You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
186 lines
4.9 KiB
186 lines
4.9 KiB
13 years ago
|
# Translation of kdialog.po to Slovenian
|
||
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# $Id: kdialog.po 534448 2006-04-27 06:28:11Z scripty $
|
||
|
# $Source$
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:38+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gregor Rakar"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:65
|
||
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
||
|
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumboma Da in Ne"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumbi Da, Ne in Prekliči"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
||
|
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da in Ne"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Nadaljuj in Prekliči"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:69
|
||
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da, Ne in Prekliči"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "'Sorry' message box"
|
||
|
msgstr "Okno sporočila »Žal«"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:71
|
||
|
msgid "'Error' message box"
|
||
|
msgstr "Okno sporočila »Napaka«"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Message Box dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno sporočila"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:73
|
||
|
msgid "Input Box dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno vnosa"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Password dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno gesla"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Text Box dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno z besedilom"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno besedilnega vnosa"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "ComboBox dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno s spustnim poljem"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Menu dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno menija"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:79
|
||
|
msgid "Check List dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno z izbirami"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:80
|
||
|
msgid "Radio List dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno z radijskimi gumbi"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:81
|
||
|
msgid "Passive Popup"
|
||
|
msgstr "Pasivno pojavno okno"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:82
|
||
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
||
|
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječe datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:83
|
||
|
msgid "File dialog to save a file"
|
||
|
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:84
|
||
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
||
|
msgstr "Datotečno okno za izbiro obstoječe mape"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:85
|
||
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
||
|
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječega URL-ja"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
||
|
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje URL-ja"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:87
|
||
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno izbirnika ikon"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:88
|
||
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
||
|
msgstr "Pogovorno okno črte napredka, vrne referenco DCOP za komunikacijo"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Dialog title"
|
||
|
msgstr "Naslov pogovornega okna"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:93
|
||
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
||
|
msgstr "Privzet vnos za uporabo pri spustnih poljih in menijih"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dovoli možnostima --getopenurl in --getopenfilename, da vrneta več datotek "
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
||
|
"--multiple)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vrni vnose seznama v ločenih vrsticah (za izbirne možnosti in odpiranje datotek "
|
||
|
"z --multiple)"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:96
|
||
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
||
|
msgstr "Izhod winId za vsako pogovorno okno"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:97
|
||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
|
msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, dolečene od winId"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nastavitvena datoteka in ime možnosti za shranjevanje stanja »ne pokaži/vprašaj "
|
||
|
"več«"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
||
|
msgstr "Argumenti - odvisni od glavne možnosti"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:665
|
||
|
msgid "KDialog"
|
||
|
msgstr "KDialog"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:666
|
||
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KDialog se uporablja za prikaz lepih pogovornih oken iz lupinskih skriptov"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:669
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
|
||
|
|
||
|
#: widgets.cpp:96
|
||
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
||
|
msgstr "kdialog: ni možno odpreti datoteke"
|