You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
857 lines
16 KiB
857 lines
16 KiB
13 years ago
|
# translation of kiconedit.po to Korean
|
||
|
# korean po for kiconedit.
|
||
|
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Jong O .Park <cyc-x-1@hanmail.net>, 2001.
|
||
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kiconedit\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:29+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Tools Toolbar"
|
||
|
msgstr "팔레트 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Pallette Toolbar"
|
||
|
msgstr "팔레트 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "KDE Icon Editor"
|
||
|
msgstr "KDE 아이콘 편집기"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Icon file(s) to open"
|
||
|
msgstr "열어볼 아이콘 파일"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "KIconEdit"
|
||
|
msgstr "KIconEdit"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:55
|
||
|
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
|
||
|
msgstr "버그 수정과 GUI 개선"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
|
||
|
#: kiconeditslots.cpp:283
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current file has been modified.\n"
|
||
|
"Do you want to save it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"파일이 수정 되었습니다.\n"
|
||
|
"저장 하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:242
|
||
|
msgid "New &Window"
|
||
|
msgstr "새 창(&W)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:244
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New window\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Opens a new icon editor window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"새 창\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"새로운 아이콘 편집기 창 열기."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:247
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"새로 만들기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"템플릿을 사용하거나 크기를 지정하여 새 아이콘을 만들 수 있습니다"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:251
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Open\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Open an existing icon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"열기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"존재하는 아이콘 열기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:259
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Save\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Save the current icon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"저장\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"현재 아이콘 저장"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:264
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Print\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"인쇄\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"현재 아이콘을 인쇄하기 위해 인쇄 대화상자를 엽니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:272
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cut\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Cut the current selection out of the icon.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"잘라내기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"아이콘의 선택영역을 잘라냅니다.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(힌트 : 사각형이나 원혀으로 잘라낼 수 있습니다)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copy\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Copy the current selection out of the icon.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"복사\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"아이콘의 선택영역을 복사 합니다.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(팁: 사각형 이나 원형 모두 선택이 가능합니다)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:280
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Paste\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
|
||
|
"window.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
|
||
|
"also want to paste transparency.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"붙여넣기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"현재 아이콘에 클립보드에 있는 내용을 붙여넣습니다.\n"
|
||
|
"만약 현재의 아이콘보다 클립보드 이미지가 크다면 새 창을 열어 붙여넣을 수 있습니다.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(팁: 투명한 바탕도 붙여넣기를 원한다면 설정 대화상자에서 \"투명한 픽셀 붙여넣기\"를 선택해야 합니다)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:287
|
||
|
msgid "Paste as &New"
|
||
|
msgstr "새 창으로 붙여넣기(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:293
|
||
|
msgid "Resi&ze..."
|
||
|
msgstr "크기조절(&Z)..."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:295
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Resize\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"크기조절\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"내용물을 보호하면서 아이콘의 크기를 조절합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:298
|
||
|
msgid "&GrayScale"
|
||
|
msgstr "그레이스케일(&G)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:300
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Gray scale\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Gray scale the current icon.\n"
|
||
|
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"그레이스케일\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"편집 중인 아이콘을 그레이스케일로 바꿉니다.\n"
|
||
|
"(주의: 결과물은 색상표의 색과 다를 수 있습니다)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom in\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Zoom in by one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"확대\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"한 단계 확대합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:311
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom out\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Zoom out by one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"축소\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"한 단계 축소합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:317
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "100%"
|
||
|
msgstr "100%"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:321
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "200%"
|
||
|
msgstr "200%"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:325
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "500%"
|
||
|
msgstr "500%"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:329
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1000%"
|
||
|
msgstr "1000%"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:343
|
||
|
msgid "Show &Grid"
|
||
|
msgstr "격자 보임(&G)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:346
|
||
|
msgid "Hide &Grid"
|
||
|
msgstr "격자 숨기기(&G)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:347
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show grid\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"격자 보기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"격자 버튼으로 격자 설정/취소 할수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:352
|
||
|
msgid "Color Picker"
|
||
|
msgstr "색상 선택기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:356
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Color Picker\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"색상 선택기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"색상을 선택하면 해당 색상이 그리기 색으로 지정됩니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:359
|
||
|
msgid "Freehand"
|
||
|
msgstr "펜 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:363
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Free hand\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw non-linear lines"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"펜 그리기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"일정하지 않은 선 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:368
|
||
|
msgid "Rectangle"
|
||
|
msgstr "사각형"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:372
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Rectangle\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw a rectangle"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"사각형\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"사각형 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:374
|
||
|
msgid "Filled Rectangle"
|
||
|
msgstr "채워진 사각형"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:378
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Filled rectangle\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw a filled rectangle"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"채워진 사각형\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"채워진 사각형을 그립니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:380
|
||
|
msgid "Circle"
|
||
|
msgstr "원"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:384
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Circle\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw a circle"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"원\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"원 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:386
|
||
|
msgid "Filled Circle"
|
||
|
msgstr "채워진 원"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:390
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Filled circle\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw a filled circle"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"채워진 원\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"채워진 원을 그립니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:392
|
||
|
msgid "Ellipse"
|
||
|
msgstr "타원 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:396
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ellipse\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw an ellipse"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"타원\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"타원 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:398
|
||
|
msgid "Filled Ellipse"
|
||
|
msgstr "채워진 타원"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:402
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Filled ellipse\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw a filled ellipse"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"채워진 타원\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"채워진 타원 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:404
|
||
|
msgid "Spray"
|
||
|
msgstr "스프레이"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:408
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Spray\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw scattered pixels in the current color"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"스프레이\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"현재 색으로 스프레이 효과를 냅니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:411
|
||
|
msgid "Flood Fill"
|
||
|
msgstr "색 채우기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:415
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Flood fill\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"색 채우기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"선택된 색으로 인접한 영역에 채웁니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:418
|
||
|
msgid "Line"
|
||
|
msgstr "선 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:422
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Line\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"선 그리기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"수평/수직 상태나 45도 각도로 직선을 그립니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:425
|
||
|
msgid "Eraser (Transparent)"
|
||
|
msgstr "지우개 (투명)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:429
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Erase\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
|
||
|
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"지우개\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"지우개를 사용하여 픽셀을 지울 수 있습니다.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(팁: 다른 도구와 같이 바탕색으로 그리려면 먼저 \"지우개\"를 누르고 원하는 대로 사용하면 됩니다.)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:434
|
||
|
msgid "Rectangular Selection"
|
||
|
msgstr "사각형 선택"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:438
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"선택\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"마우스를 사용하여 사각형 구역을 선택합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:441
|
||
|
msgid "Circular Selection"
|
||
|
msgstr "원"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:445
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Select a circular section of the icon using the mouse."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"선택\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"마우스를 사용하여 원 구역을 선택합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:460
|
||
|
msgid "Palette Toolbar"
|
||
|
msgstr "팔레트 도구 모음"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:471
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Statusbar\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
|
||
|
"are:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t- Application messages\n"
|
||
|
"\t- Cursor position\n"
|
||
|
"\t- Size\n"
|
||
|
"\t- Zoom factor\n"
|
||
|
"\t- Number of colors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"상태바\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"상태바는 현재 아이콘의 상태에 대한 정보를 제공합니다. 가능한 정보:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t- 응용프로그램 메시지\n"
|
||
|
"\t- 커서 위치\n"
|
||
|
"\t- 크기\n"
|
||
|
"\t- 확대/축소\n"
|
||
|
"\t- 색상수"
|
||
|
|
||
|
#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Colors: %1"
|
||
|
msgstr "색상: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Icon draw grid\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
|
||
|
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
|
||
|
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
|
||
|
"scale)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"아이콘 그리기 격자\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"아이콘 격자란 사용자가 아이콘을 그리는 곳을 말합니다.\n"
|
||
|
"도구모음의 돋보기를 사용하여 확대/축소 할 수 있습니다.\n"
|
||
|
"(힌트: 확대 버튼을 누른 채로 조금 기다리면, 미리 정의된 정도로 확대/축소할 수 있습니다.)"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:116
|
||
|
msgid "width"
|
||
|
msgstr "너비"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:121
|
||
|
msgid "height"
|
||
|
msgstr "높이"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:125
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Rulers\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This is a visual representation of the current cursor position"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"눈금자\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"현재 커서의 위치 시각적으로 보여줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:816
|
||
|
msgid "Free Hand"
|
||
|
msgstr "펜 그리기"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1020
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error loading a blank image.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"빈 이미지 여는 중 오류 발생\n"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1152
|
||
|
msgid "All selected"
|
||
|
msgstr "모두 선택됨"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1163
|
||
|
msgid "Cleared"
|
||
|
msgstr "지움"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1205
|
||
|
msgid "Selected area cut"
|
||
|
msgstr "선택한 영역 잘라냄"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1209
|
||
|
msgid "Selected area copied"
|
||
|
msgstr "선택한 영역 복사함"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1234
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
|
||
|
"Paste as new image?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"클립보드의 이미지가 현재 아이콘보다 큽니다!\n"
|
||
|
"새로운 이미지에 붙이겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1235
|
||
|
msgid "Do Not Paste"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
|
||
|
msgid "Done pasting"
|
||
|
msgstr "붙이기 완료"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"클립보드에 올바르지 않은 픽스맵 데이터가 있습니다!\n"
|
||
|
|
||
|
#: kicongrid.cpp:1901
|
||
|
msgid "Drawn Array"
|
||
|
msgstr "그려진 배열"
|
||
|
|
||
|
#: palettetoolbar.cpp:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Preview\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This is a 1:1 preview of the current icon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"미리 보기\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"현재 아이콘 1:1 비율로 미리보기"
|
||
|
|
||
|
#: palettetoolbar.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Current color\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This is the currently selected color"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 색상\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"이것은 현재 선택된 색상"
|
||
|
|
||
|
#: palettetoolbar.cpp:58
|
||
|
msgid "System colors:"
|
||
|
msgstr "시스템 색상:"
|
||
|
|
||
|
#: palettetoolbar.cpp:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"System colors\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Here you can select colors from the KDE icon palette"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"시스템 색상\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"KDE 아이콘 팔레트에서 색상을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: palettetoolbar.cpp:70
|
||
|
msgid "Custom colors:"
|
||
|
msgstr "사용자 정의 색상:"
|
||
|
|
||
|
#: palettetoolbar.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Custom colors\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
|
||
|
"Double-click on a box to edit the color"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"사용자 정의 색상\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"사용자 정의 색상을 만들 수 있습니다.\n"
|
||
|
"상자를 두번 클릭 하여 색을 편집합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kicon.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The URL: %1 \n"
|
||
|
"seems to be malformed.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URL: %1 \n"
|
||
|
"잘못된 URL입니다.\n"
|
||
|
|
||
|
#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error loading:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"불러오는 도중 오류 발생:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
|
||
|
#: kicon.cpp:178
|
||
|
msgid "Save Icon As"
|
||
|
msgstr "아이콘 새 이름으로 저장"
|
||
|
|
||
|
#: kicon.cpp:210
|
||
|
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
|
||
|
msgstr "파일명 \"%1\" 이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: kicon.cpp:212
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "파일을 덮어쓰겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: kicon.cpp:213
|
||
|
msgid "&Overwrite"
|
||
|
msgstr "덮어쓰기(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: kicon.cpp:268
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error saving:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"저장 도중 오류 발생:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
|
||
|
#: kresize.cpp:36
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "크기"
|
||
|
|
||
|
#: kresize.cpp:67
|
||
|
msgid "Select Size"
|
||
|
msgstr "크기 선택"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:44
|
||
|
msgid "Standard File"
|
||
|
msgstr "표준 파일"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:48
|
||
|
msgid "Source File"
|
||
|
msgstr "소스 파일"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:52
|
||
|
msgid "Compressed File"
|
||
|
msgstr "압축 파일"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:56
|
||
|
msgid "Standard Folder"
|
||
|
msgstr "표준 디렉터리"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:60
|
||
|
msgid "Standard Package"
|
||
|
msgstr "표준 패키지"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:64
|
||
|
msgid "Mini Folder"
|
||
|
msgstr "미니 디렉터리"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:68
|
||
|
msgid "Mini Package"
|
||
|
msgstr "미니 패키지"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:168
|
||
|
msgid "Create from scratch"
|
||
|
msgstr "임의로 만들기"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:172
|
||
|
msgid "Create from template"
|
||
|
msgstr "템플릿으로 만들기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
|
||
|
msgid "Templates"
|
||
|
msgstr "템플릿"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:230
|
||
|
msgid "Create New Icon"
|
||
|
msgstr "새 아이콘"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:251
|
||
|
msgid "Select Icon Type"
|
||
|
msgstr "아이콘 형식 선택"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
|
||
|
msgid "Create From Scratch"
|
||
|
msgstr "임의로 만들기"
|
||
|
|
||
|
#: knew.cpp:299
|
||
|
msgid "Create From Template"
|
||
|
msgstr "템플릿으로 만들기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconeditslots.cpp:198
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "%1 인쇄"
|
||
|
|
||
|
#: kiconeditslots.cpp:425
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Status Position\n"
|
||
|
"%1, %2"
|
||
|
msgstr "%1, %2"
|
||
|
|
||
|
#: kiconeditslots.cpp:431
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Status Size\n"
|
||
|
"%1 x %2"
|
||
|
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
|
||
|
#: kiconeditslots.cpp:471
|
||
|
msgid "modified"
|
||
|
msgstr "수정됨"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:56
|
||
|
msgid "Icon Template"
|
||
|
msgstr "아이콘 템플릿"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:61
|
||
|
msgid "Template"
|
||
|
msgstr "템플릿"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:70
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "설명:"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:75
|
||
|
msgid "Path:"
|
||
|
msgstr "경로:"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:141
|
||
|
msgid "&Add..."
|
||
|
msgstr "추가(&A)..."
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:144
|
||
|
msgid "&Edit..."
|
||
|
msgstr "편집(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:247
|
||
|
msgid "Select Background"
|
||
|
msgstr "배경 선택"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:263
|
||
|
msgid "Use co&lor"
|
||
|
msgstr "색상 사용(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:267
|
||
|
msgid "Use pix&map"
|
||
|
msgstr "픽스맵 사용(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:280
|
||
|
msgid "Choose..."
|
||
|
msgstr "선택..."
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:283
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "미리보기"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:363
|
||
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
||
|
msgstr "현재는 로컬 파일만 지원합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:384
|
||
|
msgid "Paste &transparent pixels"
|
||
|
msgstr "투명한 픽셀 붙여넣기(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:388
|
||
|
msgid "Show &rulers"
|
||
|
msgstr "눈금자 보기(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:392
|
||
|
msgid "Transparency Display"
|
||
|
msgstr "투명함 표시"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:402
|
||
|
msgid "&Solid color:"
|
||
|
msgstr "Solid 색상(&S):"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:412
|
||
|
msgid "Checker&board"
|
||
|
msgstr "바둑판(&B)"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:422
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "작은"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:423
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "중간"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:424
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "큰"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:427
|
||
|
msgid "Si&ze:"
|
||
|
msgstr "크기(&Z):"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:433
|
||
|
msgid "Color &1:"
|
||
|
msgstr "색상 &1:"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:439
|
||
|
msgid "Color &2:"
|
||
|
msgstr "색상 &2:"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:540
|
||
|
msgid "Icon Templates"
|
||
|
msgstr "아이콘 템플릿"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:543
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "배경"
|
||
|
|
||
|
#: kiconconfig.cpp:546
|
||
|
msgid "Icon Grid"
|
||
|
msgstr "아이콘 격자"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
|