|
|
|
|
# translation of kaudiocreator.po to Arabic
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Ammar Alyounes <ammar@lhtech.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 14:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نوالدين أمين آغا,أحمد محمد زواوي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,zawawi@arabeyes.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 المهمة(المهام) بدأت. يمكنك مشاهدة نسبة اكتمالها في قسم المهام."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
|
|
|
msgstr "بدأت المهام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
|
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم يتم اختيار أية مرمز.\n"
|
|
|
|
|
"الرجاء قم بتحديد مرمز في الاعدادات."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتم اختيار مشفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "التشفير( %1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "الملف موجود مسبقاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت عملية الرميز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
|
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"المشفر المختار غير موجود.\n"
|
|
|
|
|
"تمت إزالة ملف الـ wav. اﻷمر المستخدم هو: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Output"
|
|
|
|
|
msgstr "الناتج:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
|
|
|
msgstr "الناتج:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
|
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم يتم إنشاء الملف المشفر.\n"
|
|
|
|
|
"الرجاء التحقق من خيارات المشفر.\n"
|
|
|
|
|
"لقد تمت إزالة ملف الـ wav. اﻷمر المستخدم هو: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "هيئ برنامج التّشفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات المشفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
|
|
|
msgstr "فضلا قم بتحديد برنامج التشفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
|
|
|
msgstr "لا بد ان يتوفر برنامج تشفير واحد على اﻷقل."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "اﻹزالة غير ممكنة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف برنامج التّشفير?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف برنامج التّشفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "أخرى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد المهام في الانتظار: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "لم ينتهي KAudioCreater %1. استكمل الإزالة؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "لا مهام في الانتظار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "لم ينتهي KAudioCreater %1. استكمل الإزالة؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&مسارات القرص المدمج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "&وظائف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
|
|
|
msgstr "&أخرج القرص المدمج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
|
|
|
msgstr "&هيئ KAudioCreator..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار &كل المسارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&إزالة اختيار كل مسارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "المنتقى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "إزالة &المهام المنتهية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
|
|
|
msgstr "تحير ألبوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت عملية الرميز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "&نفذ عملية بحث CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
|
msgstr "Indie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
|
msgstr "يتم النسخ: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
|
msgstr "التشفير( %1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "هناك مهام غير منتهية في الانتظار. هل ترغب حقًا بالخروج؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات عامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "قرص مدمج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات قرص مدمج "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB إعدادات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Ripper"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخلص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr " إعدادات المستخلص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامج التّشفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
|
|
|
msgstr "المنصة الأمامية لناسخ القرص والمشفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "المؤلف الأصلي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "يتم النسخ: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
|
|
msgstr "ضوضاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خطأ في الوصول إلى أو قراءة القرص المدمج (أو لايوجد قرص صوتي في محرك "
|
|
|
|
|
"اﻷقراص).\n"
|
|
|
|
|
"فضلا تأكد من امتلاكك لصلاحيات للوصول إلى:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
|
|
|
msgstr "فضلا أدخل قرصا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB فشل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن استرجاع معلومات CDDB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "محرر الألبوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "لا مسارات محددة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
|
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
|
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"جزء من اﻷلبوم غير معد: %1.\n"
|
|
|
|
|
"(لتغييرمعلومات الألبوم إضغط زر \"Edit Information\" ( هل تريد استخلاص "
|
|
|
|
|
"المارات المختارة على أي حال؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات الألبوم ناقصة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
|
|
|
msgstr "نسخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "مثال :%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "&يقوم بتنفيذ بحث CDDB تلقائياB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "&يقوم باستخلاص اﻷغاني تلقائيا بعد استرجاع CDDB ناجح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encode File"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت عملية الرميز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
|
|
|
msgstr "&موقع الملف:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "مسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
|
|
msgstr "المسار:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "مقطوعة اذاعية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "الفنان:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "&اﻷلبوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
|
msgstr "الألبوم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "السنة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "النوع:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت عملية الرميز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&أضف..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&أعدّ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
|
|
|
msgstr "موقع ملف مشفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "الموقع:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "&المعالج..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
|
|
|
msgstr "&عدد ملفات wav التي ستشفر سوية."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامج التشفير الحالي:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "أولوية بنامج التشفيرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "أعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "اﻷدنى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
msgstr "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامج تشفير غير معروف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "wav"
|
|
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "الإمتداد:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "سطر الأوامر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "uالاسم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
|
|
|
msgstr "أولوية برنامج التشفير "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The output...."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
|
msgstr "&يقوم بإزالة الوضائف تلقائيا بعد الانتهاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
|
|
|
msgstr "أظهر إعلاما إن كانت المعلومات غير مكتملة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "قدم تبديلا للتعبير العادي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
|
msgstr "المنتقى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"التعبير العادي مستخدم في كل أسماء الملفات. كمثال استخدام الاختيار \" \" و "
|
|
|
|
|
"تبديله بـ\"_\" سيغير جميع الفراغات إلى علامات _.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "ادخال:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "الناتج:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "مثال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
|
msgstr "Cool artist - مثال لملف wav الصوتي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "استبدل ب:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "محرر الألبوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Track"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامج التشفير الحالي:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
|
|
|
msgstr "&مسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "إزالة كل المهام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "إزالة المهام المحددة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
|
msgstr "مهمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "العملية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "إزالة المهام المكتملة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
|
|
|
msgstr "قم بإجراء بحث CDDB تلقائيا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "قم باستخلاص جميع اﻷغاني بعد استرجاع CDDB ناجح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD device"
|
|
|
|
|
msgstr "جهاز قرص مدمج "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
|
msgstr "قم بإزالة الوظائف تلقائيا عند الانتهاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
|
|
|
msgstr "سيقوم Regexp بمطابقة اﻷسماء مع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
|
|
|
msgstr "الحزمة المستخدمة لاستبدال اﻷجزاء المطابقة لاختيار regexp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامج التشفير المنتقى حاليا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامج التشفير اﻷخير في القائمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد الملفات التي سيتم تشفيرها سوية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
|
|
|
msgstr "نمط موقع الملفات المشفرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
|
|
|
msgstr "أولوية برنامج التشفير "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "مكن التصحيح الكامل لبرنامج التشفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد المارات التي سيتم استخلاصها سوية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
|
|
|
msgstr "أصدر صوتا بعد انتهاء الاستخلاصرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
|
msgstr "أخرج القرص المدمج بعد استخلاص اﻷغنية اﻷخيرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
|
|
|
msgstr "تأخير تلقائي للإخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم برنامج التشفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "سطر اﻷمر لتشغيل برنامج التشفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
|
msgstr "امتداد الملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
|
msgstr "&البرنامج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
|
|
|
msgstr "&يصدر صوتا بعد إنهاء كل عملية استخلاصهى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
|
|
|
msgstr "&عدد المسارات التي ستخلص سوية:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
|
msgstr "&أخرج القرص المدمج تلقائيا بعد انهاء استخلاص آخر أغنية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "تأخير &اﻹخراج تلقائيا:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "ثواني"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "مسارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
|
|
|
msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "مدة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "مقطوعة اذاعية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&إزالة اختيار كل مسارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "الجهاز:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "معالج موقع الملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
|
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
|
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
|
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
|
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
|
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"عند انتهاء معالجة الملفّات، فإنه يتم حفظهم بناء على <i>موقع الملف</i>. يجب "
|
|
|
|
|
"حفظ المعلومات عن الأغنية داخل ذلك النص. هناك ثماني كلمات خاصّة تبدأ بـ % سيتم "
|
|
|
|
|
"استبدالها بمعلومات الأغنية المقابلة. كل من الأزرار في الأسفل سوف تُدرج الكلمة "
|
|
|
|
|
"البديلة عنها في <i>موقع الملف</i>حيث يُوجد المؤشّر. استخدم عبارة استبدال واحدة "
|
|
|
|
|
"فقط للتأكّد من أنّ<i>موقع الملف</i> فريد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&موقع الملف:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
msgstr "مثال ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "&الفنان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&الملف الئيسي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
|
|
|
msgstr "&مسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&الإمتداد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
|
|
|
msgstr "مقطوعة اذاعية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "&النوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
|
|
msgstr "&السنة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
|
|
|
msgstr "&اﻷلبوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "&الفنان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رعب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رقص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OggEnc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مشفر Ogg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واهن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave as wav File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اترك كملف wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
|
|
|
|
|
#~ "ripping."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا مسارات محددة للنسخ. الرجاء اختيار مسار واحد على الأقل قبل النسخ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Artist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"eject\" command not installed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أمر الإخراج غير مركب."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Eject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يستطيع الإخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"eject\" command failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فشل أمر الإخراج."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "EncoderConfig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إعدادات المشفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The desired playlist file could not be created.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check the set path.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "لم يتم إنشاء ملف قوائم التشغيل المنشود.\n"
|
|
|
|
|
#~ "فضلا ، تحقق من المسار.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Creation Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " فشل انشاء قائمة التشغيل "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check the file path option."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "لم يتم فتح ملف قوائم التشغيل المنشود. للكتابة.\n"
|
|
|
|
|
#~ "فضلا ، تحقق من خيار المسار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Addition Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إضافة قائمة المقروءات فشلت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an album &playlist file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إنشاء ألبوم و&ملف قائمة تشغيل "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خيارات قائمة المقروءات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&المعالج..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "استعمل المسارالمرتبط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an album playlist file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أنشئ ملف ألبوم قائمة تشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location pattern for playlist files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمط موقع الملفات المشفرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative path for playlists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "استعمل المسار النسبي لقوائم التشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A Cappella"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Cappella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Punk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Acid Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حمض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acoustic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سمعي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt. Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt. Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "محيط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anime"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رسوم متحركة يابانية الصنع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Avantgarde"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avantgarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ballad"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أغنية شعبية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عمق الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إيقاع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bebop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bebop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Big Band"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المجال الكبير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Metal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الحديد اﻷسود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bluegrass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bluegrass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blues"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blues"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Booty Bass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Booty Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BritPop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BritPop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cabaret"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cabaret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Celtic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chamber Music"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "غرفة موسيقى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chanson"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أغنية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "جوقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Christian Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Christian Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "كلاسيكي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classic Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Classic Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Club-house"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "منزل نادي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Club"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نادي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comedy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "كوميديا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Christian"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contemporary Christian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ريفي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crossover"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عبور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cult"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cult"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dance Hall"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قاعة الرقص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Darkwave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Death Metal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Death Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disco"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dream"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حلم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drum & Bass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Drum & Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drum Solo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Drum Solo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ثنائية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easy Listening"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "انصات لطيف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المنتقى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ethnic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عرقي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eurodance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الرقص اﻷوربي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-House"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "البيت اﻷوربي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folklore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فولكلور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شعبي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Freestyle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أسلوب حر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fusion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واهن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goa"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Goa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gospel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gospel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gothic Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gothic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grunge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grunge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardcore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hardcore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hard Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "House"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "منزل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مرح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indie"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Industrial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "صناعي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Pop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instrumental Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instrumental Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instrumental"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jazz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JPop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JPop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jungle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jungle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الموقع:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meditative"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تأملي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merengue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Merengue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Metal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Musical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "موسيقية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "National Folk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "National Folk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Native American"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمط سكان أمريكا اﻷصليين"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Negerpunk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Negerpunk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Age"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "New Age"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Wave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "New Wave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ضوضاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oldies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقطوعات قديمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opera"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أخرى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polka"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Polka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop-Funk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pop-Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Porn Groove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Porn Groove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power Ballad"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أغنية شعبية حماسية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pranks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مسارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Primus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Primus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "العملية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Psychedelic Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Psychedelic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Punk Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Punk Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Punk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "R&B"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R&B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نسخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reggae"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retro"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Retro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Revival"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Revival"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Salsa"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Satire"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Satire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showtunes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الناتج:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ska"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Jam"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slow Jam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slow Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sonata"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sonata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Soul"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Soul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Clip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقطوعة صوتية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Soundtrack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برنامج التشفير الحالي:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Southern Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Southern Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الفضاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speech"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الكلام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Swing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symphonic Rock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Symphonic Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symphony"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سيمفونية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synthpop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synthpop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tango"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Techno"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top 40"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الـ 40 الأوائل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trailer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقطوعة اذاعية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tribal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قبلي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vocal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "صوتي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a track."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فضلا قم بتحديد برنامج التشفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Track Selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا مسارات محددة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Track %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rip &Selected Tracks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اختيار &كل المسارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Song"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مادة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Rip Selected Tracks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اختيار &كل المسارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&تحرير معلومات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Song"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&أغنية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No disk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ضوضاء"
|