tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmicons.po

283 lines
6.9 KiB

# translation of kcmicons.po to Cymraeg
# Translation of kcmicons.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:09+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Defnydd Eicon"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Analluog"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Picseli maint-dwbl"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Bywlunio eiconau"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Gosod Effaith..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Trefnydd Penbwrdd/Ffeiliau"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Bar Offer"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Eiconau Bach"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Pob Eicon"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Eiconau Bach"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Gosod Effaith Eicon Rhagosod"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Gosod Effaith Eicon Gweithredol"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Gosod Effaith Eicon Analluog"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effaith:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Dim Effaith"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "I Lwyd"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Lliweiddio"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Dad-ddirlenwi"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr ""
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Lled-dryloyw"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paramedrau Effaith"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Maint:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Lliw:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr ""
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Gosod Thema Newydd..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Gwaredu Thema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Dewiswch y thema eiconau yr hoffech ei defnyddio:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Llusgwch neu Deipiwch URL Thema"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Methu canfod yr archif thema eiconau %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Methu lawrlwytho'r archif thema eiconau;\n"
"gwiriwch bod y cyfeiriad %1 yn gywir."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Nid yw'r ffeil yn archif thema eiconau dilys."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Bu problem yn ystod y broses gosod; serch hynny, arsefydlwyd y rhan fwyaf "
"o'r themau oedd yn yr archif."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Yn gosod themau eiconau"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Yn gosod thema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ydych yn sicr eich bod am waredu'r thema eiconau <strong>%1</strong>?"
"<br><br>Bydd hyn yn dileu'r ffeiliau a osodwyd gan y thema yma.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Gwiriad"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Thema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Uwch"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Eiconau"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Modwl Panel Rheoli Eiconau"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(h)(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Eiconau</h1>Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis yr eiconau i'ch penbwrdd."
"<p>I ddewis thema eiconau, cliciwch ar ei henw a gweithredwch eich dewis gan "
"wasgu'r botwm \"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch dewis "
"gallwch wasgu'r botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau.</p><p>Trwy wasgu'r "
"botwm \"Gosod Thema Newydd\" gallwch osod eich thema eiconau newydd drwy "
"ysgrifennu ei henw yn y blwch neu drwy bori i'w lleoliad. Gwasgwch y botwm "
"\"Iawn\" i orffen y gosodiad.</p><p>Daw'r botwm \"Gwaredu Thema\" yn "
"weithredol os dewiswch thema y arsefydloch â'r modiwl yma yn unig. Ni allwch "
"waredu themau a osodwyd yn eang yma.</p><p>Gallwch hefyd benodi effeithiau y "
"dylid eu gweithredu ar eiconau.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bar Offer"