You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

630 lines
26 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Налаштування оточення мережі LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Цей майстер задасть вам декілька питань про вашу мережу.</p> "
"<p>За звичай, ви можете просто залишити запропоновані значення параметрів.</p> "
"<p>Після закінчення роботи з майстром, ви отримаєте можливість навігації та "
"зможете користуватись ресурсами для спільного використання в локальній мережі "
"(ЛОМ); не тільки спільними ресурсами Samba/Windows, але, також, ресурсами FTP, "
"HTTP та NFS.</p> "
"<p>Отже, вам потрібно встановити <i>Сервер інформації про ЛОМ</i> "
"(LISa=LAN Information Server) на вашій машині. Відносіться до серверу LISa так "
"саме, як до інших серверів таких, як FTP або HTTP, він має працювати з правами "
"користувача root, його потрібно стартувати впродовж процесу завантаження "
"системи і тільки один сервер LISa може працювати на одній машині.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Знайдено більше одного інтерфейсу мережі на вашій машині.</p> "
"<p>Будь ласка, вкажіть який з них з'єднаний з вашою локальною мережею.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>На вашій машині не знайдено жодного інтерфейсу мережі.</b></p>"
"<p>Можлива причина: не встановлено мережну плату. Ви, напевне, захочете вийти з "
"майстра зараз або ввести вашу IP адресу вручну</p>Наприклад: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"Є два способи, за допомогою яких LISa може шукати машини у вашій мережі."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Відсилати сигнали \"ping\""
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Будуть відповідати всі машини з встановленим протоколом TCP/IP,"
"<br>безвідносно, чи є вони серверами samba, чи ні."
"<br>Не користуйтеся цим, якщо ваша мережа дуже велика, напр., більше ніж 1000 "
"машин."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Відсилати трансляцію NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Вам потрібно встановити пакунок samba. "
"<br>Будуть відповідати тільки сервера samba/windows."
"<br>Цей метод не дуже надійний."
"<br>Ви повинні використовувати його, якщо ваша машина є частиною великої "
"мережі."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Якщо не впевнені, залишить без змін.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Всі IP адреси у вказаному діапазоні будуть пропінговані."
"<br>Якщо ви знаходитесь у малій мережі, напр., ваша маска мережі 255.255.255.0 "
"<br>скористайтесь вашими IP адресою/маскою мережі."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Існує чотири варіанти вказати діапазон адрес:"
"<br>1. IP адреса/маска мережі: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. просто IP адреса: <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. діапазон адрес: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. діапазони кожної частини адреси: <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>можливо також ввести комбінацію варіантів 1-4, розділяючи їх \";\","
"<br>напр., <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Цей параметр має відношення до безпеки."
"<br>Тут встановлюються IP адреси машин, які мають \"довіру\"."
"<br>LISa буде відповідати тільки вузлам з адресами, що вказані тут. Також, "
"список вузлів, наданий LISa, буде містити тільки вказані тут вузли."
"<br>Зазвичай, тут вказуються ваша IP адреса/маска мережі."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Введіть вашу IP адресу та маску мережі, напр., <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Сервера LISa, з однієї мережі, будуть співпрацювати між собою для того,"
"<br>щоб зменшити завантаження мережі. Тому вам потрібно ввести тут адресу "
"трансляції."
"<br>Якщо ви приєднані більш, ніж до однієї мережі, то введіть"
"<br>одну з адрес трансляції."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Вкажіть інтервал через який LISa буде поновлювати свій список машин."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " с"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Будь ласка, зверніть увагу на те, що Інтервал поновлення буде автоматично "
"збільшуватися до 16 раз відносно значення, яке ви ввели тут, якщо немає "
"звернень до сервера. Таким чином, якщо ви ввели 300 с = 5 хв, то це не значить, "
"що LISa буде сканувати всю вашу мережу кожні п'ять хвилин, інтервал між "
"скануваннями може бути збільшеним аж до 16 x 5 хв = 80 хв."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Параметри на цій сторінці, за звичай, потрібно міняти тільки,"
"<br>якщо LISa не знаходить всі машини в вашій мережі."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Звітувати про &машини без назв"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Чи потрібно включати до списку машини назви яких LISa не може визначити?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Як довго LISa буде чекати відповіді на свої сигнали пінг?"
"<br>Спробуйте збільшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Скільки пакетів LISa може відсилати за раз?"
"<br>Спробуйте зменшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "За&вжди сканувати двічі"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Зачекати на відповіді після першого пошуку"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо LISa не знаходить всі машини."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Навігацію ЛОМ було успішно налагоджено."
"<br>"
"<br>Перевірте, що сервер LISa стартує під час завантаження системи. В "
"залежності від вашої операційної системи та комплекту, це потрібно роботи по "
"різному. Зазвичай, вам потрібно вставити щось у програму завантаження системи "
"десь в каталозі <code>/etc</code> ."
"<br>Запускайте сервер LISa з правами root та без будь-яких параметрів у "
"командному рядку."
"<br>Файл конфігурації зараз буде збережено як <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Потім спробуйте ввести адресу <code>lan:/</code> у Konqueror!"
"<br>"
"<br>Якщо ви маєте проблеми або пропозиції, відвідайте "
"http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздоровляю!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Користуйтесь тим же синтаксисом, що і на попередній сторінці.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"Існує три варіанти вказати діапазон IP адрес:"
"<br>1. IP адреса/маска мережі: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. діапазон адрес: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. просто IP адреса: <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>можливо також ввести комбінацію варіантів 1-3, розділяючи їх \";\","
"<br>напр. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Знайдено декілька інтерфейсів мережі"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Не знайдено жодного інтерфейсу мережі"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Вкажіть метод пошуку"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Вкажіть діапазон адрес, в якому LISa буде виконувати ping"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Машини, які мають \"Довіру\""
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Ваша адреса трансляції"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Інтервал поновлення LISa"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Навчити демон LISa, як шукати машини"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Відповідати будуть тільки машини з серверами SMB"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Відсилати сигнали &ping (пакети лун ICMP)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Всі машини з TCP/IP будуть відповідати"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Цим IP &адресам:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Введіть всі діапазони для сканування за наступним форматом "
"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Адреса &трансляції в мережі:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Ваша адреса мережі/маска підмережі (напр., 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Адреси IP з &довірою:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Здебільшого, ваша адреса мережі/маска підмережі (e.g. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Майстер налаштування..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Запропо&нувати параметри"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "До&даткові параметри..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Додаткові параметри LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Наведені машини буде пінговано"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Показувати &машини без імен DNS"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Інтервал поновлення списку машин:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Шукати машини після стількох секунд"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Завжди двічі перевіряти машини при пошуку"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Як довго чекати на відповіді на запити луни ICMP від машин"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Зачекати на відповіді від машин після першого пошуку:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Помилка збереження результатів %1."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Не знайдено жодної плати інтерфейсу мережі."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Встановлено більш одного інтерфейсу мережі."
"<br>Будь ласка, переконайтеся, що вказані параметри правильні."
"<br>"
"<br>Знайдено наступні інтерфейси:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Конфігурацію було збережено в /etc/lisarc.\n"
"Переконайтеся, що демон LISa працює,\n"
"напр., за допомогою скрипту init під час завантаження.\n"
"Ви можете знайти приклади та документацію на http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Навчити демон ResLISa, як шукати машини"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Наведені машини буде пінговано."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Адреси, які мають \"&Довіру\":"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Вживайте &rlan:/ замість lan:/ в панелі навігації Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Дода&ткові параметри"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Додаткові параметри для ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Здається, у вас немає жодного інтерфейсу мережі в системі."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Демон ResLISa, сподіваємось, налаштований вірно."
"<br>Переконайтеся, що програму встановлено з бітом <i>suid root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Показати посилання для наступних служб"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB (TCP, порти 445 та 139):"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "SSH/Fish (TCP, порт 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Показувати &короткі назви машин (без суфіксу домену)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Типовий вузол сервера LISa: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Перевірити наявність"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Підняти"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Вимкнути"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Точка-точка"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Групова трансляція"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Заглушка"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"