msgstr "Možnosti editace"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:484
|
||
|
msgid "Indentation Rules"
|
||
|
msgstr "Pravidla odsazování"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:487
|
||
|
msgid "File Opening & Saving"
|
||
|
msgstr "Otevírání a ukládání souborů"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:490
|
||
|
msgid "Highlighting Rules"
|
||
|
msgstr "Pravidla zvýraznění"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:493
|
||
|
msgid "Filetype Specific Settings"
|
||
|
msgstr "Nastavení specifická pro typ souboru"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:496
|
||
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
||
|
msgstr "Nastavení zkratek"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:499
|
||
|
msgid "Plugin Manager"
|
||
|
msgstr "Správce zásuvných modulů"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2482
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
|
||
|
"disk storage for it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Soubor %1 nelze kompletně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného "
|
||
|
"místa."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2484
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Check if you have read access to this file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Soubor %1 nelze nahrát, protože z něj nelze číst.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Zkontrolujte práva ke čtení."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
|
||
|
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
||
|
msgstr "Soubor %1 je binární, jeho uložení poškodíte jeho obsah."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2495
|
||
|
msgid "Binary File Opened"
|
||
|
msgstr "Otevřen binární soubor"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2553
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
|
||
|
"Saving it could cause data loss.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Do you really want to save it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Soubor nelze správně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného místa! "
|
||
|
"Jeho uložením můžete ztratit data.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Opravdu si přejete jej uložit?"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
|
||
|
msgid "Possible Data Loss"
|
||
|
msgstr "Možná ztráta dat"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2591
|
||
|
msgid "Save Nevertheless"
|
||
|
msgstr "Přesto uložit"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2561
|
||
|
msgid "Trying to Save Binary File"
|
||
|
msgstr "Pokusit se uložit binární soubor"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2574
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
|
"data in the file on disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat změněná "
|
||
|
"data souboru na disku."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2574
|
||
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
|
msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2580
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
|
||
|
"were changed. There could be some data lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opravdu chcete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku byly "
|
||
|
"změněny. Může dojít ke ztrátě dat."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2591
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
|
||
|
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zvolené kódování nepojme všechny obsažené unicodové znaky v dokumentu.Opravdu "
|
||
|
"jej chcete uložit? Může dojít ke ztrátě dat."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2642
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
|
"available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n"
|
||
|
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
|
||
|
"dostatek místa."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2755
|
||
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
|
msgstr "Opravdu chcete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:2756
|
||
|
msgid "Close Nevertheless"
|
||
|
msgstr "Přesto uzavřít"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
|
||
|
msgid "Save File"
|
||
|
msgstr "Uložit soubor"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:4339
|
||
|
msgid "Save failed"
|
||
|
msgstr "Uložení selhalo"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
|
||
|
msgid "What do you want to do?"
|
||
|
msgstr "Co si přejete udělat?"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:4402
|
||
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
|
msgstr "Soubor změněn na disku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
|
||
|
msgid "&Reload File"
|
||
|
msgstr "Znovu načíst soubo&r"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:4402
|
||
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||
|
msgstr "&Ignorovat změny"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:4980
|
||
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
|
msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:4983
|
||
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
|
msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:4986
|
||
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
|
msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "Přepsat soubor?"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
|
||
|
msgid "&Overwrite"
|
||
|
msgstr "Př&epsat"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:273
|
||
|
msgid "&Filetype:"
|
||
|
msgstr "Typ sou&boru:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:279
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Nový"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:289
|
||
|
msgid "N&ame:"
|
||
|
msgstr "Náz&ev:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:294
|
||
|
msgid "&Section:"
|
||
|
msgstr "&Sekce:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:299
|
||
|
msgid "&Variables:"
|
||
|
msgstr "P&roměnné:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
|
||
|
msgid "File e&xtensions:"
|
||
|
msgstr "Přípon&y souboru:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
|
||
|
msgid "MIME &types:"
|
||
|
msgstr "MIME &typy:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
|
||
|
msgid "Prio&rity:"
|
||
|
msgstr "P&riorita:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:332
|
||
|
msgid "Create a new file type."
|
||
|
msgstr "Vytvořit nový typ souboru."
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:333
|
||
|
msgid "Delete the current file type."
|
||
|
msgstr "Smazat současný typ souboru."
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:337
|
||
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:339
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
|
||
|
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
|
||
|
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
|
||
|
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:344
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
|
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
|
||
|
". The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:349
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
|
||
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
|
||
|
"text/plain; text/english</code>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:353
|
||
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
|
msgstr "Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat MIME typy."
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:355
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
|
||
|
"file, the one with the highest priority will be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:427
|
||
|
msgid "New Filetype"
|
||
|
msgstr "Nový typ souboru"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:471
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Properties of %1"
|
||
|
msgstr "Vlastnosti %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/katefiletype.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
||
|
"well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyberte MIME typy, pro tento typ souboru.\n"
|
||
|
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
|
||
|
msgid "Select Mime Types"
|
||
|
msgstr "Vybrat MIME typy"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:1193
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Nic"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
|
||
|
msgid "Available Commands"
|
||
|
msgstr "Dostupné příkazy"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
|
||
|
msgid "No help for '%1'"
|
||
|
msgstr "Pro '%1' není nápověda"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
|
||
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
|
msgstr "Takový příkaz neexistuje <b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
|
||
|
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
|
||
|
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
|
||
|
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help <command></b>"
|
||
|
"</code></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
|
||
|
msgid "Success: "
|
||
|
msgstr "Úspěch: "
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
|
||
|
msgid "Success"
|
||
|
msgstr "Úspěch"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
|
||
|
msgid "Error: "
|
||
|
msgstr "Chyba: "
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
|
||
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
|
msgstr "Příkaz \"%1\" selhal."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
|
||
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
|
msgstr "Takový příkaz neexistuje: \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
|
||
|
msgid "Bookmark"
|
||
|
msgstr "Záložka"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Mark Type %1"
|
||
|
msgstr "Značka typu %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
|
||
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
|
msgstr "Nastavit výchozí typ značky"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:279
|
||
|
msgid "Text Area Background"
|
||
|
msgstr "Pozadí textové oblasti"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:283
|
||
|
msgid "Normal text:"
|
||
|
msgstr "Normální text:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:289
|
||
|
msgid "Selected text:"
|
||
|
msgstr "Vybraný text:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:295
|
||
|
msgid "Current line:"
|
||
|
msgstr "Současný řádek:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:305
|
||
|
msgid "Active Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Aktivní zarážka"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:306
|
||
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Dosažená zarážka"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:307
|
||
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Zakázaná zarážka"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:308
|
||
|
msgid "Execution"
|
||
|
msgstr "Vykonání"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:317
|
||
|
msgid "Additional Elements"
|
||
|
msgstr "Další prvky"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:321
|
||
|
msgid "Left border background:"
|
||
|
msgstr "Pozadí levého okraje:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:327
|
||
|
msgid "Line numbers:"
|
||
|
msgstr "Čísla řádek:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:333
|
||
|
msgid "Bracket highlight:"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění závorky:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:339
|
||
|
msgid "Word wrap markers:"
|
||
|
msgstr "Značky zalomení slova:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:345
|
||
|
msgid "Tab markers:"
|
||
|
msgstr "Značky tabulátoru:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:357
|
||
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Nastaví barvu pozadí editační oblasti.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:358
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
|
||
|
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
|
||
|
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Nastaví barvu pozadí výběru.</p> "
|
||
|
"<p>K nastavení barvy vybraného textu, použijte dialog <b>"
|
||
|
"Nastavení zvýrazňování</b>.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:361
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
|
||
|
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
|
||
|
"transparency.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.</p> "
|
||
|
"<p><b>Poznámka</b>: Kvůli průhlednosti je barva značky světlejší.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:364
|
||
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:365
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
|
||
|
"where your cursor is positioned.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Nastaví barvu pozadí právě aktuální řádky, tj. řádky na níž je umístěn "
|
||
|
"kurzor.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:368
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
|
||
|
"in the code-folding pane.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:370
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
|
||
|
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Nastaví barvu odpovídající závorky. To znamená, že umístíte-li kurzor např. "
|
||
|
"na <b>(</b>, pak odpovídající uzavírací <b>)</b> bude touto barvou "
|
||
|
"zvýrazněna.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:374
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
|
||
|
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Nastaví barvu značek zalamování slov:</p><dl><dt>"
|
||
|
"Statické zalamování slov</dt><dd>Vertikální čára ukazující sloupec, kde bude "
|
||
|
"text zalomen.</dd> <dt>Dynamické zalamování slov</dt><dd>"
|
||
|
"Šipka zobrazená vlevo od vizuálně zalomených čar</dd></dl>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:380
|
||
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Nastaví barvu pozadí značek tabulátoru.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:605
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
|
||
|
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
|
||
|
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
|
||
|
"from the popup menu."
|
||
|
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
|
||
|
"menu when appropriate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento seznam zobrazuje výchozí styly aktuálního schéma a nabízí prostředek k "
|
||
|
"jejich úpravě. Jméno stylu zohledňuje aktuální nastavení."
|
||
|
"<p>K editaci s použitím klávesnice klikněte na barevné čtverečky a vyberte "
|
||
|
"barvu k úpravě."
|
||
|
"<p>Ve vyskakovací nabídce můžete také zrušit pozadí a zvolené barvy pozadí."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
|
||
|
msgid "H&ighlight:"
|
||
|
msgstr "&Zvýraznění:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:711
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
|
||
|
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
|
||
|
"<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> "
|
||
|
"and choose a property from the popup menu."
|
||
|
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
|
||
|
"from the popup menu."
|
||
|
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
|
||
|
"menu when appropriate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento seznam zobrazuje kontext aktuálního módu syntaktického zvýrazňování a "
|
||
|
"nabízí prostředek k jejich úpravě. Kontextové jméno zohledňuje aktuální "
|
||
|
"nastavení."
|
||
|
"<p>K editaci s použitím klávesnice stiskněte <strong><MEZERNÍK></strong> "
|
||
|
"a vyberte vlastnost v roletovém menu."
|
||
|
"<p>K úpravě barev klikněte na vybarvené čtverečky nebo vyberte barvu, která má "
|
||
|
"být upravena, v roletovém menu."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Nový..."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:853
|
||
|
msgid "Colors"
|
||
|
msgstr "Barvy"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:859
|
||
|
msgid "Normal Text Styles"
|
||
|
msgstr "Normální styly textu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:863
|
||
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
|
msgstr "Zvýrazněné styly textu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:868
|
||
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
|
msgstr "Výc&hozí schéma pro %1:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
||
|
msgid "Name for New Schema"
|
||
|
msgstr "Název nového schématu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Název:"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
||
|
msgid "New Schema"
|
||
|
msgstr "Nové schéma"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1053
|
||
|
msgid "Context"
|
||
|
msgstr "Kontext"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1058
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normální"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1059
|
||
|
msgid "Selected"
|
||
|
msgstr "Vybrané"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1060
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Pozadí"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1061
|
||
|
msgid "Background Selected"
|
||
|
msgstr "Pozadí vybraného"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1063
|
||
|
msgid "Use Default Style"
|
||
|
msgstr "Použít výchozí styl"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1097
|
||
|
msgid "&Bold"
|
||
|
msgstr "&Tučné"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1099
|
||
|
msgid "&Italic"
|
||
|
msgstr "&Skloněné"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1101
|
||
|
msgid "&Underline"
|
||
|
msgstr "&Podtržené"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1103
|
||
|
msgid "S&trikeout"
|
||
|
msgstr "Přeškr&tnuté"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1108
|
||
|
msgid "Normal &Color..."
|
||
|
msgstr "&Normální barva..."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1109
|
||
|
msgid "&Selected Color..."
|
||
|
msgstr "Barva oz&načení..."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1110
|
||
|
msgid "&Background Color..."
|
||
|
msgstr "&Barva pozadí..."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1111
|
||
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
|
msgstr "Barva označ&ení pozadí..."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1122
|
||
|
msgid "Unset Background Color"
|
||
|
msgstr "Zrušit barvu pozadí"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1124
|
||
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
|
msgstr "Zrušit barvu pozadí označení"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1129
|
||
|
msgid "Use &Default Style"
|
||
|
msgstr "Použít vý&chozí styl"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1352
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
|
"properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Při změně jakékoli vlastnosti stylu bude automaticky vypnuta volba \"Použít "
|
||
|
"výchozí styl\"."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateschema.cpp:1353
|
||
|
msgid "Kate Styles"
|
||
|
msgstr "Styly Kate"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The error <b>%4</b>"
|
||
|
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Chyba <b>%4</b>"
|
||
|
"<br> byla detekována v souboru %1 na řádce %2/%3</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to open %1"
|
||
|
msgstr "Nelze otevřít %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
|
||
|
msgid "Errors!"
|
||
|
msgstr "Chyby!"
|
||
|
|
||
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: %1"
|
||
|
msgstr "Chyba: %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:153
|
||
|
msgid "Automatic Indentation"
|
||
|
msgstr "Automatické odsazování"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:157
|
||
|
msgid "&Indentation mode:"
|
||
|
msgstr "Rež&im odsazení:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Nastavit..."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:163
|
||
|
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
|
||
|
msgstr "Vložit úvodní \"*\" při psaní Doxygen komentářů"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:164
|
||
|
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:166
|
||
|
msgid "Indentation with Spaces"
|
||
|
msgstr "Odsadit mezerami"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:168
|
||
|
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
|
||
|
msgstr "Použít mezery mí&sto tabulátorů"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:169
|
||
|
msgid "Emacs style mixed mode"
|
||
|
msgstr "Smíšený režim ve styl Emacs"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:173
|
||
|
msgid "Number of spaces:"
|
||
|
msgstr "Počet mezer:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:175
|
||
|
msgid "Keep indent &profile"
|
||
|
msgstr "Uchovávat &profil odsazování"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:176
|
||
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
|
msgstr "Uchovávat mezery naví&c"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:178
|
||
|
msgid "Keys to Use"
|
||
|
msgstr "Klávesy k použití"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:179
|
||
|
msgid "&Tab key indents"
|
||
|
msgstr "Klávesa &tab odsazuje"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:180
|
||
|
msgid "&Backspace key indents"
|
||
|
msgstr "Klávesa &backspace odsazuje"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:183
|
||
|
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
|
||
|
msgstr "Režim klávesy tabulátoru, pokud není nic vybráno"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:185
|
||
|
msgid "Insert indent &characters"
|
||
|
msgstr "Vložit &znaky odsazení"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:186
|
||
|
msgid "I&nsert tab character"
|
||
|
msgstr "Vložit z&nak tabulátoru"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:187
|
||
|
msgid "Indent current &line"
|
||
|
msgstr "Odsadit aktuá&lní řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:209
|
||
|
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Použijte tuto volbu, chcete-li odsazovat pomocí mezer místo tabulátorů."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:211
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
|
||
|
msgstr "Odsazení o více než vybraný počet mezer nebudou zkráceny."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto umožňuje, aby mohla být klávesa <b>tabulátor</b> "
|
||
|
"použita pro zvýšení odsazení."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:217
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
|
||
|
"level."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto umožňuje, aby mohla být klávesa <b>backspace</b> "
|
||
|
"použita pro snížení odsazení."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:220
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
|
||
|
"comment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Automaticky vloží úvodní hvězdičku (*), když píšete komentář ve stylu Doxygen."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:223
|
||
|
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
|
||
|
msgstr "Použít tabulátory i mezery pro odsazování."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:225
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:227
|
||
|
msgid "The number of spaces to indent with."
|
||
|
msgstr "Počet mezer, kterými odsazovat."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:230
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
|
||
|
"and can be configured in an extra dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:282
|
||
|
msgid "Configure Indenter"
|
||
|
msgstr "Nastavit odsazování"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:357
|
||
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
|
msgstr "Pohyb kurzoru v textu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:359
|
||
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
|
msgstr "Chytrá klávesa ho&me a end"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:363
|
||
|
msgid "Wrap c&ursor"
|
||
|
msgstr "K&urzor následuje zlom řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:367
|
||
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
|
msgstr "&PageUp/PageDown přesouvá kurzor"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:373
|
||
|
msgid "Autocenter cursor (lines):"
|
||
|
msgstr "Automaticky centrovat kurzor (řádky):"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:380
|
||
|
msgid "Selection Mode"
|
||
|
msgstr "Režim označování"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:384
|
||
|
msgid "&Normal"
|
||
|
msgstr "&Normální"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:385
|
||
|
msgid "&Persistent"
|
||
|
msgstr "&Trvalý"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:390
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
||
|
"movement."
|
||
|
msgstr "Výběry budou přepsány zapsáním textem a ztraceny při pohybu kurzoru."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:393
|
||
|
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
||
|
msgstr "Výběry přečkají pohyb kurzoru i zápis textu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:396
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
|
"possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nastaví počet řádků viditelných nad a pod kurzorem, kdykoliv to bude možné."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:400
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
|
||
|
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud vybráno, stisknutí klávesy home způsobí, že kurzor přeskočí bíle znaky a "
|
||
|
"přejde na začátek textu řádky."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
|
||
|
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
|
||
|
"most editors."
|
||
|
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
|
||
|
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je-li zapnuta tato volba, pak se při přesunu kurzoru pomocí kláves <b>Vlevo</b> "
|
||
|
"a <b>Vpravo</b> bude kurzor přesouvat na následující/předcházející řádek na "
|
||
|
"konci/začátku řádku, podobně jako u většiny editorů. "
|
||
|
"<p>Je-li tato volba vypnuta, pak není možné při posunu vlevo přenést kurzor na "
|
||
|
"začátek řádku, ale bude přesunut na konec řádku, což se často hodí "
|
||
|
"programátorům."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:411
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
|
||
|
"of the cursor relative to the top of the view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zvolí, jestli klávesy PageUp a PageDown mění svislou pozici kurzoru vzhledem k "
|
||
|
"prvnímu řádku pohledu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:473
|
||
|
msgid "Tabulators"
|
||
|
msgstr "Tabulátory"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:475
|
||
|
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
||
|
msgstr "Vlož&it mezery místo tabulátorů"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:479
|
||
|
msgid "&Show tabulators"
|
||
|
msgstr "&Zobrazovat tabulátory"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:485
|
||
|
msgid "Tab width:"
|
||
|
msgstr "Šířka tabulátoru:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:490
|
||
|
msgid "Static Word Wrap"
|
||
|
msgstr "Statické lámání slov"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:492
|
||
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
|
msgstr "Povolit statické lá&mání slov"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:496
|
||
|
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat značky &statického zalamování slov (je-li třeba)"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:502
|
||
|
msgid "Wrap words at:"
|
||
|
msgstr "Lámat slova na znaku:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:507
|
||
|
msgid "Remove &trailing spaces"
|
||
|
msgstr "Odstrani&t mezery na konci řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:512
|
||
|
msgid "Auto &brackets"
|
||
|
msgstr "&Automatické závorky"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:519
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Neomezené"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:520
|
||
|
msgid "Maximum undo steps:"
|
||
|
msgstr "Počet kroků zpět:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:525
|
||
|
msgid "Smart search t&ext from:"
|
||
|
msgstr "Chytré hledání t&extu z:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:528
|
||
|
msgid "Nowhere"
|
||
|
msgstr "Nikde"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:529
|
||
|
msgid "Selection Only"
|
||
|
msgstr "Pouze výběr"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:530
|
||
|
msgid "Selection, then Current Word"
|
||
|
msgstr "Výběr, potom současné slovo"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:531
|
||
|
msgid "Current Word Only"
|
||
|
msgstr "Pouze současné slovo"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:532
|
||
|
msgid "Current Word, then Selection"
|
||
|
msgstr "Současné slovo, potom výběr"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:542
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
|
||
|
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
|
||
|
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
|
||
|
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
|
||
|
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
|
||
|
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
|
||
|
"config page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:550
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je-li použité zalamování slov, tak toto pole určuje délku řádku (ve znacích), "
|
||
|
"na které bude editor automaticky začínat nový řádek."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:553
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
|
||
|
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jestliže uživatel napíše levou závorku ([,(, nebo {), Kate automaticky doplní "
|
||
|
"pravou (}, ), nebo ]) vpravo od kurzoru."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:556
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Editor bude zobrazovat symbol pro označení, kde se v textu nachází tabulátor."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:560
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nastaví počet ukládaných kroků zpět/opakovat. Víc kroků použije víc paměti."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:563
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
|
||
|
"automatically entered into the Find Text dialog): "
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
|
||
|
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
|
||
|
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
|
||
|
"available, otherwise use the current word.</li>"
|
||
|
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
|
||
|
"on, if available.</li>"
|
||
|
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
|
||
|
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
|
||
|
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
|
||
|
"Text Dialog will fall back to the last search text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:588
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
|
||
|
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
|
||
|
"instead of a TAB character."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud je povoleno, editor spočítá počet mezer až do dalšího výskytu tabulátoru "
|
||
|
"podle definice délky tabulace a vloží odpovídající počet mezer místo znaku "
|
||
|
"tabulátoru."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:592
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
|
||
|
"when they are left by the insertion cursor."
|
||
|
msgstr "Pokud je povoleno, editor odstraní veškeré mezery na koncích řádků."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:595
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
|
||
|
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:651
|
||
|
msgid "Word Wrap"
|
||
|
msgstr "Lámání slov"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:653
|
||
|
msgid "&Dynamic word wrap"
|
||
|
msgstr "&Dynamické lámání slov"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:656
|
||
|
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
|
||
|
msgstr "Značky dynamického zalamování slov (je-li třeba):"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:659
|
||
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
|
msgstr "Následovat čísla řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:660
|
||
|
msgid "Always On"
|
||
|
msgstr "Vždy zapnuto"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:664
|
||
|
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
|
msgstr "Vertikálně zarovnat dynamicky zalomené řádky do hloubky odsazení:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:667
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "% of View Width"
|
||
|
msgstr "% šířky pohledu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:668
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:672
|
||
|
msgid "Code Folding"
|
||
|
msgstr "Skládání kódu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:674
|
||
|
msgid "Show &folding markers (if available)"
|
||
|
msgstr "Zobr&azovat dostupné značky skládání kódu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:675
|
||
|
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
|
||
|
msgstr "Sbalit skládácí značky nejvyšší úrovně"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:680
|
||
|
msgid "Borders"
|
||
|
msgstr "Okraje"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:682
|
||
|
msgid "Show &icon border"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat pruh s &ikonami"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:683
|
||
|
msgid "Show &line numbers"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat čís&la řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:684
|
||
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat značky na po&suvnících"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:688
|
||
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
|
msgstr "Třídit nabídku se záložkami"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:690
|
||
|
msgid "By &position"
|
||
|
msgstr "Podle &pozice"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:691
|
||
|
msgid "By c&reation"
|
||
|
msgstr "P&odle vytvoření"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:695
|
||
|
msgid "Show indentation lines"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
|
||
|
"the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je-li zvolena tato volba, pak budou řádky textu lámány na hranici pohledu na "
|
||
|
"obrazovce."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
|
||
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
|
msgstr "Vyberte, kdy by měly být ukazatele dynamického zalomení zobrazeny"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:709
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
|
||
|
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
|
||
|
"more readable.</p>"
|
||
|
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
|
||
|
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
|
||
|
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
|
||
|
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
|
||
|
"subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:718
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
|
||
|
"hand side."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou na levé straně "
|
||
|
"zobrazeny čísla řádek."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:721
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
|
||
|
"left hand side."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude na levé straně "
|
||
|
"zobrazen pás s ikonami."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Pás s ikonami zobrazuje například značku záložky."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:725
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
|
"scrollbar."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude svislý posuvník "
|
||
|
"zobrazovat značky."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Tyto značky reprezentují například záložky."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:729
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
|
||
|
"if code folding is available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou, v případě, že je to "
|
||
|
"možné, zobrazovány značky skládaného kódu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:732
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
|
msgstr "Vyberte si jak mají být tříděny záložky v nabídce <b>Záložky</b>."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:734
|
||
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
|
msgstr "Záložky budou tříděny podle čísla řádky, na kterých jsou umístěny."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:736
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
|
||
|
"placed in the document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Každá nová záložka bude přidána na konec nezávisle na jejím umístění dokumentu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:739
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
|
"indent lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:855
|
||
|
msgid "File Format"
|
||
|
msgstr "Formát souboru"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:859
|
||
|
msgid "&Encoding:"
|
||
|
msgstr "&Kódování:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:864
|
||
|
msgid "End &of line:"
|
||
|
msgstr "K&onec řádku:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:868
|
||
|
msgid "&Automatic end of line detection"
|
||
|
msgstr "&Automatická detekce konce řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:870
|
||
|
msgid "UNIX"
|
||
|
msgstr "UNIX"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:871
|
||
|
msgid "DOS/Windows"
|
||
|
msgstr "DOS/Windows"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:872
|
||
|
msgid "Macintosh"
|
||
|
msgstr "Macintosh"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:874
|
||
|
msgid "Memory Usage"
|
||
|
msgstr "Spotřeba paměti"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:879
|
||
|
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
|
||
|
msgstr "Maximální počet načtených &bloků na soubor:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:885
|
||
|
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
|
||
|
msgstr "Automatické vyčištění při načtení/uložení"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:888
|
||
|
msgid "Re&move trailing spaces"
|
||
|
msgstr "Odstranit &mezery na konci řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:891
|
||
|
msgid "Folder Config File"
|
||
|
msgstr "Soubor s nastavením složky"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:896
|
||
|
msgid "Do not use config file"
|
||
|
msgstr "Nepoužívat konfigurační soubor"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:897
|
||
|
msgid "Se&arch depth for config file:"
|
||
|
msgstr "Hloubk&a hledání konfiguračního souboru:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:899
|
||
|
msgid "Backup on Save"
|
||
|
msgstr "Vytvořit zálohu při uložení"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:901
|
||
|
msgid "&Local files"
|
||
|
msgstr "&Lokální soubory"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:902
|
||
|
msgid "&Remote files"
|
||
|
msgstr "Vzdálené soubo&ry"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:905
|
||
|
msgid "&Prefix:"
|
||
|
msgstr "&Předpona:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:910
|
||
|
msgid "&Suffix:"
|
||
|
msgstr "&Přípona:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:917
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
|
||
|
"text while loading/saving the file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:920
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
|
||
|
"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes."
|
||
|
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor na "
|
||
|
"disku do jiného podle schématu: "
|
||
|
"'<předpona><název_souboru><přípona>'. "
|
||
|
"<p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:924
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
|
||
|
"found end of line type will be used for the whole file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:927
|
||
|
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
||
|
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat místní soubory při ukládání"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:929
|
||
|
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
|
||
|
msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat vzdálené soubory při ukládání"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:931
|
||
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
|
||
|
msgstr "Zadejte předponu, která se přidá před název souboru se zálohou"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:933
|
||
|
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
|
||
|
msgstr "Zadejte příponu, která se přidá za název souboru se zálohou"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:935
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
|
||
|
".kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:938
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
|
||
|
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
|
||
|
"disk and loaded transparently as-needed."
|
||
|
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
|
||
|
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
|
||
|
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
|
||
|
"only if you have problems with the memory usage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:977
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neposkytli jste příponu ani předponu pro zálohu. Používám výchozí příponu: '~'"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:978
|
||
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
|
msgstr "Žádná přípona ani předpona zálohy"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1014
|
||
|
msgid "KDE Default"
|
||
|
msgstr "Výchozí pro KDE"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Název"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Komentář"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1213
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Configure %1"
|
||
|
msgstr "Nastavit %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1285
|
||
|
msgid "Author:"
|
||
|
msgstr "Autor:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1291
|
||
|
msgid "License:"
|
||
|
msgstr "Licence:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1324
|
||
|
msgid "Do&wnload..."
|
||
|
msgstr "Stá&hnout..."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1332
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
|
||
|
"below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyberte <em>mód syntaktického zvýrazňování</em> z tohoto seznamu k náhledu jeho "
|
||
|
"vlastností."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
|
||
|
"the current syntax highlight mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seznam přípon používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální mód "
|
||
|
"syntaktického zvýrazňování."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1338
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
|
||
|
"current highlight mode."
|
||
|
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
|
||
|
"MimeType selection dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seznam MIME typů používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální "
|
||
|
"mód syntaktického zvýrazňování. "
|
||
|
"<p>Klikněte na tlačítko průvodce umístěného nalevo od položky k zobrazení "
|
||
|
"dialogu výběru MIME typu."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1342
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
|
||
|
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
|
||
|
"well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zobrazit dialog se seznamem všech dostupných MIME typů. ze kterých je možné "
|
||
|
"vybírat. "
|
||
|
"<p>Zároveň bude automaticky upravena i položka <strong>Přípona souboru</strong>"
|
||
|
"."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1346
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
|
||
|
"the Kate website."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klikněte na toto tlačítko ke stažení nového nebo aktualizovaného popisu "
|
||
|
"syntaktického zvýrazňování z webové stranky programu Kate."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1424
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
|
||
|
"rules.\n"
|
||
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
||
|
"well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyberte MIME typy, pro které budou uplatňována pravidla syntaktického "
|
||
|
"zvýrazňování '%1'.\n"
|
||
|
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1439
|
||
|
msgid "Highlight Download"
|
||
|
msgstr "Stáhnout zvýraznění"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1439
|
||
|
msgid "&Install"
|
||
|
msgstr "&Instalovat"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1444
|
||
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
|
msgstr "Vyberte soubory se zvýrazněním syntaxe, které chcete aktualizovat:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1448
|
||
|
msgid "Installed"
|
||
|
msgstr "Instalováno"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1449
|
||
|
msgid "Latest"
|
||
|
msgstr "Poslední"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1453
|
||
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
|
msgstr "<b>Poznámka:</b> nové verze jsou vybrány automaticky."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1552
|
||
|
msgid "Go to Line"
|
||
|
msgstr "Přejít na řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1562
|
||
|
msgid "&Go to line:"
|
||
|
msgstr "&Přejít na řádku:"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1588
|
||
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
|
msgstr "Soubor byl smazán z disku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1589
|
||
|
msgid "&Save File As..."
|
||
|
msgstr "Uložit &soubor jako..."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1590
|
||
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1592
|
||
|
msgid "File Changed on Disk"
|
||
|
msgstr "Soubor změněn na disku"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1594
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1599
|
||
|
msgid "&Ignore"
|
||
|
msgstr "&Ignorovat"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1602
|
||
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1603
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
|
"will be prompted again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1621
|
||
|
msgid "&View Difference"
|
||
|
msgstr "Zobrazit roz&díl"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1626
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
|
||
|
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1630
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Přepsat"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1631
|
||
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
|
msgstr "Přepsat soubor na disku obsahem z editoru."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1699
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
|
||
|
"PATH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v proměnné "
|
||
|
"PATH."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1701
|
||
|
msgid "Error Creating Diff"
|
||
|
msgstr "Chyba při vytvoření rozdílu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1716
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
|
||
|
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
|
||
|
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ignorace znamená, že nebudete znovu varováni (pokud se soubor na disku znovu "
|
||
|
"nezmění): pokud soubor uložíte, přepíšete soubor na disku; pokud soubor "
|
||
|
"neuložíte, zůstane vám aktuální soubor na disku (pokud existuje)."
|
||
|
|
||
|
#: part/katedialogs.cpp:1720
|
||
|
msgid "You Are on Your Own"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
|
||
|
#: part/katejscript.cpp:944
|
||
|
msgid "Could not access view"
|
||
|
msgstr "Nelze přistupovat k pohledu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
|
||
|
msgid "Exception, line %1: %2"
|
||
|
msgstr "Výjimka, řádek %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: part/katejscript.cpp:754
|
||
|
msgid "Command not found"
|
||
|
msgstr "Příkaz nenalezen"
|
||
|
|
||
|
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
|
||
|
msgid "JavaScript file not found"
|
||
|
msgstr "JavaScript soubor nenalezen"
|
||
|
|
||
|
#: part/katespell.cpp:57
|
||
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
|
msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzoru)..."
|
||
|
|
||
|
#: part/katespell.cpp:58
|
||
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
|
msgstr "Zkontrolovat pravopis od kurzoru dále"
|
||
|
|
||
|
#: part/katespell.cpp:60
|
||
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
|
msgstr "Kontrola pravopisu označeného..."
|
||
|
|
||
|
#: part/katespell.cpp:61
|
||
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
|
msgstr "Zkontrolovat pravopis označeného textu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katespell.cpp:125
|
||
|
msgid "Spellcheck"
|
||
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
|
||
|
#: part/katespell.cpp:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
|
||
|
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nebylo možné spustit program kontroly pravopisu. Prosím ujistěte se, že je "
|
||
|
"správně nastaven a obsažen v proměnné PATH."
|
||
|
|
||
|
#: part/katespell.cpp:210
|
||
|
msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
||
|
msgstr "Zdá se, že program kontroly pravopisu zhavaroval."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:216
|
||
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Vystřihnout vybraný text a přesunout ho do schránky"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:219
|
||
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
|
msgstr "Vložit dříve zkopírovaný nebo vystřižený obsah stránky"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:222
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu do schránky "
|
||
|
"systému."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:224
|
||
|
msgid "Copy as &HTML"
|
||
|
msgstr "Kopírovat jako &HTML"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:225
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
||
|
"clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu jako HTML do "
|
||
|
"schránky systému."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:230
|
||
|
msgid "Save the current document"
|
||
|
msgstr "Uložit současný dokument"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:233
|
||
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
|
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravy"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:236
|
||
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
|
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci návratu úprav"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:238
|
||
|
msgid "&Word Wrap Document"
|
||
|
msgstr "Zalomit slova v do&kumentu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:239
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
|
"than the width of the current view, to fit into this view."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
|
||
|
"resized."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Použijte tento příkaz k zalomení všech řádek současného dokumentu jež jsou "
|
||
|
"delší než šířka aktuálního ohledu tak, aby se do pohledu vešli. "
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br> Toto je statické zalamování slov, což znamená, že není aktualizované pokud "
|
||
|
"se změní velikost pohledu."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:244
|
||
|
msgid "&Indent"
|
||
|
msgstr "Odsaz&ování"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:245
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this to indent a selected block of text."
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
|
||
|
"spaces, in the configuration dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Použijte toto pro odsazení vybraného bloku textu. "
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Můžete v dialogu nastavení určit zda mají být zohledňovány a používány "
|
||
|
"tabulátory nebo zda budou nahrazeny mezerami."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:247
|
||
|
msgid "&Unindent"
|
||
|
msgstr "Z&pětné odsazení"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:248
|
||
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
|
msgstr "Toto použijte ke zrušení odsazení vybraného bloku textu."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:250
|
||
|
msgid "&Clean Indentation"
|
||
|
msgstr "Smazat od&sazení"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:251
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
|
||
|
"spaces)"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
|
||
|
"spaces, in the configuration dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Použijte tuto funkci k vyčištění odsazení vybraného textového bloku (pouze "
|
||
|
"tabulátory/mezery) "
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>V dialogu nastavení můžete nastavit zda-li mají být zohledňovány a požívány "
|
||
|
"tabulátory nebo zda mají být nahrazeny mezerami."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:254
|
||
|
msgid "&Align"
|
||
|
msgstr "Z&arovnání"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:255
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:257
|
||
|
msgid "C&omment"
|
||
|
msgstr "K&omentář"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:259
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
|
||
|
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
|
||
|
"language's highlighting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento příkaz zakomentuje aktuální řádek nebo vybraný blok textu. <BR><BR>"
|
||
|
"Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu syntaktického "
|
||
|
"zvýrazňování daného jazyka."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:262
|
||
|
msgid "Unco&mment"
|
||
|
msgstr "Odstranit ko&mentář"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:264
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
|
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
|
||
|
"within the language's highlighting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento příkaz zruší zakomentování aktuálního řádku nebo vybraného bloku textu. "
|
||
|
"<BR><BR>Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu "
|
||
|
"syntaktického zvýrazňování daného jazyka."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:267
|
||
|
msgid "&Read Only Mode"
|
||
|
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:270
|
||
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
|
msgstr "Zakmnout/odemknout dokument pro zápis"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:272
|
||
|
msgid "Uppercase"
|
||
|
msgstr "Velká písmena"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:274
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
|
||
|
"if no text is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Převést výběr na velká písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není označen "
|
||
|
"žádný text)."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:277
|
||
|
msgid "Lowercase"
|
||
|
msgstr "Malá písmena"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:279
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
|
||
|
"if no text is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Převést výběr na malá písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není označen "
|
||
|
"žádný text)."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:282
|
||
|
msgid "Capitalize"
|
||
|
msgstr "Velká počáteční písmena"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:284
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, pokud "
|
||
|
"není označen žádný text)."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:287
|
||
|
msgid "Join Lines"
|
||
|
msgstr "Spojit řádky"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:299
|
||
|
msgid "Print the current document."
|
||
|
msgstr "Vytisknout aktuální dokument."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:301
|
||
|
msgid "Reloa&d"
|
||
|
msgstr "Znovu načís&t"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:302
|
||
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
|
msgstr "Obnovit současný dokument z disku."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:305
|
||
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
|
msgstr "Uložit současný dokument na disk a pojmenovat dle volby uživatele."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
|
||
|
"to move to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento příkaz otevře dialog a nechá vás vybrat řádku, na kterou chcete přesunou "
|
||
|
"kurzor."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:310
|
||
|
msgid "&Configure Editor..."
|
||
|
msgstr "Nastavit e&ditor..."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:311
|
||
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
|
msgstr "Nastavit různé aspekty tohoto editoru."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:313
|
||
|
msgid "&Highlighting"
|
||
|
msgstr "Z&výraznění"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:314
|
||
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
|
msgstr "Zde si můžete vybrat jak bude současný dokument zvýrazňovaný."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:317
|
||
|
msgid "&Filetype"
|
||
|
msgstr "Typ sou&boru"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:320
|
||
|
msgid "&Schema"
|
||
|
msgstr "&Schéma"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:324
|
||
|
msgid "&Indentation"
|
||
|
msgstr "Od&sazování"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:327
|
||
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
||
|
msgstr "E&xportovat do HTML..."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:328
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
||
|
"information into a HTML document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento příkaz umožňuje exportovat současný dokument s veškerou informací o "
|
||
|
"zvýrazňování do HTML dokumentu."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:332
|
||
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
|
msgstr "Vybrat celý text současného dokumentu."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
|
||
|
"be selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jestliže jste v současném dokumentu něco vybrali, pak bude tento výběr zrušen."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:337
|
||
|
msgid "Enlarge Font"
|
||
|
msgstr "Zvětšit písmo"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:338
|
||
|
msgid "This increases the display font size."
|
||
|
msgstr "Zvětší velikost zobrazovaného písma."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:340
|
||
|
msgid "Shrink Font"
|
||
|
msgstr "Zmenšit písmo"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:341
|
||
|
msgid "This decreases the display font size."
|
||
|
msgstr "Zmenší velikost zobrazovaného písma."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:344
|
||
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
|
msgstr "Režim bl&okového výběru"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:347
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
|
"and the block selection mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento příkaz umožní přepnutí mezi normální (řádkovým) a blokovým módem výběru."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:350
|
||
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
|
msgstr "Rež&im přepisování"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:353
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
|
"existing text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyberte si zda chcete aby text, který vkládáte, má být vkládán do nebo má "
|
||
|
"přepisovat stávající text."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:357
|
||
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
|
msgstr "&Dynamické lámání slov"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:362
|
||
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
|
msgstr "Indikátory dynamického lámání slov"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:367
|
||
|
msgid "&Off"
|
||
|
msgstr "Vypnut&o"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:368
|
||
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
|
msgstr "Nás&ledovat čísla řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:369
|
||
|
msgid "&Always On"
|
||
|
msgstr "Vždy z&apnuto"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:373
|
||
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
|
msgstr "Zobrazit značky sklá&dání"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:376
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
|
"possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, zobrazovány "
|
||
|
"značky skládání"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:377
|
||
|
msgid "Hide Folding &Markers"
|
||
|
msgstr "Skrýt značky sklá&dání"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:380
|
||
|
msgid "Show &Icon Border"
|
||
|
msgstr "Ukázat pruh s &ikonami"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:384
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
|
||
|
"instance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ukázat/skrýt pás s ikonami<BR><BR> Okraj ikon zobrazuje například symbol "
|
||
|
"záložek."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:385
|
||
|
msgid "Hide &Icon Border"
|
||
|
msgstr "Skrýt pruh s &ikonami"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:388
|
||
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat čís&la řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:391
|
||
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
|
msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek na levé straně pohledu."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:392
|
||
|
msgid "Hide &Line Numbers"
|
||
|
msgstr "Skrýt čís&la řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:395
|
||
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
|
msgstr "Zo&brazit značky na posuvnících"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:398
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
|
||
|
"The marks, for instance, show bookmarks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zobrazit/skrýt značky na svislém posuvníku<BR><BR> Značky zobrazují například "
|
||
|
"symboly záložek."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:399
|
||
|
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
|
||
|
msgstr "S&krýt značky na posuvnících"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:402
|
||
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
|
msgstr "Zobrazit značky statického lá&mání slov"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:406
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
|
||
|
"as defined in the editing properties"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:408
|
||
|
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
|
||
|
msgstr "Skrýt značky statického lá&mání slov"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:411
|
||
|
msgid "Switch to Command Line"
|
||
|
msgstr "Přepnout na příkazovou řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:414
|
||
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
|
msgstr "Zobrazit/skrýt příkazovou řádku vespod pohledu."
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:416
|
||
|
msgid "&End of Line"
|
||
|
msgstr "Kon&ec řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:417
|
||
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyberte si, jaké budou používány znaky ukončování řádků při ukládání dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:427
|
||
|
msgid "E&ncoding"
|
||
|
msgstr "Kódová&ní"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:444
|
||
|
msgid "Move Word Left"
|
||
|
msgstr "Přesunout slovo doleva"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:448
|
||
|
msgid "Select Character Left"
|
||
|
msgstr "Vybrat znak doleva"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:452
|
||
|
msgid "Select Word Left"
|
||
|
msgstr "Vybrat slovo doleva"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:457
|
||
|
msgid "Move Word Right"
|
||
|
msgstr "Přesunout slovo doprava"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:461
|
||
|
msgid "Select Character Right"
|
||
|
msgstr "Vybrat znak doprava"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:465
|
||
|
msgid "Select Word Right"
|
||
|
msgstr "Vybrat slovo doprava"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:470
|
||
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
|
msgstr "Přesunout na začátek řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:474
|
||
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
|
msgstr "Přesunout na začátek dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:478
|
||
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
|
msgstr "Vybrat do začátku řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:482
|
||
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
|
msgstr "Vybrat do začátku dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:487
|
||
|
msgid "Move to End of Line"
|
||
|
msgstr "Přesunout na konec řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:491
|
||
|
msgid "Move to End of Document"
|
||
|
msgstr "Přesunout na konec dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:495
|
||
|
msgid "Select to End of Line"
|
||
|
msgstr "Vybrat do konce řádku"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:499
|
||
|
msgid "Select to End of Document"
|
||
|
msgstr "Vybrat do konce dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:504
|
||
|
msgid "Select to Previous Line"
|
||
|
msgstr "Vybrat předcházející řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:508
|
||
|
msgid "Scroll Line Up"
|
||
|
msgstr "Posun o řádku nahoru"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:512
|
||
|
msgid "Move to Next Line"
|
||
|
msgstr "Přejít na následující řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:515
|
||
|
msgid "Move to Previous Line"
|
||
|
msgstr "Přejít na předchozí řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:518
|
||
|
msgid "Move Character Right"
|
||
|
msgstr "Přesunout znak doprava"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:521
|
||
|
msgid "Move Character Left"
|
||
|
msgstr "Přesunout znak doleva"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:525
|
||
|
msgid "Select to Next Line"
|
||
|
msgstr "Vybrat následující řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:529
|
||
|
msgid "Scroll Line Down"
|
||
|
msgstr "Posun o řádku dolů"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:534
|
||
|
msgid "Scroll Page Up"
|
||
|
msgstr "Posun o jednu stránku nahoru"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:538
|
||
|
msgid "Select Page Up"
|
||
|
msgstr "Vybrat stránku nahoru"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:542
|
||
|
msgid "Move to Top of View"
|
||
|
msgstr "Přesunout se na začátek pohledu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:546
|
||
|
msgid "Select to Top of View"
|
||
|
msgstr "Označit do začátku pohledu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:551
|
||
|
msgid "Scroll Page Down"
|
||
|
msgstr "Posun o jednu stránku dolů"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:555
|
||
|
msgid "Select Page Down"
|
||
|
msgstr "Vybrat stránku dolů"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:559
|
||
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
|
msgstr "Přesunout se na konec pohledu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:563
|
||
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
|
msgstr "Označit do konce pohledu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:567
|
||
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
|
msgstr "Přesunout se na odpovídající závorku"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:571
|
||
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
|
msgstr "Vybrat do odpovídající závorky"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:579
|
||
|
msgid "Transpose Characters"
|
||
|
msgstr "Zaměnit znaky"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:584
|
||
|
msgid "Delete Line"
|
||
|
msgstr "Smazat řádek"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:589
|
||
|
msgid "Delete Word Left"
|
||
|
msgstr "Smazat slovo doleva"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:594
|
||
|
msgid "Delete Word Right"
|
||
|
msgstr "Smazat slovo doprava"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:598
|
||
|
msgid "Delete Next Character"
|
||
|
msgstr "Smazat následující znak"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:602
|
||
|
msgid "Backspace"
|
||
|
msgstr "Backspace"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:628
|
||
|
msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
msgstr "Sbalit vrchní úroveň"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:630
|
||
|
msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
msgstr "Rozbalit vrchní úroveň"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:632
|
||
|
msgid "Collapse One Local Level"
|
||
|
msgstr "Sbalit jednu místní úroveň"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:634
|
||
|
msgid "Expand One Local Level"
|
||
|
msgstr "Rozbalit jednu místní úroveň"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:639
|
||
|
msgid "Show the code folding region tree"
|
||
|
msgstr "Zobrazit místní strom složeného kódu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:640
|
||
|
msgid "Basic template code test"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:702
|
||
|
msgid " OVR "
|
||
|
msgstr " OVR "
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:704
|
||
|
msgid " INS "
|
||
|
msgstr " INS "
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:707
|
||
|
msgid " R/O "
|
||
|
msgstr " R/O "
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:712
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " Line: %1"
|
||
|
msgstr " Řádek: %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:713
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " Col: %1"
|
||
|
msgstr " Sloupec: %1"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:716
|
||
|
msgid " BLK "
|
||
|
msgstr " BLK "
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:716
|
||
|
msgid " NORM "
|
||
|
msgstr " NORM "
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:892
|
||
|
msgid "Overwrite the file"
|
||
|
msgstr "Přepsat soubor"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateview.cpp:1794
|
||
|
msgid "Export File as HTML"
|
||
|
msgstr "Exportovat soubor do HTML"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:1824
|
||
|
msgid "Normal Text"
|
||
|
msgstr "Normální text"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:1972
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Atribut %2 není adresován symbolickým názvem"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:2339
|
||
|
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
|
||
|
msgstr "<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Kontext %2 nemá symbolický název<br>"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:2386
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<B>%1</B>: zastaralá syntaxe. Kontext %2 není adresován symbolickým názvem"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:2501
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
|
"configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:2503
|
||
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
|
msgstr "Parser syntaktického zvýrazňování pro Kate"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:2654
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
|
"highlighting will be disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto zvýrazňování bude vypnuto, protože došlo k chybě při syntaktické analýze "
|
||
|
"popisu zvýrazňování"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:2856
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3167
|
||
|
msgid "Keyword"
|
||
|
msgstr "Klíčové slovo"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3168
|
||
|
msgid "Data Type"
|
||
|
msgstr "Datový typ"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3169
|
||
|
msgid "Decimal/Value"
|
||
|
msgstr "Decimální/Hodnota"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3170
|
||
|
msgid "Base-N Integer"
|
||
|
msgstr "Celé číslo (Base-N)"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3171
|
||
|
msgid "Floating Point"
|
||
|
msgstr "Plovoucí řádová čárka"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3172
|
||
|
msgid "Character"
|
||
|
msgstr "Znak"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3173
|
||
|
msgid "String"
|
||
|
msgstr "Řetězec"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3175
|
||
|
msgid "Others"
|
||
|
msgstr "Jiné"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3176
|
||
|
msgid "Alert"
|
||
|
msgstr "Upozornění"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3177
|
||
|
msgid "Function"
|
||
|
msgstr "Funkce"
|
||
|
|
||
|
#: part/katehighlight.cpp:3179
|
||
|
msgid "Region Marker"
|
||
|
msgstr "Značka regionu"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateautoindent.cpp:99
|
||
|
msgid "C Style"
|
||
|
msgstr "Styl C"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateautoindent.cpp:101
|
||
|
msgid "Python Style"
|
||
|
msgstr "Styl Python"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateautoindent.cpp:103
|
||
|
msgid "XML Style"
|
||
|
msgstr "Styl XML"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateautoindent.cpp:105
|
||
|
msgid "S&S C Style"
|
||
|
msgstr "C styl S&S"
|
||
|
|
||
|
#: part/kateautoindent.cpp:107
|
||
|
msgid "Variable Based Indenter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:151
|
||
|
msgid "Mode must be at least 0."
|
||
|
msgstr "Režim musí být nejméně 0."
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:169
|
||
|
msgid "No such highlight '%1'"
|
||
|
msgstr "Takové zvýrazňování neexistuje '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:180
|
||
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
|
msgstr "Chybějící argument. Použití: %1 <hodnota>"
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:184
|
||
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
|
msgstr "Převod argumentu '%1' na celé číslo se nezdařil."
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
|
||
|
msgid "Width must be at least 1."
|
||
|
msgstr "Šířka musí být alespoň 1."
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:202
|
||
|
msgid "Column must be at least 1."
|
||
|
msgstr "Sloupec musí být alespoň 1."
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:208
|
||
|
msgid "Line must be at least 1"
|
||
|
msgstr "Řádek musí být alespoň 1"
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:210
|
||
|
msgid "There is not that many lines in this document"
|
||
|
msgstr "V dokumentu neexistuje tolik řádků"
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:232
|
||
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
msgstr "Použití: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:274
|
||
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
msgstr "Chybný argument '%1'. Použití: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:279
|
||
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
|
msgstr "Neznámý příkaz '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:498
|
||
|
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: part/katecmds.cpp:540
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 replacement done\n"
|
||
|
"%n replacements done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Provedeno 1 nahrazení\n"
|
||
|
"Provedeny %n nahrazení\n"
|
||
|
"Provedeno %n nahrazení"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Code Folding"
|
||
|
msgstr "S&kládání kódu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/abc.xml line 5
|
||
|
#: rc.cpp:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"ABC"
|
||
|
msgstr "ABC"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/abc.xml line 5
|
||
|
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
|
||
|
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
|
||
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Other"
|
||
|
msgstr "Jiné"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"ActionScript 2.0"
|
||
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
|
||
|
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
|
||
|
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
|
||
|
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
|
||
|
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
|
||
|
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
|
||
|
#: rc.cpp:534
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Sources"
|
||
|
msgstr "Zdroje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ada.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Ada"
|
||
|
msgstr "Ada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"AHDL"
|
||
|
msgstr "AHDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Hardware"
|
||
|
msgstr "Hardware"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/alert.xml line 29
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Alerts"
|
||
|
msgstr "Alerts"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
|
||
|
#: rc.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"ANSI C89"
|
||
|
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/apache.xml line 15
|
||
|
#: rc.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Apache Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfigurace Apache"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/apache.xml line 15
|
||
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfigurace"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"AVR Assembler"
|
||
|
msgstr "AVR Assembler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
|
||
|
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Assembler"
|
||
|
msgstr "Assembler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Asm6502"
|
||
|
msgstr "Asm6502"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/asp.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"ASP"
|
||
|
msgstr "ASP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/asp.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
|
||
|
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
|
||
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
|
||
|
#: rc.cpp:526
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Markup"
|
||
|
msgstr "Značky"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/awk.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"AWK"
|
||
|
msgstr "AWK"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/awk.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
|
||
|
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
|
||
|
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
|
||
|
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Scripts"
|
||
|
msgstr "Skripty"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/bash.xml line 10
|
||
|
#: rc.cpp:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Bash"
|
||
|
msgstr "Bash"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"BibTeX"
|
||
|
msgstr "BibTeX"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/c.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"C"
|
||
|
msgstr "C"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/cg.xml line 23
|
||
|
#: rc.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Cg"
|
||
|
msgstr "Cg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"CGiS"
|
||
|
msgstr "CGiS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"ChangeLog"
|
||
|
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Cisco"
|
||
|
msgstr "Cisco"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Clipper"
|
||
|
msgstr "Clipper"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"CMake"
|
||
|
msgstr "CMake"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"ColdFusion"
|
||
|
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
|
||
|
#: rc.cpp:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Common Lisp"
|
||
|
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Component-Pascal"
|
||
|
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"C++"
|
||
|
msgstr "C++"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/cs.xml line 2
|
||
|
#: rc.cpp:140
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"C#"
|
||
|
msgstr "C#"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/css.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"CSS"
|
||
|
msgstr "CSS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/cue.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"CUE Sheet"
|
||
|
msgstr "CUE soubor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/d.xml line 41
|
||
|
#: rc.cpp:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"D"
|
||
|
msgstr "D"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Debian Changelog"
|
||
|
msgstr "Debian Changelog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:160
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Debian Control"
|
||
|
msgstr "Debian Control"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:164
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
".desktop"
|
||
|
msgstr ".desktop"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/diff.xml line 15
|
||
|
#: rc.cpp:168
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Diff"
|
||
|
msgstr "Diff"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
|
||
|
#: rc.cpp:172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Doxygen"
|
||
|
msgstr "Doxygen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/e.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:176
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"E Language"
|
||
|
msgstr "E jazyk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
|
||
|
#: rc.cpp:180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Eiffel"
|
||
|
msgstr "Eiffel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/email.xml line 6
|
||
|
#: rc.cpp:184
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Email"
|
||
|
msgstr "Email"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
|
||
|
#: rc.cpp:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Euphoria"
|
||
|
msgstr "Euphoria"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:192
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"ferite"
|
||
|
msgstr "ferite"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:196
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"4GL"
|
||
|
msgstr "4GL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
|
||
|
#: rc.cpp:470
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Database"
|
||
|
msgstr "Databáze"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"4GL-PER"
|
||
|
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:204
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Fortran"
|
||
|
msgstr "Fortran"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
|
||
|
#: rc.cpp:208
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"fstab"
|
||
|
msgstr "fstab"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"GDL"
|
||
|
msgstr "GDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language Section\n"
|
||
|
"Scientific"
|
||
|
msgstr "Věda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
|
||
|
#: rc.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"GNU Gettext"
|
||
|
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:220
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"GLSL"
|
||
|
msgstr "GLSL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
|
||
|
#: rc.cpp:224
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"GNU Assembler"
|
||
|
msgstr "GNU Assembler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
|
||
|
#: rc.cpp:228
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Haskell"
|
||
|
msgstr "Haskell"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/html.xml line 7
|
||
|
#: rc.cpp:232
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"HTML"
|
||
|
msgstr "HTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:236
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Quake Script"
|
||
|
msgstr "Quake Script"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/idl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:240
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"IDL"
|
||
|
msgstr "IDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
|
||
|
#: rc.cpp:244
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"ILERPG"
|
||
|
msgstr "ILERPG"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/inform.xml line 6
|
||
|
#: rc.cpp:248
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Inform"
|
||
|
msgstr "Inform"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ini.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:252
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"INI Files"
|
||
|
msgstr "INI soubory"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/java.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:256
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Java"
|
||
|
msgstr "Java"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:260
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Javadoc"
|
||
|
msgstr "Javadoc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
|
||
|
#: rc.cpp:264
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"JavaScript"
|
||
|
msgstr "JavaScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:268
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"JSP"
|
||
|
msgstr "JSP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:272
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"KBasic"
|
||
|
msgstr "KBasic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/latex.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"LaTeX"
|
||
|
msgstr "LaTeX"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:280
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"LDIF"
|
||
|
msgstr "LDIF"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/lex.xml line 23
|
||
|
#: rc.cpp:284
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Lex/Flex"
|
||
|
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
|
||
|
#: rc.cpp:288
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"LilyPond"
|
||
|
msgstr "LilyPond"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:292
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Literate Haskell"
|
||
|
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
|
||
|
#: rc.cpp:296
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Logtalk"
|
||
|
msgstr "Logtalk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
|
||
|
#: rc.cpp:300
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"LPC"
|
||
|
msgstr "LPC"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/lua.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:304
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Lua"
|
||
|
msgstr "Lua"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
|
||
|
#: rc.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"M3U"
|
||
|
msgstr "M3U"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/mab.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:312
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"MAB-DB"
|
||
|
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
|
||
|
#: rc.cpp:316
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Makefile"
|
||
|
msgstr "Makefile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/mason.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:320
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Mason"
|
||
|
msgstr "Mason"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
|
||
|
#: rc.cpp:324
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Matlab"
|
||
|
msgstr "Matlab"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:328
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"MediaWiki"
|
||
|
msgstr "CMake"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/mips.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:332
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"MIPS Assembler"
|
||
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:336
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Modula-2"
|
||
|
msgstr "Modula-2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/mup.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:340
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Music Publisher"
|
||
|
msgstr "Music Publisher"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
|
||
|
#: rc.cpp:344
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Intel x86 (NASM)"
|
||
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:348
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Objective-C"
|
||
|
msgstr "Objective-C"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
|
||
|
#: rc.cpp:352
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Objective Caml"
|
||
|
msgstr "Objective Caml"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/octave.xml line 18
|
||
|
#: rc.cpp:356
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Octave"
|
||
|
msgstr "Octave"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:360
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Pascal"
|
||
|
msgstr "Pascal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/perl.xml line 42
|
||
|
#: rc.cpp:364
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Perl"
|
||
|
msgstr "Perl"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/php.xml line 21
|
||
|
#: rc.cpp:368
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"PHP/PHP"
|
||
|
msgstr "PHP/PHP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
|
||
|
#: rc.cpp:372
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"PicAsm"
|
||
|
msgstr "PicAsm"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/pike.xml line 4
|
||
|
#: rc.cpp:376
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Pike"
|
||
|
msgstr "Pike"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:380
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"PostScript"
|
||
|
msgstr "PostScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/povray.xml line 7
|
||
|
#: rc.cpp:384
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"POV-Ray"
|
||
|
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/progress.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:388
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"progress"
|
||
|
msgstr "Progress"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:392
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Prolog"
|
||
|
msgstr "Prolog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:396
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"PureBasic"
|
||
|
msgstr "PureBasic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/python.xml line 4
|
||
|
#: rc.cpp:400
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Python"
|
||
|
msgstr "Python"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/r.xml line 11
|
||
|
#: rc.cpp:404
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"R Script"
|
||
|
msgstr "R skript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:408
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"REXX"
|
||
|
msgstr "REXX"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
|
||
|
#: rc.cpp:412
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/rib.xml line 8
|
||
|
#: rc.cpp:416
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"RenderMan RIB"
|
||
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:420
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"RPM Spec"
|
||
|
msgstr "RPM specifikace"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:424
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"RSI IDL"
|
||
|
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
|
||
|
#: rc.cpp:428
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Ruby"
|
||
|
msgstr "Ruby"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/sather.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:432
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Sather"
|
||
|
msgstr "Sather"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
|
||
|
#: rc.cpp:436
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Scheme"
|
||
|
msgstr "Scheme"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/sci.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:440
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"scilab"
|
||
|
msgstr "scilab"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:444
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"SGML"
|
||
|
msgstr "SGML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
|
||
|
#: rc.cpp:448
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Sieve"
|
||
|
msgstr "Sieve"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/sml.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:452
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"SML"
|
||
|
msgstr "SML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/spice.xml line 4
|
||
|
#: rc.cpp:456
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Spice"
|
||
|
msgstr "Spice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
|
||
|
#: rc.cpp:460
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"SQL (MySQL)"
|
||
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
|
||
|
#: rc.cpp:464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/sql.xml line 6
|
||
|
#: rc.cpp:468
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"SQL"
|
||
|
msgstr "SQL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/stata.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:472
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Stata"
|
||
|
msgstr "Stata"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
|
||
|
#: rc.cpp:476
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Tcl/Tk"
|
||
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:480
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"TI Basic"
|
||
|
msgstr "TI Basic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
|
||
|
#: rc.cpp:484
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"txt2tags"
|
||
|
msgstr "txt2tags"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"UnrealScript"
|
||
|
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:492
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Velocity"
|
||
|
msgstr "Velocity"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:496
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Verilog"
|
||
|
msgstr "Verilog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:500
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"VHDL"
|
||
|
msgstr "VHDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"VRML"
|
||
|
msgstr "VRML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"WINE Config"
|
||
|
msgstr "Konfigurace WINE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:512
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"xHarbour"
|
||
|
msgstr "xHarbour"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/xml.xml line 7
|
||
|
#: rc.cpp:516
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"XML"
|
||
|
msgstr "XML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:520
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"XML (Debug)"
|
||
|
msgstr "XML (ladění)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
|
||
|
#: rc.cpp:524
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"xslt"
|
||
|
msgstr "xslt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
|
||
|
#: rc.cpp:528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"yacas"
|
||
|
msgstr "yacas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
|
||
|
#: rc.cpp:532
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Language\n"
|
||
|
"Yacc/Bison"
|
||
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
|
||
|
msgid "Word Completion Plugin"
|
||
|
msgstr "Modul doplňování slov"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
|
||
|
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
||
|
msgstr "Nastavit modul doplňování slov"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
|
||
|
msgid "Reuse Word Above"
|
||
|
msgstr "Znovu využít slovo nahoře"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
|
||
|
msgid "Reuse Word Below"
|
||
|
msgstr "Znovu využít slovo dole"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
|
||
|
msgid "Pop Up Completion List"
|
||
|
msgstr "Rozbalit seznam doplnění"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
|
||
|
msgid "Shell Completion"
|
||
|
msgstr "Shellové dokončování"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
|
||
|
msgid "Automatic Completion Popup"
|
||
|
msgstr "Automatické rozbalení doplnění"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
|
||
|
msgid "Automatically &show completion list"
|
||
|
msgstr "Automaticky zobrazovat &seznam doplnění"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
|
||
|
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
|
||
|
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
|
||
|
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
|
||
|
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
|
||
|
"sentence blank if it suits your language better. \n"
|
||
|
"Show completions &when a word is at least"
|
||
|
msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
|
||
|
"completions when a word is at least N characters'\n"
|
||
|
"characters long."
|
||
|
msgstr "písmen."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
||
|
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jako výchozí povolit doplňování pomocí vyskakovacího okna. Vyskakovací okno lze "
|
||
|
"vypnout v nabídce 'Nástroje'."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
|
||
|
msgstr "Nastavení, při jaké délce slova se má aktivovat doplňování."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
|
||
|
msgid "Insert File..."
|
||
|
msgstr "Vložit soubor..."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
||
|
msgid "Choose File to Insert"
|
||
|
msgstr "Zvolte soubor k vložení"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to load file:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Není možné nahrát soubor:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
|
||
|
msgid "Insert File Error"
|
||
|
msgstr "Chyba při vkládání souboru"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Soubor <strong>%1</strong> neexistuje nebo jej nelze číst, ukončuji."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
|
||
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
||
|
msgstr "<p>Není možné otevřít soubor <strong>%1</strong>, ukončuji."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
|
||
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
||
|
msgstr "<p>Soubor <strong>%1</strong> nic neobsahuje."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
|
||
|
msgid "Data Tools"
|
||
|
msgstr "Datové nástroje"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
|
||
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
|
||
|
msgid "(not available)"
|
||
|
msgstr "(nedostupné)"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
|
||
|
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
|
||
|
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
|
||
|
"package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datové nástroje jsou dostupné pouze je-li vybrán text nebo kliknete-li pravým "
|
||
|
"tlačítkem myši nad slovem. Nejsou-li datové nástroje nabízeny ani když je "
|
||
|
"vybrán text, pak je nutné je nainstalovat. Některé datové nástroje jsou "
|
||
|
"součástí balíku KOffice."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
|
||
|
msgid "Search Incrementally"
|
||
|
msgstr "Hledat postupně"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
|
||
|
msgid "Search Incrementally Backwards"
|
||
|
msgstr "Hledat postupně pozpátku"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
|
||
|
msgid "I-Search:"
|
||
|
msgstr "Postupné hledání:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Hledat"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
|
||
|
msgid "Search Options"
|
||
|
msgstr "Možnosti hledání"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
|
||
|
msgid "Case Sensitive"
|
||
|
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
|
||
|
msgid "From Beginning"
|
||
|
msgstr "Od začátku"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
|
||
|
msgid "Regular Expression"
|
||
|
msgstr "Regulární výraz"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Incremental Search\n"
|
||
|
"I-Search:"
|
||
|
msgstr "Postupné hledání:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Incremental Search found no match\n"
|
||
|
"Failing I-Search:"
|
||
|
msgstr "Nezdařené postupné hledání:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
|
||
|
"I-Search Backward:"
|
||
|
msgstr "Hledat postupně pozpátku:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
|
||
|
msgid "Failing I-Search Backward:"
|
||
|
msgstr "Nezdařené postupné hledání pozpátku:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
|
||
|
"Wrapped I-Search:"
|
||
|
msgstr "Opakované postupné hledání:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
|
||
|
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
|
||
|
msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
|
||
|
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
|
||
|
msgstr "Opakované postupné hledání pozpátku:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
|
||
|
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
|
||
|
msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání pozpátku:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
|
||
|
"starting position\n"
|
||
|
"Overwrapped I-Search:"
|
||
|
msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
|
||
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
|
||
|
msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
|
||
|
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
|
||
|
msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
|
||
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
|
||
|
msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
|
||
|
msgid "Error: unknown i-search state!"
|
||
|
msgstr "Chyba: neznámý stav inkrementálního vyhledávání."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
|
||
|
msgid "Next Incremental Search Match"
|
||
|
msgstr "Následující nález postupného hledání"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
|
||
|
msgid "Previous Incremental Search Match"
|
||
|
msgstr "Předchozí nález postupného hledání"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
|
||
|
msgid "AutoBookmarks"
|
||
|
msgstr "Automatické záložky"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
|
||
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
||
|
msgstr "Nastavit automatické záložky"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
|
||
|
msgid "Edit Entry"
|
||
|
msgstr "Upravit položku"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
|
||
|
msgid "&Pattern:"
|
||
|
msgstr "Vzo&rek:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
|
||
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
|
||
|
msgid "Case &sensitive"
|
||
|
msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
|
||
|
msgid "&Minimal matching"
|
||
|
msgstr "&Minimální porovnávání"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
||
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
||
|
"manual.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
|
||
|
msgid "&File mask:"
|
||
|
msgstr "Maska sou&boru:"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
||
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
||
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
||
|
"fill out both lists.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
||
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
||
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
||
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
||
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
||
|
"corresponding masks.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
||
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
||
|
"well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n"
|
||
|
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
|
||
|
msgid "&Patterns"
|
||
|
msgstr "Vzo&rky"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
|
||
|
msgid "Pattern"
|
||
|
msgstr "Vzorek"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
|
||
|
msgid "Mime Types"
|
||
|
msgstr "MIME typy"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
|
||
|
msgid "File Masks"
|
||
|
msgstr "Masky souborů"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
||
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
||
|
"<ol>"
|
||
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
||
|
"neither matches the document.</li>"
|
||
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
||
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
||
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
|
||
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
||
|
msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
|
||
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
||
|
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
|
||
|
msgid "&Edit..."
|
||
|
msgstr "&Upravit..."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
|
||
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
||
|
msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: Language\n"
|
||
|
#~ "Wikimedia"
|
||
|
#~ msgstr "Wikimedia"
|