You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/lskat.po

485 lines
8.6 KiB

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/lskat.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Emaon o loc'hañ ur c'hoari nevez ..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Echuiñ an abadenn"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Emaon oc'h echuiñ ar c'hoari red ..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Goullonderiñ ar stadegoù"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr ""
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Kas ar &c'hemennad ..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr ""
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Emaon o kuitaat ..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Kuitaat a ra ar goulev."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Emaon o loc'hañ ar c'hoarier"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr ""
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "C'hoarier &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "C'hoarier &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr ""
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&C'hoarier(ez)"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Urzhiataer"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&A-bell"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr ""
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Live"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Kemmañ al live ..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr ""
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Boas"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Barek"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Tenn"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr ""
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Kemmañ an &anvioù ..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Kefluniañ anvioù ar c'hoarien ..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr ""
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr ""
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr ""
#: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr ""
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "N'eus ket ur c'hoari red"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Paouez"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ur c'hoarier a-bell ..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Kemennad eus ar c'hoarier a-bell :\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Un kliant rouedad out ... o kargañ ar c'hoari a-bell ..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Servijer ar rouedad out ..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "N'eo ket dit.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr ""
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alis"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "evit"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Echu an abadenn"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr ""
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Par eo ar c'hoari"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr ""
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr ""
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Merk :"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pik"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr ""
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr ""
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr ""
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Fiñval :"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Pikoù :"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Zo trec'h :"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "C'hoarioù :"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr ""
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr ""
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr ""
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Gortozit mar plich ... N'eo ket dit."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "C'hoari kartennoù"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr ""
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Roit ur c'hemennad"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Kefluniañ an anvioù"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Anvioù ar c'hoarierien"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "C'hoarier 1 :"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Roit anv ur c'hoarier"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "C'hoarier 2 :"
#: lskatui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "C'hoarioù :"
#: lskatui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Dibarzhoù ar rouedad"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Kliant"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Anv ar c'hoari :"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "C'hoarioù rouedad :"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Ostiz :"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Dibabit un porzh da gevreañ ouzh"
#: networkdlgbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Ostiz a-bell"
#~ msgid "7442"
#~ msgstr "7442"